Petőfi Népe, 1976. április (31. évfolyam, 78-102. szám)
1976-04-22 / 95. szám
1976. április 22. • PETŐFI N£PE • 5 .. . , ,v . ' ; i I ' Jjj II« j ' ; ■; Krupszkaja Leninről A Megyei Művelődési Központ műsora (Részletek) TW’em volt gyönge, de külö- nősebben erős sem volt.' Testi munkát nem végzett. Legföljebb a kommunista szombatokon. Szeretett járni. Otthon is folyton, j járkált, fel-alá,, gyorsan,. a szoba hosszában, olykor lábujjhegyen. Gondolkodott valamin. Miért lábujjhegyen ? Azt hiszem, részben azért, hogy ne zavarjon senkit, például az emigrációban, mikor szobát béreltünk, ne zavarja a lakás tulajdonosait sem. De csak részben ezért. Ezenkívül valószínűleg azért is, mert ez a gyors, zajtalan, lábujj'hegyen való járkálás még erősebb koncentrációra késztette. A mozdulataiban nem volt semmi félszegség. Mozdulatai nem voltak lágyak, de nem is voltak szögletesek. Nem volt esetlen, inkább ügyes. Keményen állt a lábán. Tornászni nem tornászott; go- rodkit játszott. Űszott, jól korcsolyázott, szeretett kerékpározni... Gyorsan öltözött és vetkőzött. A betegsége alatt igyekezett .mindig ugyanazt a sorrendet betartani, éppen azért, hogy gyorsan végezzen mindennel. Kedvelt gesztusok és szokásos mozdulatok: beszéd közben a jobb kézzel előre és jobb felé. Mimikája és gesztikulációja mindig kifejező volt; betegsége alatt határozottan élénkebbé vált. Nagyon gyakran mosolygott. Mosolya őszinte volt, nem kaján, nem „udvarias”. Hogy tudott hahotázni! Még a könnyei is potyogtak. Nevetés ■közben hátravetette a törzsét. Gyorsan beszélt. A gyorsírók nehezen tudták követni. Egyébként lehet, hogy nem is azért, vagy nem annyira t azért, mert gyorsan beszélt, hanem mert 1. akkori gyorsíróink elég gyengék voltak; 2. mondatainak felépítése nehéz volt.. Hangja kifejező, nem monoton. Különösen kifejezőek — a 'moduláció tekintetében is — a közbekiáltásai. Mintha most • - is hallanám. 11 eszéde egyszerű volt, nem ** cikornyás, nem teátrális, nem ’ volt sem „természetesen mesterkélt” és franciásan „dalia, mos” .(mint például Lunacsarsz- kij beszédmodora), sem száraz, merev, monoton, „angol” típusú, az orosz beszéd e két véglet között valahol középütt van. Ilyen volt Iljicsé is: „közbülső”, tipikus orosz beszéd. Érzelmileg te) Lenin Gorkiban Krupszkajával, A. I. Jelizarovával, unokaöccsével — Viktorral és egy munkás kislányával — . Verával. (Fénykép 1922-ből.) lített, de nem mesterkélt, nem erőltetett. Előfordult,. hogy sétálni mentünk, és ő némán, gondolataiba merülve ment mellettem. Ilyenkor én se szóltam, hagytam, hogy magába mélyedjen. Azután . elkezdett beszélni, részletesen,! alaposan, és nagyon nem szerette a közbevetett kérdéseket. Viták, megbeszélések után gyakran mogorva, szűkszavú, levert volt. Én soha nem kérdezősködtem; később mindig elmondta magától, mi történt... ■ , Ooha nein fordult elő, hogy ^ szavak, mondatok vagy. ' fordulatok -kiestek volna az emlékezetéből, vagy hogy nem értette volna meg a másik fél szavainak értelmét. Ellenkezőleg, rendkívül gyorsan megértette és felfogta. Feljegyzései gyakran egyetlen szóból, egyetlen mondatból állnak. Otthon, ha valamilyen kérdés erősen izgatta, mindig suttogva beszélt. Nagyon friss, állhatatos és kitartó ember volt. És derülátó. Szeretett dúdolni és fütyörész- ni. Rettenetesen gyorsan írt, tele rövidítésekkel. Sokat és -szívesen írt. Előadásaihoz mindig léírta , a beszéd gondolatait és vázlatát. Masok előadását hallgatva, ^ jegyezte az előadó gondolatmenetét és egyes, megfogalmazásait. Ezekben a jegyzetekben minden lényeges benne volt, semmi fontos nem sikkadt el... Kéziratait mindig rögtön tisz- tázatban irta. Nagyon kevés javítással. A statisztikai táblázatokat, számokat, kivonatokat mindig rendkívül gondosan, különös buzgalommal írta, ezek a „szépírás” ■ mintaképei. Szívesen írt ki statisztikákat;' v számokat, görbéket, grafikonokat, de rajzos grafikonokat soha. Rendkívül gyorsan - olvasott. Néha olvasás közbén félhangon mormolta magában, ami az cú- vasmánnyal kapcsolatban eszébe • jutott. Vizuális memóriája kitűnő volt. Az arcodat, oldalakat, sorokat pontosan megjegyezte magának, sokáig megőrizte emlé- - kezetében, még az egészen apró' részleteket is. Imádta a természetet. Szerette a hegyeket, az erdőt és a naplementét. Nagyon szerette és értékelte á színek kombinációit. A saját öltözetére - nem sok gondot fordított. Azt hiszem, teljesen mindegy volt neki, milyen színű a nyakkendője. A nyakkendőt különben is afféle szükséges rossznak tekintette... Amikor felszólalásaira készült, és általában amikor dolgozott, szerette az aláhuzogatást, -széljegyzeteket, idézeteket, s ezeket gyakran és bőségesen igénybe is vette. Jegyzetei rövidek és kifejezőek voltak. uzikális. Zenei memóriája jó. A hallott-dallamot jól megjegyezte. Legjobban a hegedűt szerette. A zongorát is. Az operát jobban kedvelte, mint a balettot. Szerette a Pathétique és az Appasionata szonátákat, a Torreádor-indulót. Párizsban szívesen járt hangversenyekre. De ilyesmire nem sok idő jutott az életünkből. A színházat is nagyon szerette, mindig erősen hatott rá. Szó nélkül megevett mindent, amit elé raktak. Fiatal korában Jelky András nyomában Tokióból Bajára — egy mondat miatt és a börtönben gyomorfájdalmai voltak. Később aztán, áttérve a házikosztra,' ami kigyógyította ebből a. bajból, gyakran megkérdezte: — Ezt szabad ennem?' ’ — A mustárt és a borsot szerette. A földiepret nem bírta!.. Szerette a mezei virágokat és a zöld növényeket. Emlékszem, 1922-ben azon ’ kaptam, ’ hogy langyos vizet tölt a korsóba, amelybe duzzadó rügyekkel teli. ágakat raktunk. T énin optimista volt, bár ~ Szibériában és Francia-, országban általában' sokkal idegesebb; mint’ bárhol; Rettenetes álmatlanság gyötörte'. Á reggelei • mindig rosszak voltak, ; későn ■ aludt el • és rosszul aludt. Svájcban sokat használt , a svájci , élet szabályos - ritmusa;; • Franciaországban azonban’ megint Össze- - vissza éltünk. Késő éjszakába nyúló beszélgetések- és viták zajlottak ott. Szibériában a száműzetés letelte előtt- -rettenetesen" félt, hogy esetleg meghosszabbítják:. ekkor .’különösen ideges és ingerlékeny volt.; Még le is fogyott. Általában vidám , volt és tréfálkozó. Hangulatváltásai nem voltak gyakoriak és áltálában mindig indokoltak. Nagyon tudott uralkodni magán. Amikor beszélt, ha nem kelleti valamilyen okból mérsékelnie magát, mindig élesen vetette ' fel a kérdéseket, még ki is élez- ■ te őket, „személyekre való tekintet nélkül”. Az olyan emberekkel, akiket nevelt; nagyon tapintatosan - beszélt. . Ha felizgatta magát, elsápadt. Beszédének lenyűgöző szenvedélyessége még akkor is érződött, ha látszólag nyugodtan beszélt,.; Minden felszólalása előtt nagyon izgult: magába merült, szűkszavúan kitért a más témájú beszélgetések elől, az arcán látszott, hogy izgul, töpreng. Nagyon erősen kifejezésre jutott az a törekvése, hogy elmélyülten, ' kutató módjára közelítse meg a kérdéseket. Susenszkojéban például egy paraszt két óra hosszat mésélte neki, hogyan veszett össze a rokonaival, mert azok nem kínálták meg a lakodalmukon. Iljics rendkívül figyelmesen kérdezgette, igyekezett megismerkedni ezzel az életformával. Mindig szerves kapcsolata volt ,az élettel. A kalandos életű Jelky András önéletrajzában beszámol arról is, hogy amikor szerencsecsillaga már felfelé ívelt, a „hollandiai Gíuberniumbéli Titkos Tanátsosnak választatott.” Ebben a minőségében „első foglalatossága vala a Japóniába való követsége, holott a drága ajándékok által azt végzé, hogy a Hollandiai Respublikának keresete bé- tellyesíttetett.” Az eddigi kutatások még nem tártak fel semmi adatot a japán útról. Sokat nem is remélhettünk. Ugyan ki fog a szigetországi levéltárakban búvárkodni azért, hogy — ha szerencséje van r— talál egy bejegyzést, amely szerint Jelky András partraszállt Japánban? Most váratlan segítőre találtunk. Telefonüzenet tudatta: Akira Hayami tokiói professzor Budapestre érkezik, előadást tart. Szeretné . meglátogatni a bajai múzeumot. A repülőtérről, magyar kísérőivel, késő este ért Bajára. Mint elmondta, hazája századokon át el volt zárva a külvilágtól. A történészek egy csoportja, s köztük ő is, azt kutatja, hogy milyen csatornák törték át az elszigeteltséget. Minden kis adat fontos, s annak a végére is járnak. Á professzor értesült Jelky korábban idézett mondatáról, s most azért jött, hogy ellenőrizze és kiegészítse azt. Vajon mit tuctok mondani, amiért érdemes volt Tokióból Amerikán át Bajára repülni? Előkerültek a hiteles dokumentumok, a dzsakartai levéltárból nemrég küldött, Jelkyre vonatkozó fotókópiák. Vendégünk számára a legfontosabb, s egyben a kiinduló pontot jelenti a név és az évszám: Jan Andries Jelieke 1767 április 7-én lett az udvari tanács tagja, s az volt 1768. december 18-ig. Ha járt Japánban, e két . dátum között kell keresni. Hogy milyen néven szerepelhet, azt még nem tudjuk, hisz Benyovszky Móricot is Han Ben- goronak írták. A kutatást megkönnyíti az a tény, hogy ebben az időben holland hajók csak egyetlen — Na- gaszaki közelében levő —. kikötőben vethettek horgonyt, s ezekről a japánok rendszeres feljegyzéseket vezettek. Ha már elkezdtük, sorra vettük a többi iratot is. Első és legfontosabb az 1758. október 12-i anyakönyvi bejegyzés, amely szerint „Andreäs Jelieke Alsó-Ma- gyarországból, Baja városából, itteni polgár” házasságot köt Elisabeth Sequin hajadonnal. Ez a mondat kétséget kizáróan bizonyítja. hogy a mi Jel- kynkről van szó! 1766. július 17-én végrendeletet írnak, amelyből tudjuk, hogy Henriette Margaréta nevű leányuk 4 éves. Mária Magdolna pedig másfél. Különböző tisztségeiről is többször szó esik az okmányokban. Az egykorú utaslista szerint pe- dik 1766. októberében egy hajó fedélzetén találjuk, mint „volt udvari tanácsost”, útban hazafelé. Batáviában maradt leányai életét szintén követni tudjuk. Henrietta 1780-ban Casper Joseph Celestijn, a polgárőrség zászlósának feleségeként végrendelkezik, s halála esetére örökösének apját jelöli meg. Hét év múlva, özvegységében nőül megy Conrad Los fősebészhez. 1788. március 8-án újabb végrendeletet írnak, az apja már nem él, gyermeke nincs. Pár hét múlva, április 1-én Margaretha Henrietta Jelieke 26 éves korában meghalt. A másik Jelky-lány, * Maria Magdolna 15 éves korában, 1780. májusában házasságot kötött a Danzingból . származó lengyel Martin Wijszijnscky lovassági tiszttel, akitől fia születik, * A férj 1802. június. 21-én meghalt, s az özvegy alig egy év múltán Újra férjhez ment, ezúttal, Simon Dirks hajóskapitányhoz. Az esküvő előtt szerződést kötöttek, amelynek értelmében korábbi vagyonuk továbbra is saját‘ tulajdonuk marad. A szerződés mindkét fél vagyonát tételesen felsorolja. Kitűnik, hogy az asszony háromszor olyan gazdag, mint jövendő férje, s valószínűleg ékszerkészítéssel foglalkozott, mert több ezüstműves rabszolgálja, nagy mennyiségű ékszere, s feldolgozatlan nemesféme is volt 1828-ban újra végrendelkezett az asszony, aki ismét özvegyi sorsra' jutott. A fia meghalhatott mert leszármazott hiányában keresztlányára hagyta a vagyonát A végrendeletekből viszonylag kevés derül ki: a végrendelkezők, örökösök és a felszabadítandó rabszolgák neve, azonkívül a szöveg mindegyikénél szóról-szóra megegyezik. Látszik, hogy hivaii Ol önkritikus természet; nagyon szigorú volt önmagához. De gyűlölte a lélekben való vájkálást és a kínzó önelemzéseket. Harcias ember volt. Bátor és merész. • Több mint 8 évszázad múltán Akira Hayami tokiéi professzor „viszonozta" az első magyarként Japánban járt bajai származású Jelky András látogatását. talosan meghatározott formula szerint írták. Az utolsó adat '1831. december 24-ről származik; Maria Magdolna Jelieke 66 évesén meghalt Jelky Andrásnak a Budán kötött második házasságából született még egy fia, de a felnőtt kort nem érte meg. Ennyi az dióhéjban, amit jelenleg tudunk. Vannak még nyitott kérdések, s reméljük, hogy sikerül ezeket is tisztázni. Japán vendégünk azzal búcsúzott, hogy megérte Bajára látogatni, s tájékoztatást küld kutatási eredményeiről. Dr, Sólymos Ede múzeumigazgató április 26-tól május 1-ig KIÁLLÍTÁSOK: IV. országos motívumbélyeg-ki- állítás. Megtekinthető: _ május 9-ig. Természet—Látás—Alkotás. Megtekinthető: április 30-ig. HETI MŰSOR: Április 26-án hétfőn 17 órakor a folyóiratolvasóban: Gyermekpszichológiai tanácsadás. Április 26-án hétfőn 19 órakor a színházteremben: Tavasz ’75. A Pécsi Balett vendégjátéka. Bérletes, belépődíjas. Gyermekmegőrzés. Április 27-én kedden 15 órakor a színházteremben: Középiskolás filmklub. Bérletes. Április 27-én kedden 19 órakor a színházteremben: A Szegedi Szimfonikus Zenekar hangversenye. — Gyermekmegőrzés. Április 28-án szerdán 15 órakor a színházteremben: Népzenei bemutató. Rendezi és vezeti: Kálmán Lajos népzenekutató. Április 28-án 19 órakor a színházteremben: Főiskolás filmklub. Április 30-án pénteken 15 órakor a színházteremben: Felnőtt filmklub I. Francia sorozat. Bérletes. Gyermekmegőrzés. SZOCIALISTA BRIGÁDOK KLUBJA: Április 29-én csütörtökön 18 órakor: Hippolyt, a lakáj c. film vetítése 564 TÖPRENGÉS, EGY KÉSEI ELSŐ KIÁLLÍTÁSRÓL, „HIVATÁSOS” ÉS „AMATŐR” MŰVÉSZEKRŐL Csinálja tovább! I Kecskemét, tusrajz. (Bagi Béla grafikája.) Mitől festő a festő, művész a művész? Mit bizonyít a diploma? Pótolhatók-e a rendszeres képzőművészebi stúdiumok? Régi, régi vita. Végeredményben hiábavaló, haszontalan a disputa. Az alkotások döntenek. Dolgozni kell az elhivatottság eltökéltségével, a tanulás szüntelen mámorában. Igaz, hogy ügyeskedő dilettánsok divatok meglovagolásáVal, pillanatnyi igények kiszolgálásával, gondosan ápolt kapcsolatokkal tudás és tehetség nélkül művészként rontják a közízlést, céhbeliek megtévesztő magabiztosságával fellépve kaparnak ki maguk részére elismerést, pénzt. Kétszeresen megküzd a szakmai érvényesülésért az önképzéssel, szakkörben kibontakozó tehetség. Bizalmatlansággal fogadják az „amatőröket”. Újra és újra bizonyítaniok kell, amíg hivatalosan is festőművésznek címeztetnek. Többségük, a jobbak fütyülnek a megnevezésre. A kedvezőbb kiállítási lehetőségek miatt törekednek á Képzőművészeti Alap tagjai, közé. f*. Érdekes tünet: a tehetségesebbekben marad mindvégig valamilyen meghatározhatatlan bizonytalanság. A jó néhány kiállításon a szakma és a közönség elismerését megnyerő Bagi Béla is így fordult barátaihoz a kiskunfélegyházi tárlat megnyitását követő beszélgetésen. „Mondjátok, de őszintén,, csináljam? Van értelme?” Sokan hallgatták az őt bemutató szavakat, pasztelljeit általában kedvezően fogadták, a zsűri jegyzőkönyve sok .pozitívumot tartalmazott. Ai főkönyvelő-festőművész .„civil-voltából” táplálkozik, töltői dik újra a kishitűség kútja. Rossz beidegzettségek miatt sandán nézünk arra az emberre, aki színvonals alkotásokkal fejezi ki véleményét a világról szóban, anyagban, zengő húrokon, de tisztességgel ellátja polgári foglalkozását, kerüli a megjelenés, a viselkedés látványos külsőségeit. Gergely Ilus szebben -énekelt hajdanán sok hivatásos, élvonalbeli művésznél. Egy Vásárhelyi Zoltán felfedező tálén-., túrna, egy Tóth Aladár tekintélye kellett tehetsége elhitetésé- hez. "Mátis Kálmán nélkül szegényebbek lennénk néhány képző- művésszeL Botorságból tagadnánk e kettősség lehetséges hátrányait. Bagi Béla állapotának inkább az előnyeit használta ki, érvényesítette. Ezért kínálkozó alkalom tárlata a nemcsak rá vonatkozó eszmefuttatás papírra vetítésére. Tulajdonképpen a Bács-Kiskun megyei művészek Ernst múzeumi tárlatán figyeltek föl rá. Több fővárosi kritikus szeme akadt meg balladás hangulatú festményein. Hivatkoztak rá akkoriban. Könnyen [ kiudvarolhatott volna egy önálló kiállítást. Kérdezte is tőle lapunk munkatársa: „Mikor jelentkezik gyűjteményes tárlattal?” Három-négy év múlva — hangzott a meglepő felelet. Ot év múltán állt a közönség elé. Igazolta a benne bízókat, helye van a megye képzőművészeti életében. Másként látjuk az általa ábrázolt várostájakat, mint alkotás sainak ismerete előtt. Nemzedékek tekintetével vizsgálódik, ismeri az apró házak lakóinak küzdelmes életét, a szokásokat, más korok üzenetét. Hozzáadott valamit a látványhoz. Azt, amit csak ő tud ezekről a csendesen ballagó utcákról, Kecskemétről. Bagi fekete alapra rádolgozott melegbarnákkal, zöldeskékekkel, j lilás árnyalatokkal, sajátos szerkesztési módszereivel megtalálta a mondandóját leghívebben, leghatékonyabban kifejező formákat, stílust. Nyugalmat, szomorúságot sugallnak a Kiskun Múzeum földszintjén a parasztházak fehérjével keretezett képek, a néptelen utcák, sutlik, terek, a kerítésekbe kapaszkodó házak, a görcsös akácfák alá bújt tornácok, zárt-' kulcsú, zártablakú, zártkapujú világa. A festőművészt csak a leltározó hűség ösztönözné? Az egyszer megcsinált tárgyaknak ad méltó maradandóságot ? Kétségtelen, hogy Bagi Bélát a megőrzés szándéka is vezeti. összetéveszthetetlen, tárgyhoz, felkeltett érzésekhez illő stílusban fogantak ezek* a képek, s teremtik meg a Bagi-festmények sajátos légkörét. Olyan természetesen él a maga számára birtokolt — nem túl nagy számú — eszközzel, hogy elhisszük neki: ilyen az én világom. A kiskunfélegyházi múzeum látogatói közül néhanyan pesszimistának mondják szemléletét, s kietlennek, elhangolónak képi világát. ' Látszatra igazuk van. Az el- mélyedőknek azonban a változtatás elkerülhetetlenségét sugallják képei. Úgy érzik, ki kell tárni, nyitni az ajtókat, ablakokat, lelkeket Csak ilyen szikár szigorúsággal tolmácsolhatja kecskeméti vízióit. Kíváncsian várjuk további úti ját Feladata nem könnyű: a meghódított értékek föladása nélkül kell gazdagítani eszközeit Nem könnyű, mert ezzel a tárlat- tál mércét állított önmaga számára is. Heltai Nándor