Petőfi Népe, 1976. február (31. évfolyam, 27-51. szám)

1976-02-08 / 33. szám

Simon Emil Látogatás ■ Ismer engem az ács, a jestő, I a lakatos, a kőműves. I Leszólnak három emeletről: I „Ha nem vagy normás, feljöhetszV’ Létrák emelnek magasabbra. tiadrágos lányok éneke. Fejemen hátradől a sapka, ügy bámulok az égre fel. Léptemre meghajlik a palid; Elnehezedtél, szakikáml" S magamban zsörtölődve vallom: nem lennék itt már kapitányi De hát nem számit lem a testsúly, sem a megsimult, más tenyér.' Nézek, csak rájuk, mint az elbújt napra néz, kiben hül a vér. Köznapi vallomások esnek, vitatkozni sem akarunk. S emelnek ők. Mint emeletre terhet a félkarú daruk. Milan Konjovics zombori festőművész Kétségkívül egyszerűsítés lenne, ha csu­pán azt monda­nánk, hogy na­gyon kedves vendég érke­zett hozzánk Zomborból, Baja vajda, sági testvér- városából. A róla szóló kri­tikák ugyanis joggal utalnak a tágabb kite­kintésre, neve­zetesen művé­szete európai jellegére. A jugoszláviai magyar író, Herceg János tanúságtétele szerint Milan Konjovics em­berábrázolá- sáról „Balzac ' életművének társadalma jut eszünkbe”. Oszkár Dávicso 1959-es cikke ugyanakkor ki­emeli : „amikor tulipánt, nap­raforgót, szán­tóföldet és alakokat lest. ami. kor sgjjít,.élményeit., festette,_,töb-J)3 bet adptt/riGSupán az élményszés- rű festészetnél^ ,/éPPSP azzal, IjpgKoi az emberi önbizalmat táplálja ebben a szenvedéllyel teli világ­ban." Mások Van Gogh-hoz, Vla- minckhez és Rouaulthoz hasonlí. tották. Mostani, kecskeméti kiál­lításán több vászna Czóbel Bé­lát idézi fel. S első szavai is a kiváló kortárs festő halála fö­lötti megrendülést fejezik ki. — Nagyon nagyon fájdalmasan érintett a hír. Közös párizsi éveink alatt igen sokszor találkozunk, hiszen a francia fővárosban a magyar művészekhez fűztek a legerősebb kapcsolatok. Czóbel Béla mellett Pór Bertalanhoz, Kernstock Károlyhoz Diener- Dénes Rudolfhoz és másokhoz. — Hogyan emlékszik vissza a pálya kezdetére? — A látvány és az olvasmány- élmény együtt jegyzett el a fes- tészéttel. Zombori gimnazista koromban Lyka Károly művé­szeti tárgyú könyvsorozata irányú- tóttá figyelmem a múzeumok, ki­állítások kincseire. Szinte vala­mennyi századeleji ábrázolási irányzatot végigpróbáltam az impresszionizmustól a kubizmu- sig. 1924-től aztán Párizsban te­lepedtem le, ahol visszatértem a klasszikusok tanulmányozásához. A Louvre termeit járva fel kel­lett ismernem, hogy nincs olyan eleme a képzőművészeti kifeje­zésmódnak, amelyet ne lehetne megtalálni a régebbi századok alkotásaiban. Örökre bevésődött a tudatomba a rajz, a szerkezet, a festés és a modellálás alapvető szerepe. Három esztendő kellett az elhatározásig, hogy most már nem imádkozom tovább a nagyok , előtt, hanem megpróbálok a sa­ját lábamra állni. Míg korábban szinte szándékosan fojtottam vissza az egyéniségem, ettől kezdve önmagam akartam adni, s elkövetkezett az időszak, ame­lyet „kék korszakként” szoktak emlegetni, amikor uralkodó sze­repet kapott a kék szín haszná­lata. Felfigyelt a kritika is, nyil­ván azért, mert eredeti tartal­mat, a balkáni világot igyekez­tem közvetíteni színekben, han­gulatokban, zeneiségben és drá- maiságban. — Mi történt azt követően, hogy 1932-ben visszatért zombori szülővárosába? — Ismét új szakasz vette kez­detét. Fokozatosan eltávolodtam a ,,kék korszaktól”, mert az a fran­cia környezet, klíma eredménye­ként született meg. Itthon fölfe­deztem a bácskai tájat és- embere­ket, ami kiapadhatatlan forrást jelent, művészi feldolgozást! nem­csak egy életre elegendő, hanem többre is. Brre a talajra nyúlnak vissza a gyökereim, innen merí­tem az ábrázolás motívumait. Búr lehet, hogy az idegen látoga- , ló számára, horizontálisan, .,nyú- godtnak mutatkozik a bácskai sík Vidék, én mégis mindenben , drár mai feszültséget, a kezdet és a folytatódás mozgását érzem, szí­nek zengenek, ritmusok vonza. nak. Világosabbá és valahogy rob- banóbbá váltak a képeim. — Milyen 'tervek foglalkoztat­ják jelenleg? — Sok elképzelésem van, s nem kötnek a műfajok. A nyolcvana­dik év felé közeledve is igyek­szem megmaradni olyan fiatalos festőnek, hogy az élet változásai mindig uj feladványt jelentsenek számomra. Továbbra is megpró­bálom újrateremteni magamban és kifejezni a látványt, amely hullámzóan és állandóan körül­vesz. Milán Konjovicsot régi magyar- országi barátai és újdonsült isme­rősei fogják körül a vasárnap dél­előtti megnyitón. Éppen Bálint Sándorral, a szegedi néprajzkuta­tó processzorral beszélget, akivel 1942 óta tartja a kapcsolatot. Már elharnngozták a delet, de a mes­ter még nem jutott hozzá, hogy alaposan megnézze a kecskeméti kiállítás elhelyezését. A rendező­vel. Aszalós Endre művészettör­ténésszel együtt indul a termek­be. A bejárat két oldalán erős hatású, expresszív festmények függnek. — Mindig napfényben festem a képeim, ezért is világítanak eny- nyire. Ez pedig a család — mu­tat a szembenlovő, nyugodt szín­világa, Emmát és Verocskát áb­rázoló műre. Jobbra időrendi sor­ban követik egymást az alkotá­sok, mintegy áttekintést nyújta­nak a rendkívül gazdag, egységes életműről, felvázolják a végleges zombori letelepedés utáni,' a fia­talkori éveket követő eredmények belső időrendjét. A bal oldalt te­remben a teljes emberlátásról valló tanulmányfejek, szabadabb képzettársításokra épülő, mégis szigorúan szerkesztett drámai fest­mények követik egymást. Érze­lem, zene, szenvedély, színharmó­niák. — Nem hiszek a divatossá vált, kompjuterszerű* az embert fi­gyelmen kívül hagyó művészet­ben —- jegyzi meg, utalva az em­berközpontú hitvallására. Milan Konjovics mindössze egy riapra érkezett a kiállításának ott­hont adó hírős városba, Kecske­métre. Nagyon fontosnak tartja a kialakult, egymást közelebb ho­zó kapcsolatokat; és sokat vár azoktól, akik az itt működd alkor tóházban dolgoznak. Délután már elutazott, s távol­létében, egy hónapon át a képei képviselik a Katona József Mú­zeumban, Halász Ferenc Rideg Sándor (1903—1966) Éppen ma ti? esztendeje, hogy a felszabadulásunk utáni magyar irodalom egyik egyéni hangú, sajátos látású alakja eltávozott az élők sorából. Rideg Sándor regényíró és novellista 1903-ban szü­letett Törteién, c lVG6-ban halt meg Budapesten. A 'háromszoros József Attila-dijas és Kossuth-dijas alkotó mindvégig az egyszerű, dolgos emberek szószólója volt. Művészien ábrázolta életüket, sor­sukat. Aki gyermekkorának nehéz éveit a pusztán töltötte, aki az ura. sági földeken, a vérrel-veiejtúkkel áztatott mezőkön szerezte első igazi és mély nyomokat hagyó élményeit, az méltán válhatott a dolgozó emberek írójává. Különösen ha — mint ó is — vörös- katonaként, majd a mozgalomban harcolt a szocialista észtnek va­lóra váltásáért. Irodalmi pályafutását 1931-ben kezdte. Ekkor jelentek meg elő­ször Írásai a Népszavában, a Korunkban és a Hídban. S később 1939-ben a Népszava folytatásokban közölte első regényét Indul a bekterház címmel. Ezt követték az olyan sikeres műinek, mint a Daruszegi vasárnapok, a Csongrádi hun király és a Kristóf rozsa- fái, _ Az egy évtizeddel ezelőtt elhunyt írót szoros szálak fűzték Kecs­keméthez is. Sokszor megfordult a városban, s több barátja, jó is­merőse élt itt, akik tisztelettel emlékeznek reá. A táj éjszakába süppedt ar- ca fölismerhetetlenül fe­hér volt, szinte világított szegé­nyes fényével, mint valami kol­dusravatal. A messzeségben elterülő erdő­ség szegélyénél égig érő fehér hókísértetek ropták zagyva tán­cukat, fölkapaszkodtak a magas­ságban kavargó szél hátára, sír. va és röhögve lezúdultak a föld­re, s elrohantak. A dermedt föl­dön az éhség és a hideg remény­telen fehér éjszakája uralkodott. A havas föld tompa ütések­től rengett, mintha megőrült ré­mek birkóztak volna rajta, s orgonázó sikoltással bőgött a szél. Az erdő recsegő ágai ször­nyűséges éhségriadót doboltak. A távolság bugása úgy hangzott, mint valami hajrázó csatakiál­tás: hu, hu, hú, hu,- hu, hu, hu!.., .= . M A dühöngő hóvihar útjain far­kascsorda rohant a völgy felé: orrukban emberszagot éreztek. Szemükben, s a torkukban a száznapos éhség és a hideg ket­tős kínja kavart lebírhatatlan haragot. A rémület útján egy­mást marcangolták rohanásuk közben: a nőstények bírókra keltek párjaikkal, eldönteni, hogy melyik lakjon jól előbb a másikból. Rágták, harapták egy­mást, majd elgyengülten, tehe­tetlenül bámultak bele a fehér világba, s mintha mi sem tör­tént volna, egy falkában futót, tak tovább a csorda után, amely hatalmas köröket ívelve rohan­gált a völgyben. A kör közepén puskás embe­rek haladtak egymás mögött hárman, s hallgatták a csorda énekét. A farkasok mint fekete borsszemek gurultak széjjel a • téli éj fehér lepedőjén és a kör ■egyre szorosabbá, s szűkebbé1 vált. A falkavezető kanok,- mint-í *fta parancsokat-‘osztották volna,” éhes üvöltéssel ágaskodtak a csorda vonala előtt. A fellegek földig csapódtak, csillagok fénye villant, a farkasók futása sebes rohanássá vált. a süppedő buc­kákon átfúródtak, mint a kilőtt ágyúgolyó. A kör közepén megálltak a puskás emberek, vállukra szí ja­zott terhüket lerakták a hóba, egyikük fejére húzta vastag bundája szélét, és pipára gyúj­tott, a nyaka rövid és vastag volt, otromba ujjai között való­rövid vakkanásokkal tolakodtak puskacső elé. A vezérkan -havat és sarat ru­gót hátsó lábával a puskások arcába, a tűztartók kuncogva nevettek, mint a rabvallatók, és eldörrent az első lövés. A falka egymást taposva zúdult előre, a tűz lobogott, a puskák dörög. őket. Forrót leheltek egymás szá­jába, s kilógó nyelvvel rohantak a cél felé. A puskások vállukra emelték terhüket és hátráltak. Valahol a láthatatlan messzeségben a sö­tétbe szúrva apró fényesség lo­bogott, s azt el kellett érniök, mielőtt kilőtték volna az utolsó töltényt. S a_ íalka, mely egy perccel előbb még messze körözött a hóban, újra a lábuk előtt ter­mett. Vicsorgó fogak és éhes szájak karéja hörgött türelmet­lenül. A fekete bundás vezérka­nok elnyújtott üvöltéssel litániáz- tak. A falka csapatba gyűlve, harcirend nélkül morgott, szin­te könyörgött: feküdj le, em­ber! . |. A puskások egyike magasra emelte a kezében a lángoló szentséget, a másik sűrű lövé­sekkel csapott a csorda szeme közé. A sötét bundás vezérkanok haldokolva térdeltek a hóba, társaik egymás hegyén-hátán du­lakodva tépték cafatokra. Vérét is fölnyalták percek alatt __ S e gyre éhesebben tántorogtak, hö­rögtek és vinnyogtak a puskások előtt, és a szájuk szélét nyalták. Már nem akarták megkapni a puskásokat, és azok is tudták,, hogy megmenekültek. De a csorda különös módon nem tágított, mintha csodára vártak volna, sértődöt morgással követték a puskásokat. Enni akartak, és'lff- vésre vártak. A puskásokat untatta a hosz- szadalmas játék. Egyikük két- kézre fogta nehéz fegyverét, kö­zéjük taposott és káromkodott: — Olyanok, mint az emberek! Dögöljetek meg!... A legközelebb állókat lövések­kel fektette a hóba, a lábnyoma véres volt, ahová lépett. Aztán •ismét«.társai.,mögé-hátrált, akik égő fáklyát lóbáltak kezükben, ■mint a- [pap a misék füstölőjét Hátuk mögött alázatosra ver­ve morgott a falka, s a szél ezerhangú sípon orgonáit__ ( •Megjelent a Csoneorádi hun ki- rály című kötetben, 1957-ben.) RIDEG SÁNDOR F arkasok ságos -tűz világított: a félelme, les törvény... A tűz igézeté alatt félelem ver­ten megállt a felbőszült csorda. Torkukból fájdalmas üvöltés szakadt föl, mint féktelen ká­romkodás, kemény inakból szőtt lábukon egymásra dőltek. Vala­mi ősi emlékezés merevítette meg tagjaikat, torkukban hörgő könyörgéssé vált az üvöltés, vinnyogó haraggal egymás szá­jába martak. A csordát iszonyú gyűlölet szállta meg fajtája iránt, mert megtorpantak a leg­nevetségesebb zsákmány előtt, mely két lábon jár... De ere­jük megingott a törvény iszo­nyú fénye előtt, s amíg a láng ellobbant, reszketve tántorogtak. Rettenetes pillanatok voltak ezek... A puskás emberek megtapo­gatták fegyvereiket, azután fák­lyát gyújtottak. A falka felüvöl- tött, mint a megkínzott rab. Né­hány percig _ a tüzet , bámulták ‘elVakilÖtt' szemükkel, 's ' csende­sük morgással, fógyő, bátorság- ’iái elíridültak á' tűí'Teíé'. ' Sötét bundás kanok vezetésé­vel ék-alakban támadtak, egyik tömött sor a másikat takarta há. tavai, szájukban meleg vér ízét érezték, fürkésző morgással, s tek, a legbátrabbnak égő fák­lyával vertek a szájába, lelőtték és döglötten rúgták odább. Min­őén dörrenés után kevesebben lettek, minden moccanásukra tü­zes lobbanás és dörrenés felelt. Az első roham után vinnyog­va hátrált a tökéletes harci­rendbe sorakozott falka. Szerte­szóródtak a szél zagyva útjain, és fájdalmas üvöltéssel hívták seregbe fajtájukat. A . fehér me­zőn falka fáikéhoz csatlakozott. Nagy köröket rajzolva rohantak mindegyre közelebb a puskások­hoz. Haragjuk ezerszeresre nö­vekedett félelmük és éhségük fölött. Erezték, hogy el kell pusztitaniok a rettentő tüzet... Éhségüket csillapítani kell... Minden irányból egyszerre zú­dultak le a völgybe, és a tűz csodálatos erejű rettenete előtt újra megtorpantak. Az ordasok szemében hosszú percekre ki­hunyt az anyatejjel szívott ha- rajg, s gyűlöletük alázattá válto­zott ... Az éhes kutyák hangját utánozva, ájtatosan vinnyogtak, es csodálták ä "tüzet, ' alattomos morgásuk úgy hallatszott, mint­ha imádkoztak volna. De a tél­nek foga van... Az erősek szí­vében soha ki nem alvó bátorság, és a belük csikorgása hajszolta Tárnái László kóló szelíd lámpafényben is elszántan-vadul ledobva inget cipót kilép a ritmus enyém-tied tied-övé' ördögi kör boldogító örömitö ördögi kör öt ujjban öt ujj tenyérben tenyér lábak dobolnak szelíd lámpafényben is értem érzem ma este befogadnak ma este testvéri ágyba fektetnek (Gradac 1975) V Bodri Ferenc grafikája. Bálint Sándor neve évtizedek óta elválaszthatatlanul összefor­rott a magyar néprajztudomány­nyal. A ma is Szegeden élő nyug­díjas professzort kezdettől fogva szoros szálak fűzik szűkebb ha­zánkhoz, Bács-Kiskunhoz. Lepel- első könyvét a kiskunhalasi Szi- lády Áronról irta; előadást tar­tott Kecskeméten országos tudo­mányos tanácskozáson: ismeri és támogatja napjainkban is a nép­művészeket, az itteni folklórkuta­tást. Éppen ezért különös érdek­lődéssel vettük kezünkbe legutób­bi kötetét, melyet a Magyar Tu­dományos Akadémia kiadója se­gített napvilágra. □ I □ Az impozáns külsejű mú címe: Szeged reneszánsz kori műveltsé­ge. A kötet az Akadémia Kiadó Humanizmus és Reformáció cí­mű sorozatát gazdagítja. Jó ér­zékkel írja a szerző az előszavá­ban, hogy „A végső tanulság: egy alföldi törzsökös magyar vá­ros életének, hajdani műveltsé­gének nem sejtett elevensége és gazdagsága majd bizonyára soka­kat meglep, de hihetőleg meg is győz." Igaza lett a néprajztudós­nak: a könyv meggyőzi az olva­sót arról, hogy Szeged tizenötö­dik-tizenhatodik századi élete eleven volt, és az akkori művelt­ség szokatlanul elterjedt, széles körű Bálint Sándor a bevezető részben szemléletes képet fest a középkori város társadalmi-gaz­dasági életéröl. Kifejti, hogy mennyire a városiasodás jelle­mezte Szegedet azokban az évti­zedekben. Az Erdélyből érkező sószállitmányok hazai elterjeszté­sének egyik fő állomása volt ak­kor ez a dinamikusan erősödő város. A halászata, szőlészete-bo- rászata és a posztókereskedelme egyaránt tekintélyessé, tette. □ □ □ A reneszánsz kori Szeged mű­veltségi viszonyait a szerző hú­rom külön részben mutatja be. A kolostori, majd az egyetemi-lite. rátus műveltség taglalása után beszédes képet sikerült festenie a „szegedi veszedelem” — a ráros törökök általi elfoglalása — utáni reformációs törekvésekről. S a lakosság szomorú szétszóródásá- sáról, ami törvényszerűen követ­te a város elvesztését. Bálint Sándor meggyőzően bi­zonyítja, hogy az akkori kolosto­rok — három is volt Szegeden egyidőben — „páratlan anyanyel­vi és népéleti missziót töltöttek be". Az imádságok már szegedi magyar nyelvjárásban születtek, és népköltészeti jellegük jól ki­tapintható. A könyvtárban ott voltak Seneca, Cicero, és Sueto­nius művei épp úgy, mint például a magyar Komjáth Benedeké. Ebben az időben az összes ma­gyar városok közül Szeged küld­te a legnagyobb számban fiait a külföldi egyetemekre. □ cm Megtudjuk a kötet lapjairól, hogy a „szegedi veszedelem” utáni években, évtizedekben mi­lyen sokan telepedtek le, váro­suknak végleg hátat fordítva Debrecenben, Nagyszombaton, Kassán és Kolozsváron. S ekkor „az anyanyelv élménye és prog­ramja ad erőt Szeged elvándorolt fiainak”. Annyira, hogy hatással is tudtak lenni az ottani őslako­sokra. S elsősorban éppen irodal­mi tájékozottságukkal, műveltsé­gükkel és az átlagosnál erőtelje­sebben kifejlesztett nyelvükkel. Egyik bizonyíték arre, hogy az időtájt Debrecenben széles kör­ben elterjedt a szegedi ö-ző nyelvjárás. □ □ □ A könyvben tucatnyi olyan adalékot, tényt találunk, mely SHUMANIZMUSI 1 REFORMÁCIÓ I fs 1 s s s s & & X X X kapcsolatban áll megyénkkel, il-. letvé annak mostani területével. Megismerjük például Kalocsa és Esztergom versengését, a bácsi érsekség bizánci orientációját s annak jellegét, a szegedi és bács­kai nép kapcsolatát stb. Szó esik többek közt a kalocsai érsekség 1522-es dézsmajegyzékéről, amely ugyancsak becses emléknek szá­mít ma már. Olvashatunk a kö­tet lapjain a híres „Kecskeméti Graduálról", erről a még mindig kiadatlan érdekes kéziratról: s Kecskeméti W. Péter különös öt­vöskönyvéről. Ez utóbbi a céhes ötvösök egyedülálló emléke ha­zánkban. V D □ □ ■ A tanulmánykötet a szegedi és hazai történések alapos leírása mellett kitekintést nyújt Európá­ra. Az országos összehasonlító-’ sokkal ét a kölcsönhatások be­mutatásával igyekszik még job­ban megértetni az olvasókkal a jelzett időszakot. Nyelvezete, stí­lusa mindvégig élvezetes, példái szemléletesek, érvelései meggyő­zőek. Varga Mihály LÁTÓHATÁR Képek a régi Szegedről

Next

/
Thumbnails
Contents