Petőfi Népe, 1976. január (31. évfolyam, 1-26. szám)
1976-01-15 / 12. szám
1976. január 15. • PETŐFI NEPE • 5 A „sumer atyafiság” • Amikor ezelőtt kétszáz esztendővel derék tudósunk, Sajno- vics János elsőként állapította meg, hogy a magyar nyelv a lapp (és ezáltal a finn) nyelvvel rokonítható, az új tudományos igazság bizony sokaknak nem volt ínyére. A „halzsíros atyafiság” gondolata elviselhetetlennek tűnt a „szittya", „hun" származás bűvkörében élő magyar nemesség számára, amely csak ej?y harcos”, pusztai lovas népet volt hajlandó rokonául elfogadni. A tudományos életben mégis néhány évtizeden belül világszerte elfogadottá vált, hogy a mpgyar nyelv a finnugor nyelvek családjába tartozik. Mindig akadtak persze kívülállók. ábrándos álomkergetők, akik nem a tudomány szolgálatát, hanem illúziók iránti vágyaik kielégítését tartották ..hazafias" feladatuknak. A buzgó és tudománytalan őskeresők múlt századi, reformkori hulláma ' még a bibliai népek között is magyarokra tudott bukkanni, így Góg és Magóg. vagy éppen Noé apánk magvar származását vélték bizonyíthatni A naiv és romantikus szándék nyilvánvaló: az őskeresés buzgalma itt azt akarja elhitetni a kortársakkal, hogy népünknek jelentős múltja, több ezer éves világraszóló kulturális értékei vannak.' sőt. hogy az emberiség kultúrájának jelentős része tőlünk, magyaroktól származik. . A mítoszgyártás a huszadik században sem szünetelt. A rokonkeresés ekkor már véresen komoly ügyet, a „fajok" rokonságát firtatta, a magyarságot a „turáni" mítosz ködébe takarta, s így a tőlünk talán minden szempontból leginkább távol álló japánok vagy éppenséggel az -indáinok állíttattak elő. mint közeli atyafiak. 0 A felszabadulás után évtizedekig úgy látszott, hogy sem a rokontalanság. társtalanság kínos érzése, sem a reakciós politika igényei nem fogják befolyásolni őstörténeti kutatásainkat Az évszázados bizonyosság, a finnugor rokonság további pontos, részletező bizonyítást nyert. Ma már. nagy vonalaiban (elsősorban a nyelvészet és a régészet eredményei nyomán), rekonstruálni tudjuk népünk őstörténetét. Eszerint a finnugor őshaza, ezelőtt hatnyolcezer esztendővel, az Ural vidékén . volt. . Időszámításunk előtt kb. háromezer esztendővel következett be a finn-permi ág és az ugor ág szétválása, az előbbiek Európába kerültek, az utóbbiak Ázsiában maradtak. Az ugor őshazán belüli szétválás i. e. 1500 körül ment végbe, s ez a szétválás nem kelet—nyugat, hanem észak —dél irányú volt. Ettől az időtől kezdve beszélhetünk magyarokról. Az ugorság déli csoportjában elhelyezkedett magyarság ekkor ismerkedett meg a földműveléssel, a fémművességgel. A „magyar őshazát" tehát, ha már ezt az elnevezést akarjuk használni. jelenlegi ismereteink szerint nem Európában, hanem az Uraitól délkeletre. Ázsiában kell keresnünk. Valószínűleg csak időszámításunk kezdete után került át a magyarság Európába, arra a területre, amelyet a 13. században még Magna Hungáriának neveztek. s ahol ekkor még Julianus barát meg tudta találni a magya. rok ottmaradt töredékeit Innen vándoroltak tovább a nyolcadik században Levédiába. az Azovi- tenger mellékére, a kilencedik században Etelközbe, s a tizedik század elejére, mint ismeretes, befejeződött a Kárpát-medence meghódítása 0 Mindezt, amit dióhéjban ősz-1 szefoglaltunk, azért is szükséges, volt elmondanunk, hogy bemutassuk: őstörténeti képünk népünk hajdani területi elhelyezkedését, vándorlásának időrendjét tekintve az utóbbi évtizedekben is je. lentős módosuláson ment át. Az alapok ugyanakkor változatlanok maradtak, hiszen biztosan ismerjük ma már azt a népcsaládot, amelyből a magyarság is származik. Szenzációs felfedezések tehát nincsenek, s nem is valószínűéit. (Magát az utóbbi években felbukkant, „kettős honfoglalás" nevet kapott elméleti hipotézist sem sorolhatjuk ide. hiszen itt is csak arról van szó. hogy magyar nyelvű néptörzsek első ízben nem a kilencedik század, hanem már a hetedik század közepén megjelennek a Kárpát-medencében. Időrendi, eseménytörténeti, s nem annyira etnikai kérdésről van itt tehát szó!) Néhány esztendeje' azonban nyugati emigráns magyar történészek körében egy új teória kapott lábra, amelyet vaskos könyvekben. folyóiratokban hirdetnek. Eszerint a magyarság őseit, de legalább is legközelebbi rokonait nem az Ural vidékén. ■ s nem a finnugor népek körében, hanem sok ezer kilométerrel távolabb, az ősi Mezopotámia'vidékén etnikailag pedig a sumér néptörzsek között kell keresnünk! A magyarság bölcsője eszerint ott ringott, ahol az emberi kultúráé Rokonaink pedig az ókor történetében kulcsszerepét játszó, eddig rokontalannak tartott nép. a sumérok! Félreértés ne essék, nem vicclapokról és ötletbörzékről van szó. ez az elmélet a tudományosság igényével lép fel Honnan veszi tehát „bizonyítékait"? Mint minden ábrándos ősmagyarkodó elmélet, elsősorban nyelvészeti bizonyítékokkal próbálkozik. Ezek mindegyikéről bebizonyosodott, hogy teljesen megalapozatlanok. Előfordul, hogy olyan szó. amelyet Kazinczy és társai ezelőtt százötven évvel alkottak, jjojnt, az ötezer évvel ezelőtti kapcsolat tanúbizonysága bukkan fel. Régibb szavainknál pedig az általános nyelvészet hasonulási-illeszkedési törvényszerűségeit hagyják figyelmen kívül. • Hasonlóképpen gyenge lábon állnak a régészeti emlékanyagra alapozott érvek Hiszen kétségtelen. hoev a rovásrendszeren alapuló írás vagy az életet szimbolizáló fa ábrázolása megtalálható a suméroknál is. a magyaroknál is — de megtalálható csaknem valamennyi ókori keleti népnél, s az alaposabb vizsgálat a legközelebbi rokon típusokat korántsem a suméroknál mutatja ki. Kétséetelen az is. hogy a magyarok elődeit déli irányból, a fejlettebb életmódú és gazdálkodású népek felől érték jelentős, olykor fennmaradásukat is lehetővé tevő hatások. Hiszen háziasítható állatok, termeszthető növények nem voltak Nyugat-Szibériában, s hasonló a helyzet az ércekkel, következőleg a fémművességgel is. De mindebből közvetlen sumér hatásról beszélni, már önmagában is megengedhetetlen túlzás, nem is beszélve az etnikai rokonság „felfedezéséről”! A sumér atyafiság nem megalapozottab elképzelés, mint a bibliai népekkel való rokonítás. • Mi a magyarázata akkor, hogy emigráns magyar történészek egy csoportja szándékosan semmibe veszi a hazai őstörténetkutatás eredményeit? Nehéz egyértelmű választ adni erre a kérdésre. Szerepet játszhat benne mindenek előtt a feltűnni vágyás. Apró munkával, a hazai történet- írás eredményeihez igazodva vajmi nehéz látványos sikereket elérni Népünk őstörténete teljes egészében a mai Szovjetunió területén játszódott le Cjjat mondani csak az együttműködésre alapozott régészeti feltárások segítségével lehet, s ezért magától értetődik, hogy az őstörténeti kutatásban csak a hazai és a szovjet történelemtudományé lehet a vezető szerep. Persze, ha nem itt lenne az őshaza... S a vágyak átkerülnek a könyvekbe, folyóiratokba. Talán nem járunk messze az igazságtól, ha a tudományos elszigeteltség mellett egv méltányolható pszichológiai tényezőről is említést teszünk Egv nyugaton. mondjuk Amerikában élő történésznek, ha magyar történelemmel foglalkozik, az érdeklődő kérdésére elsősorban azt kell elmagyaráznia, hogy kik is a magvarok? Milyen szerepet játszottak a világtörténelemben? S a sokszor talán nem is tudatosodott váav. hogy a magyarság történelmének világtörténelmi 1 fontosságát bizonyítsák, vezeti el olyan konstrukcióhoz, pl. a kanadai Ba- ráth Tibort, mely szerint „az Európába dél felől behatoló magyar néprészek alkották a kontinens első állandó jelleggel letelepedett lakosságát, a magas kultúra meghonosítóit, ők lettek Európa feltárói, az első hiteles • európaiak”. • Kétségtelen, hogy a magyarságnak volt világtörténelmi szempontból is méltányolható történelmi érdeme, de az is kétségtelen, hogy ezt- „nem .őstörténel-- műnk legkorábbi, szakaszaiban, kell keresnünk. Az elszigeteltség, a nemzeti kisebbrendűség kompo' zíciója, a hazátlanság. a hazától való távoliét kínos érzése, a gyö- kértelenség immár csak az emigránsokat nyomasztó tudata a torz eszméket vizsgáló szociológus számára érdekes, de a tudomány szempontjából nemcsak érdektelen. hanem kifejezetten káros konstrukciót eredményezett. Hiszen van bizonyos veszélye annak. hogy működésük nvomán a nyugati tájékozatlan közvélemény a hun rokonság ugyancsak tudománytalan. de sajnos, ma is elevenen élő elképzelését most a sumér elmélet propagandája segítségével a sumér—magyar rokonság immár nem annyira félelmetes, mint inkább nevetséges családfájával cseréli fel. Gergely András Leégett a tanya - előkerült a tettes Ugyancsak meglepődtünk a napokban, amikor Bócsa községben járva egyszerre• csak egy tanya üszkös romjait láttuk. Csóváltuk a fejünket: ejnye, ejnye, hát nem tudnak vigyázni! Amikor meglátta ezt a falu egyik vezetője, így szólt hozzánk: — Készakarva tették. Tudatosan gyújtották fel. — Hűha — gondoltuk —, hát ilyen is van errefelé? Milyen emberek élnek itt, hogy így rombolják a meglevőt? Kevéske idő elteltével megtudtuk, hogy megvan a tettes is. Aki a tanyát felgyújtotta, illetve aki arra utasítást adott másoknak, egy bajai születésű budapesti lakos. A neve Ranódy László. A foglalkozása filmrendező. Ugyanis azon a környéken forgatták a Móricz Zsigmond Árvácska című regényéből készült filmet. (Méghozzá egy jászszent- lászlói kislány, Czinkóczi Erzsébet főszereplésével.) S tudvalevő, hogy a regény azzal fejeződik be, hogy az a tanya, ahol a kicsi lányka annyiszor volt szomorú, a hatalmas lángok martaléka lesz. így történik ez a filmben is, természetesen. Ezért esett meg ez a „bűntény”, a tanyagyújtogatás. V. M. Üj színház Moszkvában A szovjet színházak családjának 565. tagja, a Művész Színház mellett működő stúdióiskola második „gyermeke”. A Drámai Színház a MHAT i elnevezésű felsőfokú színházintézményi tanintézet növendékeinek ad otthont. A stúdióiskola mellett már eddig is működő Szovremennyik Színház nagykorúságába lépett, művészi teljesítményét elismerik a Szovjetunió határain belül és azokon túl is. Kiállítás Londonban 9 Közép-Bulgáriából származó trák kincsek kiállítását rendezték meg a londoni British Múzeumban. A képen: a kiállítás egyik legszebb látványossága, színarany, domborműves amfora. (Telefotó—AP—MTI—KS) FILMJEGYZET Az idők kezdetén A film bevezető képsorai egy romos városrészt ábrázolnak. Emberek serénykednek a lebombázott épületek között; takarítják a törmeléket. Fehér lovon egy fiatalember érkezik, zabot szeretne szerezni a kiéhezett állat számára. A krónikus alultápláltságban szenvedő párával később is találkozunk, amikor a MADISZ fiataljai kimérik húsát a koplaló pestieknek. A színhely ugyanis a főváros, s a cselekmény 1946-ban, az ország újjáépítése és a hatalom megszerzésének időszakában játszódik. A fehér ló története — ellentétben a neves lengyel rendező, Wajda Lotna című flimjévei — Rényi Tamás alkotásában nem szimbolikus értelmű. Ha viszont mégis ezzel a szándékkal építette be a történetbe, s netán valami mélyebb értelmet vagy jelentést is hordoz, akkor nem egyéb rossz ötletnél. Igaz ugyan, hogy a cselekmény és a mondanivaló filmbéli zűrzavarában nem állna egyedül, mert a másfél órás ve- ~ títési idő alatt igen gyakran megesik, hogy a nézők zavarba es-- nek a váratlan fordulatok láttán. Rendkívül nehéz ugyanis eldönteni, miről is szól ez a Hollós Ervin novellája alapján készített alkotás. A budapesti Vas és Gépgyár munkásainak küzdelméről, akik élükön Deák Zoltán fiatal üb-titkárral, le akarják rázni magukról az igazgatók (akik nem tulajdonosok) uralmát, . amihez Winkler báró hozzájárulását kérik (aki viszont tulajdonos) ? ... Avagy inkább az az epizódszerű betét hordozza a film lényegi mondanivalóját, amely során megismerkedünk Nagv Zsigával? Ez a konok, keménykezű forradalmár Kunteleken teremt diktatúrát és börtönöz be sokakat —barátokat is keverve az ellenséghez — osztálya és saját elnyomottsá- gának bosszújától vezérelve. A történet lehetne egy szép legenda a főszereplő két munkás- fiatal szerelméről, akik a felszabadulást követő nehéz napokban éltek, igaz ugyan, hogy a nehézségekről csak egy-két jelenet tudósít. Maga a fiatalság zenés-táncos rendezvényeken, gyűléseken szervezi önmagát és a bányákba induló brigádokat. A film különböző részei reménytelenül összekeverednek egymással. Winkler báró beleegyezik, hogy az Ausztriába szállítandó szögeket élelmiszerre cseréljék át a munkások ellátására, a „kilakoltatott” igazgató helyét egy hozzá hasonló utód foglalja el, Zsiga kivonul Kuntelekről és bőrkabátosait szélnek ereszti, a szerelmesek puskaropogástól színesített meghitt együttlétét elválás követi, s az utolsó jelenetben főhősünk egy új megbízatás birtokában veszi szemügyre Kuntelek szétdúlt városházának helyisége- ‘ it. Folytatása következik — írhatták volna az alkotók a „vége” felirat helyett. Ez esetben a televízióból jól ismert sorozatok szerkesztési elveinek tapasztalatában mindenki tudná, hogy az összegubancolt szálak a következőkben majd csak tisztázódnak, helyet és értelmet kapnak az eddig zavarosnak tetsző események. „Az idők kezdetén” azonban nem képregény és nem sokrészes filmsorozat. Hibáit, szerkesztési és tartalmi gyengeségeit már nem korrigálja semmi. És ezen a tehetséges színészek: Cserhalmi György, Bordán Irén, Bodnár Erika. Horváth Sándor. Szerencsi Hugó és társai, valamint Zsombolyai János biztos kamerakezelése sem változtat. Pavlovits Miklós Tudomány és emberiség - 1976 Moszkvában megjelent a Tudomány és emberiség című évkönyv 1576-os kiadása. Az „Érthetően és pontosan a nemzetközi tudomány fő problémáiról" jel- szarba alatt kiadott gyűjtemény a szovjet és külföldi tudósok mintegy húsz írását tartalmazza. A tanulmányok a biológia és az űrhajózás, a fizika és az orvos- tudomány, a történettudomány, a néprajz, a csillagászat eredményeivel foglalkoznak. (46.) — Nem szeretem a tengert. Se az Adriát, se a Földközit. Sós. keserű, kemény. Nekem a Balaton kell. Talán ez.ért nem mentem világgá. — Akartál világgá menni? — Kinek nem fordul meg a fejében? Itthagyni ezt a pitiáner országot... — Itt tartott a Balaton. — No. nemcsak a Balaton. A józan esz.em is. Ha elmentem volna. pénz nélkül kellett volna elmennem. Vagy ha mégis pénzzel, az egyrészt kockázatos, mert. ki kellett volna csempészni a pénzt, másrészt értelmetlen, hiszen ami/ itt sok pénz magyar forintban, az odakint, Olaszországban vagy Franciaországban nevetségesen kevés az induláshoz. Végiggondoltam én ezt sokszor. Semmihez se értek, semmihez se kezdhetnék odakint, semmi garanciám, hogy belátható időn belül eljussak arra a szintre, amit itthon megszoktam. Olt kezdő lennék, behozhatatlan hátránnyal, itthon viszont ... — Felvet a pénz. Ügy döntöttél, hogy ez a kellemesebb. — Kellemes? Annyiban igen. hogy nem kellemetlen. Itthon az életet csak elviselni kell. küszködés nélkül, kapaszkodás nélkül, kudarcok nélkül. Itt legalább irigyelnek. ami nekem nem létszükségletem. de valahogy kevésbé fárasztó. mint például ha sajnálnának és jótékonykodnának velem — Itt mindent megvehetsz, megszerezhetsz. — Ha arra gondolsz, hogy téged . is megszereztelek, tévedsz Téged nem óhajtottalak megszerezni. — Félreértettél... — Nem báj. Időzzünk eg.v keveset a félreértésemnél. Legalább' tisztázni fogjuk Nyugodtan hallgass végig, nem foglak megbántani. Mindenesetre nem árt. hogy most amikor már ismerjük a jövőnket. egv kicsit visszalapozunk a múltunkba is. Te nekem nagyon sokáig kifejezetten ellenszenves voltál. Tom. A megszámlálhatatlan nőügyed miatt. — Nem leltek kárt bennerh. — Ne légy cinikus. —- Nem féltettelek Nincs sok értelme rád olvasni, de ha már eszembe jutott. hát elmondom. Két dolog volt ellenszenves. Az egyik, hogy a nőid többsége nem az ellenállhatatlan egyéniséged miatt ragadt rád. hanem a kocsid miatt, a villátok miatt, a pénzed miatt, ez akkor is tény. ha sérti a hiúságodat. De ez volt a kisebb fajsúlyú ellenszenv. A másik volt a súlyosabb. Lehet, hogy a legtöbb nő könnyedén vállat vont. amikor dob.va érezte magát, de akik nem vontak vállat, azok se lehettek kevesen. Sajnáltam őket? Nem is tudom Az taszított benned, hogv biztosan szenvtelenül adtad ki az útjukat. Miattuk így „vpltál ellenszenves nekem. Biztosíthatlak, hogy nincs szép lelkem, ha netán ezt készültél megjegyezni most. Csak ismertettem a rólad alkotott véleményemet, mert ráérünk. — Egyszer sem éreztetted velem. — A maga idejében megtisztelő lett volna rád nézve, ha éreztetem. Később pedig megváltozott a véleményem — Érdekelne, mit követtem el ennek érdekében, és mikor. — Mit követtél el? Beleszerettél Katiba. Eszeveszetten beleszerettél. Ez a szerelem változtatott meg. Kati miatt megszűnt körülötted a szexuális forgalom. Kati megbabonázott, amit nem is csodáltam. Nagyon szép. az a kölvök- párduc Mikor hagyott el. Tom? — Engem? .. Miért, érdekel? — Bócsáss meg. ha kínos kérdést (ettem fel. Tekintsük el nem hangzottnak, felejtsük el. Remélem. záros határidőn belül őt is elfelejted Tavaly nyáron látva maradt a szám. amikor meglát tam. Mondd. Velencében nem tévedtél be‘véletlenül az akadémiai képtárba? — Rosszul emlékszel, ti jártatok Velencében.' én Rómában és Rómától délre voltam anvámék- kal. — Kár. Velencében találkozhattál volna Katival, Ott van lefestve az Akadémia képtárában. Bizonyos Giovanni Bellini festette le. talán négyszáz évvel ezelőtt. Madonna degli Alberelli, így írja a katalógus Amikor tavaly megláttam itt Katit, csaknem felkiáltottam. annyira meglepett a hasonlóság. Fújt a szél a mólón. Kati kendőt kötött a szél ellen. Puha kobaldkék selyemkendót. Én kiszálltam a csónakból, te a kezemnél fogva felhúztál a mólóra. Kati a hajót nézte, lg}’, félig lefelé nézett, a csónakmotort nézte. Abban a tartásban és úgy kendőben, félig leresztett szempillákkal; kísértetiesen hasonlított a Bellini Madonnájához. Zavar a téma? — Nem . j. Miért zavarna? — Vagy remekül uralkodsz az arcodon, vagy már igazán nem érdekel az a kislány. Azt hiszem, ésszerűbb a második varációt választanom. —• Vedd le a fejedről ezt a gumisapkát. — Vedd le rólam ... Köszönöm. — Rázd szét a hajad. Még jobban ... Hadd repüljön. — Tetszem neked? , — Szép vagy. — Bővebben is kifejtheted. Szeretem. ha dicsérnek. — Gyere, vándoroljunk ki a partra. — Jó. Gyerünk... A hajamba belenyúlhatsz. Tom. de a fülemhez ne érj hozzá. Majd délután. Türelem. — © Ügy surrantam be a házba és fel a lépcsőn, mint egy tolvaj. Mintha félnék anyámmal találkozni. Mintha csak ezután kerülne sor rá, hogy közölje velem: Alizt fogom feleségül venni... Pedig ez már megtörtént. Ma két hete. Csak engedelmeskednem kellett. Ellenkezés nélkül beleegyezni; hogy úgy legyen, ahogyan ő akarja. Nem azonos a szituáció — hiszen most Alizzal kerülök- egy ágyba —. csak hasonló ahhoz, ahogvan tizenhat éves koromban intézkedett az életem kilencven fokos irányváltoztatásáról Akkor is ő határozott. hogv bekövetkezzék, ami már időszerű volt. Most megnősülnöm időszerű. Akkor a nőkkel megismerkednem volt időszerű. Anyámnak pedig mindig kezére játszik a véletlen. A törvényszerűen jelentkező véletlent most az jelentette, hogy Alizék meg akarják vásárolni a villát az Istenhegyi úton. Amikor tizenhat éves voltam. Terka volt az aktuális véletlen. Azelőtt alig hallottam Terkáékról Volt tudomásom róla. hogy Terka apja és anyám unokatestvérek. Terka tehát az én másodunokanqvérem. Arról is tudtunk, hogv Terka már az előző évben is Pesten volt. ápolónőképző intézetben. Anyám az előző évben’ egyszer sem hívta meg hozzánk, érthetően csodálkoztam hát. amikor egvszercsak az apjával eevütt beállított hozzánk Terka. Én nem találkoztam velük Anyám este. vacsora közben számolt be a látogatásukról és közölte elhatárolását, hogy Terkán .segíteni kell. mert a lány ósszeszűrte a levet a nővérotthon gondnokával és emiatt távoznia kellett az otthonból, még az a szerencse, hogy nagv szükség van ápolónőkre, ezért a nővérképzőből nem- távolították el. Tőle. anyámtól kértek segítséget, hogy Terka valahol albérleti szobához jusson, hiszen ha már egy évet elvégzett a nővérképzőn. és ki sem vágták, nem szabad abbahagyni Anyám ezzel a tájékoztatással együtt mindjárt be is jelentette. hogv Terkát odveszi hozzánk albérlőnek, hiszen mégiscsak rokonlánv. segíteni kell rajta, a padlásszobában pedig ellakhat. A padlásszobába zsúfolt limlom egy részét Terka majd felhordja a szárítópadlásra. hogy legyen helye. Amikor először találkoztam Terkával. mintha furcsán nézett volna' rám. de akkor még nem sejtettem, hogv miért. Este bejött a szobámba, hogy megágvazzozn nekem, ott sündörgött körülöttem. amíg meg nem untam. Még nem végeztem a másnapra esedékes házi feladataimmal, zavart, hogy ott motoz körülöttem és kérdezget, belenéz a kön}’veimbe, a füzetembe, amibe éppen írtam. (Folytatjuk.)