Petőfi Népe, 1975. december (30. évfolyam, 282-305. szám)

1975-12-21 / 299. szám

Egy kiállítás leltára Hideg, meleg, középszer A Téli tárlat ismét elérte egyik célját. Azt., hogy többen elége­detlenek vele, vagyis vitáznak róla. Szóba hozzák a fiatalok, akik úgy érzik, hogy a szüleik, mestereik áthághatatlan vasbe­ton-falakat emelnek a betörésük elé. És. emlegetik az idősebbek is, akik elégedetlenek a fiatalos lendület, nyomaival. A teli tárlatokat hovatovább divat lett szapulni. Mini a meg­szokott helyi sajtót, vagv mint a helyi műemlékeket, amelyek mindig szegényebbnek tűnnek, mint a többi. Igen, a Rács-Kiskun megyei képzőművészeknek ez a sereg­szemléje a maga alig változó egyformaságában tér vissza évről évre. Az idén már a tizenegyedik alkalommal. • Ilozsó János: Déli napsütés. • Bodri Ferenc: Merengő. 0 Kerekes Ferenc: Temetés. RAFFAI SAROLTA: Csak álmaid Megkapaszkodtál őszi opföbe: el fordiilt alólad a fold. Barlangba bújhatnál — s rni végre, a felszín nélküled diilovg. hiányodat csak magad érzed, egy hely üres — nem te hiányzol Kitagadtak mar, s kitagadnak a régen idillt lomhaságból riadt szívek — a szűk erccskék, mind alig alig rerdesők. Hiába állanái meg tisztán bundabugyros, fagy ottan is tüzelni vágyó had előtt; csak álmaid, o küszák, szépek, a vad és t jszelid csapat elevenek. hát ők az élet. Soha el nem bocsátanak. A Téli Tárlat érzetei De hát milyen legyen? Az or­szág más vidékeiről nézve kife­jezetten áldásosnak tűnik ez a fajta békessége« hangulat. Le­het dolgozni, tessék! Inkább az a baj. hogy másféle megnyilatko­zási alkalmakból van kevés Kecskeméten, „s ettől a nyugodt -egymásutánban újra meg újra sorra kerülő eseményektől kérjük számon egy mozgékonyabb kis- galéria, vagy Képcsarnok-terem szerepét is. Az idén huszonnyolc alkotó mutatja be több mint száz fest­ményét, grafikáját, textilmunká­ját, kisplasztikáját. Sok vagy ke­vés? Önmagában ki dönthetné el? A látszat ellenére sem sok, ha a kiemelkedő teljesítménye­ket vesszük sprru. Ezek felelnek meg annak az igénynek, amelyet úgy fogalmazott meg az egyik latogato, hogy a megújulás je­leit szeretné felfedezni esztendő­ről esztendőre, a monotónia he­lyett, Tóth Menyhért, a résztve­vők doyenig, a fehér színskálá­ból.- s> az élet apró kék «és1 piros pontjaiból alkotott valami egé- ■‘‘föéndíülöböiétf’öl'zse című Vászna a súlyos népi. paraszti létezésről ad hírt igen tudatos festésmód­dal. Lenyűgöző hatású ez a port­ré. Olyan, amivel nem lehet nem számolni többé. Egészen másfele Bozsó János világa. A Kék al konv megújulásával bizonyítja, hogy hagyományos módon, ke­véssel is sokat képes mondani. S ő festette a tárgyakban átlé­nyegülő. legtöbb egyszerű örö­met sugárzó neorealista „film­kockát" is. (Déli napsütés.) A grafikusok közül Bodri Ferenc rajzi, frissesége hozta a legtöb­bet. Szinte érezni, ahogy egy gyors, sokszorosan begyakorolt mozdulattal felvázolja a problé­mát. Olyan Merengők és Arcok néznek vissza a lapjairól, akik összhangba szeretnének kerülni a Világgal, s a szenvedésükkel már harmóniát sugároznak mások­nak. Döbbenetes erejű a nála Is fiatalabb Kerekes Ferenc nem­zedékeket felvonultató, Tenjetés című fafaragása. Ö kapta az egyik művészeti dijat.. A másik Weinträger Adolfnak jutóit, A bajai festő pedagógus falusi, ta­nyasi tárgyú olajképein újabb eL leni mondások, lüktető feszültsé­gek vették át a helyét a korábbi romantikus szemléletnek. Sőt, a Rönkhordója mintha túldra­matizált lenne. Talán őt ellen­pontozza Diószegi Balázs benső séges líraisága, amely a havam tájból is otthonos hangulatot va­rázsol elő és B. Mikii Ferenc összefogott, letisztult ábrázolás­módja. Kétségtelen művészi ráhangolt, ság érződik a kísérletezésekből is. Goór Imre erős eilen tét hatás­ra építő, síkokra bontott Két arc­cal jelentkezett. Klossy Irén egyre tökéletesebb térbeli érzete, két vált ki, fölzaklató, vagy épp nyugtató felületi hatásokat ér el. Egy mozdulat élményszerű lat egyik felfedezettjévé a szob­rász Szombathelyi László (Ülő nő). Plakettjei is merészebbek, közelebb állnak korunkhoz, mint, amelyeket. Tóta Gyula készített. Stotz Mihály vérbeli grafikusi öt­lettel egy hangjegyfüzet lapjára vetítette ki foltszerűen Kodály Jól ismert fejtartását. Elsősorban illusztratív grafi­kákat küldött be Kai mámé Ho- róczi Margit. Mintha egy-egy szomorkás, a természet és ember kölcsönös kiszolgáltatottságát sű­rítő költői hasonlatot rögzítene a vonalaival. Bagi Béla Cinomszín. összhanggal, realisztikusan és mégis álomszerűén idézi fel Szentendréi. R. Boros Ilona tex­til faliképéi már voltak job­bak is. A Ballada kissé eről­tetett, a Bűnbeesés a használt anyagtól idegen képi hatásra tö­rekszik. Lisztemé Cser Fra most sem maradt el másoktól, tech­nikai tudásban. Palkó Pál grafi­káiban pedig az a jó, hogy nem is akarnak többet mondani, mint amennyi ránézésre látszik az életből. Az. elvontabb témájú rajzai olyanok, mintha színpadi díszleteknek készültek volna. A Téli Tárlat egyszerre nyújt áttekintést azoknak, akik most találkoznak először a Bács-Kis- kunban élő alkotókkal, s azok­nak is, akik a fejlődésvonalakra kíváncsiak. Nem könnyű dolog, s a csaknem 30 művész ebben az esetben nyomban soknak tű­nik. A rendezés 'nem is vállal­kozhat ennyire vegyes anyag csatasorba állítására, inkább csak felvillant színeket, egyéniségeket. Nehezen illeszthető az együttes­be Palkó József Kutatás című műve, Kovács László eléggé meg­oldatlan Két kapuja, iff. Éber Sándor külsőséges hatásokra tö­rekvő természethüsége. Szap­panos István is többet villantott már fel a tehetségéből, mint amit a vízparti guoache-ok mu­tatnak. Kiss J. Zoltán cigányro­mantikája, Kun István régies áb_ rázolásmódja mellett tovább fo­kozzák a vegyességet Marostor- dai Anna portréi és Faluhelyi József akvarelljei. Hozzátartozik az - összképhez, hogy Pálf.v Gusztáv szobrász — távolmaradásával — mintegy át­engedte „fönntartott" helyét a gyöngébb munkáknak, ami sok­féle találgatásra ad álltaimat.. Mindenképp feltűnő ugyanis, hogy aki itt találta meg önma­gát és — nem mellékesen — al­kotói lehetőségeit, egyszerre csak hiányzik a mecénás közművelő­dési szerepet betöltő seregszem­léjéről. Szóval, a XI. Bács-Kiskun me­gyei Téli Tárlat mégsincs látni­valók és tanulságok nélkül Kecs. keméten, a Katona József Mú­zeum összes termeiben. Halász Icrenc • Goór Imre: Két arc. • Weinträger Adolf: Rönkhordás. 070 VAN NI BOCCA CC/O: Nyolcadik nap Első novella (Részlet) Élt tehát valaha Milánóban egy német, ki szol­gálatban állott, bizonyos Gulfardo nevezetű: derék és hűséges annak irányában, kinek szolgálatába sze­gődött, mi pedig ritka dolog a németek­nél; mivel pedig mindig hűségesen megadta amaz pénzt, melyet néki kölcsönadtak, számos ke­reskedő akadt volna, ki csekély kamatra szívesen kölcsönzött volna neki akár mely nagy summa pénzt. Ez tehát Milánóban lakozván, beleszeretett bizonyos madonna Ambruogia nevezetű szépséges hölgybe, ki felesége volt Guasparruolo Casgastrac. cio nevezetű gazdag kereskedőnek, ki jó ismerőse és barátja volt: és szerelmében oly tartózkodón viselkedett, hogy sem a férj. sem más semmit nem vett észre; üzent tehát egy napon a hölgynek, s kérte, hogy kegyesen hajoljon szerelmére, ő pedig vi- szontag készségesen hajlandó mindent megcsele­kedni, mit csak tőle kíván. A hölgy sok huzavonajrtán arra az elhatározásra jutott, hogy megteszi dzt, mit Gulfardo kíván. Ita- bogy az két feltételeiteljesít: egyik, hogy emez dol­got soha nem szabad senki előtt felfednie; másik. * hogy mivel néki bizonyos okokból szüksége va­gyon kétszáz aranyforintra, azt kívánja, hogy gaz. dag ember lévén, adja meg ezt néki, s annak utá­na mindenben kedvére leszen. Gulfardo, mikor ekképpen értesült az asszonynak kapzsiságáról, fel­háborodott hitványságán, holott eleddig becsületes asszonynak gondolta, és akkor forró szereimp szin­te gyűlöletre vált, és feltette magában, bogy meg­csúfolja őt: üzent tehát neki, hogy nagyon szívesen megteszi ezt s minden egyebet, mi hatalmában va. gyón, s mit a hölgy kíván; miért is üzenje meg né­ki. mikor kívánja, hogy meglátogassa öt, mert ak­kor elviszi a pénzt is, és bizony emez dolog felöl senki meg nem tud semmit, legfeljebb egyik pajtá­sa. kiben fölöttébb megbízik, s ki minden ügyes­bajos dolgában mindig el szokta kísérni. * December 21-reL Giovanni ilorcareio halálának 110«. év­fordulójára. \ . A nagy olasz író világhírű elbeszélései, a Dekameron című gyűjteményben foglalt borsos történetek azóta sem Veszítettek elevenségükből. Az. elbeszélésekben a tréfás, , szomorú vagy kacagtató mesékben az író felvonultatja korának egész társadalmát, a középkor alkonyán már az. újkor előhírnökeként a vakhit helyett, a józan észt, az ""sanyargatás helyett a derűs életörömöt hirdeti. \-----• Szántó ^ Piroska rajza. A hölgy, vagyis inkább ez a ringyó, ennek hal­latára megörvendezett, és visszaüzente néki, hogy férje, Guasparruolo, kevés napok múltán üzleti ügyeiben Genovába utazik, és ezt ö majd idejében­értésére adja és üzen érette. Gulfardo pedig alkal. inas időben elment Guasparruolo hoz, és szólott hozzá ekképpen: , — Valamely üzletet szeretnék nyélbe ütni, mely­hez kétszáz aranyforintra i-olna szükségem: kérlek kölcsönözd nékem iyiez pénzt oly kamatra, miként máskor is szoktál kölcsönt adni. Guasparruolo felelte, hogy szívesen, és azon nyomban markába olvasta a pénzt. Kevés napok múltán Guasparruolo elutazott Genovába, miként felesége megmondotta, miért is az asszony üzent Gulfardóért. hogy jöjjön hozzá, és hozza magával a kétszáz aranyforintot., Gulfardo maga mellé vet­te pajtását és elment a'hölgynek házába, kit is ott lelt amint reá várakozott; és mindjárt első dolga volt, hogy pajtásának szeme láttára markába olvas­ta a kétszáz aranyforintot és szólott hozzá ekkép­pen: / — Madonna, fogd ezt a pénzt, s add oda férjed­nek, ha majd hazatér. A hölgy elvette a pénzt, és nem értette, miért beszél Gulfardo ekképpen: azonban aZt hitte: azért. beszél így, hogy paitása ne gondolja, miképpen ne. talán fizetség fejében adta néki. Miért is szólott ekképpen: Szívesen megteszem, de meg akarom ol­vasni hogy mennyi. És kiöntötte a pénzt az asztalra s mikor látta, hogy megvan mind a kétszáz, fölöttébb megörven­dezett magában, eltette a pénzt, és visszatért Gul- fardóhoz, kit is ágyasházába vezetett s nem csupán amaz éjjel, hanem még sok éjszakán által részesí­tette öt testének gyönyörűségeiben, mígnem férje megtért Genovából. Mikor tehát Guasparruolo Genovából megtért. Gulfardo meglesvén, mikor van együtt feleségével, nyomban hozzája ment, s az asszony előtt szólott hozzá ekképpen: — Guasparruolo, a pénzre, vagyis a kétszáz aranyforintra, melyet a minap nékem kölcsönadtál, nem volt szükségem, mivelhogy nem tudtam nyélbe ütni amaz üzletet, melyre kértem: annak okáért nyomban visszahoztam feleségednek, s általadtam néki: töröld ki tehát számadásomból. GIOVANNI BOCCACCIO: Forrás körül... Forrás körül egy szép csalitba' három angyalka ült a zöld füvön: neszét szirom pergette, csókos szóbeszéd, s a három ében hollópilla-páron zöld fény nyilallt át ingó villaágon, mely a szikrázó Nap hevét setét aranyhajakra pengve szűrte szét, míg szél fuvallt át forró illatáron. Mit is beszéltek? „Lányok, mit csinálnánk” — susogtak hárman csendbe, hallga-hallga — „ha itt teremne most. kit idevárnánk?” „Tán elszaladnánk, ki jobbra, ki balra?' „Jaj. csak itt volna, aki messzi vár ránk!" „Ki elszaladna, az vón’ csak a balga!'’ (A ..Rime”-ból tordította: Rónai Mihály András) « Guasparruolo feleségéhez fordulván megkérdez­te, vajon megkapta-e a pénzt. Az asszony1, ki ott látta a tanút, nem tagadhatta le a dolgot, hanem szólott: — Bizony hogy megkaptam, csak még eddig el­felejtettem megmondani neked. Mondta akkor Guasparruolo: — Gulfardo rendben vagyon: Isten áldjon, én majd elrendezem a számadásodat. Gulfardo eltávozott, az asszony pedig hoppon maradt, és odaadta férjének becstelensége szény- nyes bérét; és ekképpen a furfangos szerelmes in­gyért élvezte kapzsi hölgyét. Révay József fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents