Petőfi Népe, 1975. szeptember (30. évfolyam, 205-229. szám)
1975-09-24 / 224. szám
1975. szeptember 24. • PETŐFI NEPE • 5 SZÍNHÁZI ŐSBEMUTATÓ GORSIUMBAN • A „LudI Románt” antik ünnep emlékére a Tác melletti Gorslumban színházi ősbemutatót tartottak. A néhai római város feltárt falainál mutatta be a győri Kisfaludy Színház társulata Plautus: A bögre című vígjátékát. (MTI-fotó — Jászai Csaba felv. — KS.) Az iskolában • Esztendők óta sokat és sokféle megközelítésből esik szó az iskolai demokratizmusról. Ha a hivatalos szóhasználatot elhagyjuk, tulajdonképpen azokról a bonyolult összefüggésékről, hogy miként alakul — és alakuljon — iskolákban a diák és tanár kapcsolata; mennyire legyen „nyitott’ az iskola; hogyan vegyen részt „teljes jogú félként” az ifjúsági szervezet a diákok irányításában, nevelésében; de ebbe a fogalomkörbe sorolható a tantestületi demokratizmus, tehát a nevelők egymás közötti munkakapcsolata is. Már az új rendtartások adtak bizonyos támpontokat ahhoz a — napjainkban erősödő, csak éppen a kiteljesedésig nehezen jutó — folyamathoz, amely azt célozza, hogy az iskolai „kapcsolatok” gazdagabbak, teljesebbek és — demokratikusabbak legyenek. A különböző rendelkezések, minisztériumi és tanácsi ajánlások szintén útmutató jellegűek. S ha a mai iskolai életet egybevetjük — például — a tíz év előtti, netán a még korábbi helyzettel, bízvást mondhatjuk, hogy lépegettünk előre az iskolai demokratizmus eléggé „bejáratlan”, néhol buktatás útján. Hirtelenjében egy korábbi, tán négy-öt hónappal ezelőtt történt eset jut eszembe. Egy vidéki, nagyobb általános iskolában lopás történt, a kis bűnös is megkerülj felelősségrevonásnak kelíett következnie;, egyébként a 100 forintot kicsivel haladta meg a kár. • • Az igazgató megkérdezte a osztályfőnök véleményét, aztán a diákönkormányzat két tagját kérte, egyikük az osztályban tanuló kislány volt. Elbeszélgettek, tanácskoztak. A csapatvezető is véleményt mondott, kialakult a közös álláspont — s a „bűnössel” közösen értettek szót, a büntetést közösen mérték ki rá. Ugyancsak egyik vidéki iskolában, gimnáziumban tapasztalhattam, hogy az igazgató, most, a tanév első napjaiban szinte a tanév teljes menetrendjét megvitatta az osztályok diák-küldötteivel. Az ifjúsági programokat, a klubnapok, kirándulások terveit együttesen körvonalazták. Ez a kiváló pedagógus tartózkokezdődik dott attól, hogy ötleteit mindenáron keresztülvigye, megbízott a gyerekek ítélőképességében. Nem az első ilyen. kezdeményezés: csoda-e, hogy az iskolában oldott, jó a légkör, a tanár, a diák jól érzi magát ? ... Maradjunk kicsit az utóbbinál: a tanár közérzeténél. Száz és száz példa tanúsítja, igen jó előjellel, hogy az értő és demokratikus szellemű, módszerű iskolai vezetés a tanári kollektívák leghatásosabb inspirálója. Az igazi pedagógiai alkotó szellem, a hasznos nevelési módszerek sora ott bontakozik ki, ahol baráti, jó légkör uralkodik a tantestületben — ahol a vezető és a beosztott nevelő viszonya korrekt, demokratikus. Nem mond ellene ez az igazgatói tekintélynek, a vezetés határozottságának, viszont partnerré teszi a nehéz feladatok megvalósításában is a pedagógusokat. • sajnos, nincs mindenütt így! A Pedagógusok Szakszervezetének illetékeseihez eljutnak olyan t jelzések, panaszok is, amelyek — helyenként — a vezető alkalmatlanságáról, utasítgató, önkényeskedő, a demokratikus módszertől igen-igen távolálló módszereiről vallanak. Tegyük hozzá: a tanácsok iparkodnak orvosolni az ilyen sérelmeket. Az intézkedésekre, éppen az iskolai demokratizmus érdekében, szükség is van mindenütt, ahol hibás, káros szemlélet, módszerek fékezik a munkát, az eredményes alkotó tevékenységet. Korunk gyermekei nem a felnőtt életükbe kell, hogy első ízben találkozzanak a demokrácia fogalmával és megjelenésének formáival. A „csak” fegyelmező iskola fokozatosan át kell, hogy alakuljon. Megtartva oktató és nevelő jellegét, a demokrácia megjelenésének első „színterévé” is kell lennie — kerülve a szabadságot és óvakodva a formalitásoktól. . • Az álláspontok tisztes védelme, a kollektív döntés már a diákéletben is helyet kaphat —ott, ahol az iskolai demokratizmus nem a rendtartás egyik paragrafusa, hanem természetes gyakorlat. Osztálytermekben és tanáriban egyformán... V.M. ŰJ ÉVAD - ÚJ ARCOK Gábor Miklós Próba utáni hangulat a Kecskeméti Katona József Színház társalgójában. Kávéscsészékkel és telt hamutartókkal megrakott asztalok körül a premier-darab, a Berenice szereplői beszélgetnek. Itt kértem fel rövid interjúra Gábor Miklós Kossuth-díjas kiváló művészt, aki Racine drámájában lép fel a szeptemberi évadnyitó előadáson. A kecskeméti közönség „színpadkö- zelből” is jól ismeri a társulat új tagját. Múlt évi két szerepe; a Don Carlos Fülöp királya és A boldogtalan hold Tyronja emlékezetes színházi sikert hozott. Beszélgetésünk bevezetéseként arról kérdezem, milyen régebbi élmények kötik a városhoz? — Az ötvenes évek elején játszottam a Katona József Színház színpadán Schiller Ármány és szerelem című tragédiájában ... Ezenkívül szívesen emlékezem vissza egy jól sikerült Füst Milán-,estre. — Mi vezette abban az elhatározásban, hogy Kecskemétre szerződik az elkövetkező két évre? — A tavalyi' évadban Schiller és O’Neill darabjaiban találkoztunk egymással — már mint a társulat és én. Ügy érzem, ez a találkozás kölcsönösen sikeres volt, és reményt ébresztett arra, hogy a jövőben is használhassunk egymásnak. Amikor aláírtam a szerződést, az az elgondolás vezetett, hogy itt Kecskeméten olyan színházi, alkotói kérdésekkel kerülhetek szembe, illetve olyan feladatokat vállalhatok, amelyek pályámon most aktuálissá váltak a számomra. — Ezek szerint a budapesti Madách Színház együttesének törekvései eltértek az ön terveitől? — A világon sehol nem létezik változatlan színészi közösség. Az évek múlásával szükségképpen mindenütt átalakulnak az emberek, megváltoznak elképzeléseik a világról, a művészetről, a társadalomról. A Madách Színház neve húsz év,e ugyanaz — de ez az elnevezés évről évre más és más tartalmakat takar. A társulat összetételében és törekvéseiben sem azonos már mondjuk a tíz évvel ezelőttivel, így egész egyszerűen az történt, hogy szétváltak érdeklődési köreink. és ki-ki a maga útjára lépett. Ez egyébként a világ legtermészetesebb folyamata. — A kecskeméti évadot Racine Berenice című színművében elvállalt Antiochus szerepével kezdi. Játszott már Racine-darab- ban? — Méa nem. Ezért is érdekel. — Szereti a francia klasszicizmus drámairodalmát? — Racine sziaorú kísérleti eszközökkel. egyfajta színpadi „laboratóriumban” vizsgálja az emberi kapcsolatok és társas érintkezések egyéni és közösségi sajátosságait. Ezáltal a színészekre is nagyfokú kísérleti figyelmet és fegyelmet kényszerít. Aki Ra- cine-t játszik, annak óhatatlanul fel kell tennie a kérdést önmagának: miit tudsz még, mit tudsz többet annál, amit eddig már csináltál? ... Ez pedig igen hasznos kérdés egy színész életében. A francia klasszikusok „hideg” színpadának szereplőit rendkívül nehéz életre kelteni. A művek megértése ezért kifinomult figyelmet igényel — nemcsak a színpad művészeitől, hanem a közönségtől is. — A Shakespeare-darabokkal szemben Racine drámáiban kevés ' a cselekmény. Milyen hatással van ez a színészi kifejezési eszközökre? — Más ez a világ, mint az angol költőóriásé. A Shakespeare- színház osztott színpadán minden ott történik a közönség szeme előtt, a néző mindent lát, mindent érzékel. Racine-nél eltűnik a sok mellékcselekmény, és a történfit is egyetlen pillanatba sűrűsödik, a Berenice tulajdonképpen az Antonius és Kleopátra kérdésfeltevését fogalmazza meg. A szereplők tettük valamennyi lehetséges következményét számba veszik, de ez is inkább csak szóban, mintsem cselekményben mutatkozik meg. A dráma a színpad helyett a lelkek mélyén zajlik le. Ez bizonyos értelemben valóban újszerű, eddig néni használt színészi kifejezési eszközöket igényel. A nagy gesztusokat, a pátoszt, bonyolult mozgást helyettesítő valami mást... — Ügy tudom. Kecskemétre is költözik. A „kötelező” színházi szerepeken kívül be kíván-e kapcsolódni a város szellemi életébe? ... — Természetesen. Ruszt József főrendezővel már beszélgettünk az iskolaszínházi sorozatban tervezet Oidipusz-bemutatóról. Nagy kedvvel működnék közre ebben az érdekes kísérletben. És ha írásra szánom el magam miért ne publikálnám azt a Bács megyeiek Forrásában? ... Pavlovits Miklós NYELVŐR A finnugor őshaza A finnugor népek őshazáját csak kikövetkeztetni tudjuk. Nagyon valószínű, hogy a Volga- könyök és a Káma vidékén az Urál hegységtől nyugatra volt, nagyjából a Kazany, Perm és Szverdlovszk közötti területen. Vannak olyan feltevések is, hogy az őshaza keletebbre volt, de nem terjedhetett sokkal mesz- szebb az Urál keleti lejtőjétől. Az őshaza területét sok minden igazolja. A finnugor népek későbbi szétszéledése szinte sugallja a- megjelölt területet mint középpontot. Az állat- és növényföldrajzot is figyelembe szokták venni. A sün pl. csak a 61. szélességi fokig található. A méh csak európai területen él. Ezért veszett ki később az Urá- lon túlra húzódott obi ugorpk nyelvéből a méh és a méz szó. Nyelvünkből is sok szó kiavult, pl. a rénszarvas és a cirbolyafenyő ősi finnugor neve. A fogoly és a fagyai jelentése pedig megváltozott: a fogoly eredetileg császármadár volt, a fagyai pedig valamilyen fűzfajta. Mindezek a változások a magyarság későbbi délre költözésével függnek ösz- sze. Az összehasonlító nyelvészet az ősi alapnyelvet több nyelv megfelelő jelenségeinek összehasonlításával határozza meg. Sokszor a látszólagos hasonlóságot el kell vetni. Így pl. a magyar alma, borsó, eke, iker, kép, teknő, tükör szó megvan a csermisz nyelvben, tehát két rokonnyelvben, mégsem lehet bizonyító erejű, mert megállapították, hogy mindkét nép a csuvas néptől vette át őket egymástól függetlenül. A finnugor alapnyélv kutatásában kb. az időszámításunk előtti III. évezred végéig tudunk visz- szamenni. De szerencsére egy fontos esemény még tovább vezet bennünket a múltba. Ekkor váltak ki ugyanis a szamojéd népek ősei a finnugorokkal közös őshazából, így a finnugor és a szamojéd népek közös Szókincse még pár ezer évvel előbbi állapotra utal. A finnugor korszak az ugorok (magyarok, vogulok, oszt- jákok) őseinek kiválásáig tartott, az ugor alapnyelv korát pedig az i. e. 500-ig vesszük, ekkor váltak el egymástól a magyarok és az obi ugorok ősei. Ma már nemcsak finnu'gor nyelvtuooihányról beszélünk, háiiefti uráli nyelvtudományról is. A kb. 1000 szóra becsült finnugor szókészletnek nem egészen a fele uráli eredetű. Az ősi nyelvben tehát három réteget lehet megkülönböztetni. Ha A tanítvány portréja Az odesszai múzeumban díszhelyen mutatták be Rembrandt portréját. Az alkotás a nagy holland festő egyik taníványának ecsetjéről származik. A kép 32-33 éves korában készült Rembrandtról. A fesményt maga Rembrandt igazította ki — az arc egyes részletein végzett javításokat. Legalábbis Vaszilij Vlaszov művészettörténész erre a következtetésre jutott a kép restaurálása után. egy szó megvan a finnugor és a szamojéd nyelvekben, ez a megismerhető ősi nyelv legrégibb elemei közül való (uráli eredetű). Ha a szó a finnugor nyelvekben található, akkor a középső rétegbe tartósuk. Ha pedig csak az ugor. nyelvekben van meg, akkor a legkésőbbi réteg szava. Az uráli Őshaza korának végét a szamojédok elődeinek 6000 évvel ezelőtti kiválása jelenti. Szókincsünk legrégibb elemeihez tartoznak egyebek között a folyók partján tanyázó életre utaló hal, háló, hab, hullám, tó úszik, víz, lúd, valamint a vadászatra vonatkozó nyíl, lő, pl, nyuszt szavak. Innen ered néhány ma már nyelvjárási szinten élő rokonságnevünk is (meny, ángy, napa). Erre a korra a vérrokonságon alapuló nemzetiségi kapcsolat jellemző. A finnugor nyelv szókészlete a legszükségesebb szavakat tartalmazza. Névmásokat, számokat, testrészek nevét, rokonságneveket, a természet tárgyait és jelenségeit, állatok, növények és ásványok nevét, lakásra, eszközökre, fegyverekre, ruházatra és táplálkozásra vonatkozó szavakat, igéket, cselekvést jelentő szavakat. Pl: én, te, egy, kettő, fej, nyelv, apa, menny, daru, fa, kő, fal, náló, íj, fazék, alszik, tud. Minden nyelv elvesztett néhány szót az ősi szókészletből. Nyelvünkből hiányoznak pl. a következő finn szavak ősi megfelelői: kesä (nyár), niine (hárs), sepü (a szán előrésze) emäntä (asszony), neite (leány), koira (kutya), önki (horog), kuuse (fenyő). Az ősi nyelvben jövevényszavak is vannak, de a mi számunkra ezek ősi szavaknak számítanak. Az ősi iráni nyelvvel kapcsolatos a száz és az arany. Indoeurópai érintkezés nyoma a név, rhos, rak, víz. Közös a már említett méh, és méz, de földrajzi és tárgyi okok arra utalnak, hogy eredetileg finnugor szavak voltak. A méz szót később visszakaptuk a szláv medve szóban. E szó mézevőt jelent. A méz pl. a szerb-horvátban med, a medve pedig az' oroszban medvegy. A finnugorok ismerték ugyan a farkast, szarvast, medvét, dé ezeknek az ősi neve nem maradt fenn, mert vallásos hiedelmeik ‘szerint tabu volt. A farkas és szarvas csaik körülírásos név, a medvének még ilyen körülírt neve is kiveszett nyelvünkből. Bizonyára az említett szláv medve szó szorította ki. Kiss István Rembrandtról A festményt 1771-ben szerezte meg egy amszterdami aukción II. Katalin orosz cámő, és Pétervárra szállította. Az Ermitázs képei között „Rembrandt arcképe” címen tartották számon. Később különböző gyűjtemények között „utazgatott” mígnem végül ismét az Ermitázs jutott hozzá, ekkor azonban már „Férfiportré” címen. A festményt 1949-ben adták át az odesszai múzeumnak. V. mmm //////. Kormányos, aki látszólag olyan nyugodtan jött a rendőrségre, most, ha tükörbe néz, aligha ismert volna magára. Szemei karikásak voltak, arca sápadt. Ügy gondolta, hogy a rendőrség semmit sem tud, s nagyon könnyű dolga lesz a kihallgatással, hiszen Pintérnével megállapodtak. Most, amikor az őrnagy Lánczos Gizella fényképét mutatta neki, megdöbbent. Kizárólag arra tudott csak gondolni, hogy Pintér- né elárulta, megszegte ígéretét, ezzel akar bosszút állni rajta, afhiért szakított vele. Ezzel azonban — szőtte tovább gondolatait a mérnök — saját magát is alaposan belemártotta a pácba. Igaz, korántsem annyira mint őt, mármint Kormányos László építész- mérnököt. Jobb lett volna megszökni — merült fel benne a késői lehetőség, de gondolatban azonnal hozzátette: köztörvényes bűncselekménnyel az ember háta mögött mehet akár a világ végére is. Visszaadják. Ez nem politikai dolog. Az ilyesmi a világ minden államában bűncselekmény. Majdnem elsírta magát. — Szóval hogyan is volt Ott a temetőben, Kormányos? — kérdezte az őrnagy, miután kényelmesen helyet foglalt a székében, s elengedte az őrmestert, aki idevezette a mérnököt az őrizetesből. Megengedte Kormányosnak azt is, hogy rágyújtson, cigarettával kínálta, amit remegő kézzel vett ki a mérnök a dobozból. — Tudom, hogy nincs értelme a hazudozásnak, hiszen Pintérné már mindent elmondott. Miért nem ezzel kezdte az őrnagy úr? — szívott egy nagy slukkot a mérnök a meglehetősen erős cigarettából, majd köhécselni kezdett. — Van gyengébb is, ha akarja! — vetette oda az őrnagy, de a mérnök rázta a fejét, jelezve, hogy jó lesz a Kossuth. — Nézze, én el akartam hagyni az országot. Ügy gondoltam, kint jobban érvényesülök majd,, ragyogó elképzeléseim voltak arról, hogy milyen irodát, lakást fogok berendezni. Viszont az is a terveim közé tartozott, hogy innen, Magyarországról viszek magammal egy asszonyt. Kapcsolatunk kezdetén Pintérné volt az első számú jelölt, noha tervemről nem szóltam neki. Később aztán, mikor már jobban megismertem, nem tartottam alkalmasnak arra, hogy vele kössem össze az életemet. Az év elején, pontosabban februárban Debrecenben voltam, s ott az egyik barátom révén megismerkedtem Lánczos Gizellával. Közös témánk hamar akadt, hiszen ő is ebből a városból való, elmondta, hogy itt él az édesapja, de őszintén bevallotta, hogy húszéves fia van, aki házasságon kívül született, s jelenleg egyetemista. ö, mármint Gizella úgyszólván teljesen egyedülálló, független. — Azután gyakran találkoztunk. Lassan annyira megismertük egymást, mintha már tízéves házasok lennénk. Rendkívül jó hatással volt rám az asszony őszintesége, amit viszonoztam. A nyáron szabadságomat természetesen Debrecenben töltöttem és akkor feltártam neki a szándékomat, s megkérdeztem: jönne-e velem? Az is tetszett, hogy nem válaszolt azonnal. Másnapra halasztotta a döntést. Akkor már nekem elmondta, hogy van egy fivére, aki még 1949-ben ment ki Svédországba. — Másnap aztán azzal kezdte, hogy rendben van, jön velem, de ne menjünk üres kézzel... s egy rendkívül érdekes, ugyanakkor veszélyes ötlettel állt elő. El- modta, hogy az ő apja nagyobb mennyiségű ékszert rejteget, aminek a helyét csakis az öreg ismeri. ígérte, hogy megszerzi az öregtől ennek az ékszernek legalább a felét. Megállapodtunk abban, hogy még karácsony előtt elhagyjuk az országot. Gizella ezután többször jött az apjához, saját kocsijával nem egyszer leszaladt, s engem informált, hogy miként áll a dolog. Az öreg hallani sem akart róla. Elmondta a lányának, hogy legyen egészen nyugodt. Ha ő meghal, úgyis minden az övé, mármint a Gizelláé lesz. Persze Gizella nem mondta meg az apjának, hogy miért olyan sürgős az ügy. — Tehát már Lánczos Gizella a szeretője volt, ugyanakkor Pin- térnéhez is eljárt. Hogy van ez mérnök úr? Hiszen Pintérnével csak október végén szakított, amint említette, de a másikat már februárban megismerte. Igaz? — Igaz. Pintérné, mint nő, klasszisokkal többet ért, de én nem csupán azt néztem. Be kell vallanom, hogy Gizellánál először, is a rendkívüli ízléssel berendezett lakás, az autó, a láthatóan fényűző élet ragadott meg. S amikor az ékszereket említette, akkor már elhatároztam, hogy szakítok Pintérnével. De ez nem ment olyan könnyen. — ö nem akarta? — ö sem, de én sem nagyon! — Ismeri ezt a gyűrűt? —mutatta fel az őrnagy az öreg Lán- czostól származó pecsétgyűrűt. — Nem, nem ismerem. Soha nem is láttam — felelte határozottan a mérnök, s nem értette, miért kérdezi ezt tőle az őrnagy. — Folytassa. De csak a lényeget. Tehát megállapodtak abban, hogy elhagyják az országot. Ehhez viszont maguk szerint jól jött volna az öreg ékszereinek legalább a fele. — Én nem ragaszkodtam volna ehhez, de miután Gizella már említette, valóban helyesnek láttam, de csakis akkor, ha az öreg ideadja. Mondtam Gizellának, hogy ne titkolózzon az édesapja előtt, inkább mondja meg, mi a szándéka. Mondja azt, hogy a fivéréhez akar menni Svédországba. Ezt azonban nem akarta. Az apja úgysem hitte volna el, sőt annál inkább megmakacsolta volna magát. Haragudott a fiára, amiért kiment, noha nagyon jó anyagi körülmények között élt odakint. — Mi történt a temetőben? — Gizella végül is megszerezte a titkot, de nem az apjától, ö még tudta, hogy ki készítette annak idején a kriptát. A mester azonban már nem élt. Kitartóan nyomozott a segéd után, aki- akkor a sírkövesnél dolgozott. Megtalálta, de az illető nem volt hajlandó nyilatkozni. Végül is elmondta, hogy ő az öregtől évenként 20 ezer forintot kap a hallgatásáért. Gizella ötvenet ígért neki, ha rajzot készít a kriptáról, megjelölve az ékszerek elhelyezését. Ebbe már belement az illető. Gizellával abban állapodtunk meg, hogy november 1-én meglátogatjuk az édesanyja sírját, szemrevételezés céljából. Ott ő akkor elmondta volna nekem, hogy hol az ékszer. Erre azonban már nem került sor. — Miért nem került erre sor? Hiszen találkoztak a temetőben a megbeszélt helyen. Igaz? — Igen, találkoztunk. De amint megérkeztünk, talán két perc múlva a szomszédos sírhoz jött Pintér Lajosné, aki azonnal megismert engem is, és legnagyobb meglepetésemre Gizellát is. Nagy hangon azonnal kitálalt mindent. Szidta Gizit, mert elvétté tőle az első férjét, most pedig engem akar elvenni. Engem csalónak, szélhámosnak nevezett. Gizella felháborodott a tényeken, s ugyancsak csalónak, házasságszédelgőnek titulált, s kijelentette, hogy mindent elmond a rendőrségnek, mert nekem csak a pénze kell. — S akkor elvesztettem a fejemet. Csak egyet ütöttem... (Folytatjuk.)