Petőfi Népe, 1975. augusztus (30. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-29 / 202. szám

1975 augusztus 29. • PETŐFI NEPE • 5 Áttekintés a képzőművészet irodalmáról „FAGGATOM A PARASZTEMBEREKET” Egy hónap a múzeumokban KÉPZŐMŰVÉSZET 1,45 1975 Már most fölhívjuk a képző­művészet iránt érdeklődőket, hogy szeptember közepén keres­sék föl a megyei könyvtárat és kérjenek egy példányt az intéz­mény új biblográfiájából. Sies­senek, mert feltehetően hamar elfogy. Címe: Magyar képzőművészet 1945—1975. A kiadását kezdemé­nyező megyei könyvtár azt sze­retné 354 címleírás közlésével bemutatni, hogy miként alakult a magyar képző- és iparművé­szet egyes szakterületeivel, a képzőművészeti esztétikával fog­lalkozó irodalom. Az átgondoltan kialakított fejezetekben a meg- jelnés időrendjében találhatók meg a bibliográfiába felvett mű­vek. így — az olykor néhány mondattal kiegészített — könyv­címekből következtethetünk az elmúlt évtizedek képzőművészeti életére, arra, hogy mi foglalkoz­tatta leginkább a tudósokat, kri­tikusokat, a kulturális irányító testületeket. Az Elméleti kérdések cím rész az általános tájékozódást, eliga­zodást, a fogalmak tisztázódását segíti. Legelőször, még 1945-bcn Pogány ö. Gábor és Radócsay Dénes ilyen igénnyel írt könyvet. A felszabadult képzőművészei című kiadványt a Vallás- és Köz- oktatásügyi Minisztérium iskolán kívüli népművelési ügyosztálya terjesztette. Kiss Pál, Kállai Er­nő, Füst Milán, Horváth Márton, Lukács György; így következnek a szerzők e fejezetnél. Az építészettel, városnézéssel foglakozó részt Major Máté Az új építészet elméleti kérdései című könyve nyitja. Az új magyar szobrászatról Vargha Balázs ké­szített először átfogó igénnyel nagyobb tanulmányt. A . Festészet fejezete, a Rajz, grafikai művészetek című követi, majd az iparművészeire, ipari művészetekre vonatkozó könyvé­szeti adatok olvashatók. Érdekes a művészettörténeti fejezet is, amelyben az utóbbi évtizedekre vonatkozó dokumentumok lelő­helyeit ismertetik. A Lexikonok, bibliográfiák fe­jezet zárja a címleírásokat tar­talmazó részeket. Névmutató, valamint a képzőművészeti vo­natkozású tanulmányokat közlő folyóiratok, évkönyvek jegyzéke egészíti ki a Képzőművészeti Vi­lághét alkalmából készített hasz­nos kiadványt. Könyvtárak, tudományos inté­zetek eddig több száz példányt rendeltek a Kriston Szidónia szerkesztette bibliográfiából. A füzetet Aradi Nóra egyetemi ta­nár, a Magyar Túdományos Aka­démia művészettörténeti kutató- intézetének igazgatója lektorálta. A címlapot Kalmárné Haróczi Margit rajzolta. Kiadó: a me­gyei tanács és a Katona József Könyvtár. H. N. Körösi Ilona az Eötvös Loránd Tudományegyetem negyed­éves hallgatója. Ezekben a hetekben sok-sok társához hason­lóan ő is gyakorlati munkában vesz részt. ‘Egy hónapon ke­resztül ismerkedik Bács-Kiskun múzeumi hálózatával. Az egész évi rendszeres és kitartó tanulás után ez a változatos­ság felüdülés számára; ugyanakkor arra is remekül felhasz­nálja az időt, hogy jobban belásson a közművelődési életbe. Az első siker Hetedikes koráig tanyai isko­lába járt. Nem felejtette még, soha nem is felejti el azokat a cseppet sem könnyű és bizony eléggé egyhangú esztendőket. Mennyire más volt, amikor a kiskőrösi Petőfi Sándor Általános Iskolába került. Ott már válto­zatosabb volt számára az élet. Sok feladatot vállalt magára a tanulás mellett, őrsvezető vo.t, meg csapáttudósító, s faliújság­szerkesztő; egyik mozgatója az irodalmi színpaduknak; részt vett a szakkörökben, vetélkedő­kön. Eredményesen szerepelt a helyesírási versenyen, s történe­lemből járási első helyezést ért el. Olyan nagy hatást tett rá az első igazi siker, hogy még ma is elérzékenyül, ha erről beszél. Kitűnő eredménnyel végezte el az általános iskolát. Megkapta a megérdemelt „Kiváló úttörő” kitüntetést. S közben jött a másik siker is: egy országos tehetség- kucató pályázaton, mint ripor­ter díjat nyert. Tudósító igazol­ványt kapott a Petőfi Népétől. Azóta is szeretettel őrzi. A mozgalmi munka örömei A Petőfi Sándor Gimnázium­ban tovább szélesedett elfoglalt- sági köre. Ifi-vezető volt; szer­kesztette az osztálykrónikát; a történelmi szakkör titkára lett: mint „ifjúgárö'sta” is megállta a helyét, egyik mozgatójává Vált az irodalmi színpadnak. S nagyon fiatalon, már középiskolás korá­ban felvették a pártba. Ez is kü­lön feladatokkal járt. Jogosan lehetett büszke rá — ha nem is igyekezett ,kimutatni —, hogy ennyi elfoglaltság mel­lett sikerült jelesen érettségiz­nie. Felvették az Eötvös Loránd Tudományegyetem történelem­népművelés szakára; Eötvös- kollégista. A szervező képessége itt sem hagyta cserben: egyik életre segítője volt a Bács me­gyei egyetemisták klubjának. Az irodalom, az újságírás és a politika mellett különösen a mú- zeológia, a néprajz foglalkoztat­ja. Lassanként kirajzolódott ér­deklődési köre. Megkülönbözte­tett figyelemmel fordul a paraszti világ felé; kutatja annak múlt­ját és jelenét. Az átalakulás, a változás izgatja* A paraszti éle­ten belül elsősorban a volt cse­lédség élete, sorsa iránt érdek­lődik. Azért jött a nyári hetekre a múzeumokba, hogy anyagot gyűjtsön későbbi tanulmányai­hoz. Az egyetemi szakdolgozat Ősztől kezdve harmadik szak­nak felveszi az egyetemen a néprajzot is. Jó lesz, hogy ren­delkezik majd bizonyos alapok­kal. Ezt mondta erről: — Szeretném megismerni Bács- Kiskun megye múzeumait. Tu­dom, hogy hasznomra válik mindaz, amivel az intézmények­ben találkozom. Számos adat, tényanyag, dokumentum áll ren­delkezésre ahhoz, hogy otthono­sabban mozogjak választott ku­tatási területemen. Az egyetemi szakdolgozatom témájához is sok anyagot találok. „A" parasztság művelődési viszonyai a jobbágy­felszabadítás után” — ez lesz a címe. Közben, amit egy kevéske időm akad, faggatom a paraszt- embereket a régi éveikről, emlé­keikről. E kettős forrásból áll össze bennem mindaz, amit a s-WA-sJ __, r-t'A A ■ ivo'íüíi- ,i -.■rfj&’Msbßfn Ö&ttflöjí SÁRGULÓ LAPOK KÖZT BÖNGÉSZVE régi paraszti világról, a cselédi életformáról tudnom kell ahhoz, hogy tartalmas dolgozatokat ír­hassak. Kedvenc könyvek Körösi Ilona beszélgetésünk közben elmondja, hogy nagyon szeret olvasni. Ez szenvedélye minden bizonnyal élete végéig el­kíséri. Elsősorban a népi írók alkotásai iránt érdeklődik, ame­lyek kapcsolatban állnak kuta­tási területével. Egyre inkább ki­terjeszti figyelmét az erdélyi magyar irodalomra. Balogh Ed­gár, Sütő András, Csehi Gyula nevét említi elismeréssel. Meg­vette és elolvasta a Kántor— Láng szerzőpár kötetét az erdélyi magyar irodalomtörténetről. Forgatja az Utunk című kolozs­vári folyóiratot. — Van néhány igazán kedves könyvem — említette. — Eze­ket mindenhová magammal vi­szem. Közéjük tartozik a Bal­ladák könyve, Erdei: Parasztok című műve és a Futóhomok. — Igaz, hogy a nyelvek is ér­deklik? — Oroszul és latinul tanulok. Foglalkozom az angollal is. És ősszel középfokú nyelvvizsgát te­szek németből. — Mi iránt érdeklődik még? — Érdekel a tudománytörté­net. Marx György, Szent- Györgyi Albert művei élményt adnak. A példaképem a vívódó, töprengő, jobbat akaró és sok­oldalú Erdei Ferenc. A tudós, aki a paraszti világból kiszakadva, kinőve nem tudott és nem is akart elszakadni a parasztságtól, az övéitől. — Van még valami, ami kü­lönös örömöt ad az életben? — Az, hogy a szüleim minden­áron azt akarták kezdettől fog- ya: tanuljak. Ezért, én nagyon hálás vagyok nekik. —; Ha végez az egyetemen ho­vá szeretne menni? — Valamelyik Bács-Kiskun megyei múzeumba. — Kívánom, hogy sikerüljön. Varga Mihály ,,-TT -Tr> fi ÍÓ itllüiHüU i *ÍVU xJÍíó öú-jZUJjJ-rtiygs Jnxesiod js as gSieimsf&iösa Orosz emigráns drámája Kecskeméten A megyei könyvtár folyóirat archívumának egyik jó magasra helyezett polcán húzódnak meg a múlt százsadban megjelent „Kecskemét” című lap bekötött évfolyamai, nagy örömére a ré­gebbi évtizedek iránt közelebb­ről is érdeklődő kutatóknak. A napokban az 1878-as évfolyamot lapozgatva, figyelmes lettem egy orosz témájú színdarabról szóló írásra. A március 31-i szám har­madik oldalán található cikk ar­ról tudósít, hogy egy akkor Kecskeméten élő orosz emigráns szerző egy helybeli újságíróval közösen orosz témájú darabot írt, amelyet az itteni színház siker­rel mutatott be. ..Figyelmünket kizárólag Nasz- tya, az orosz árva című eredeti orosz népszínmű vonja magára, — írja a cikkíró —, melyet Sa- rapov Szergius, a városunkban internálva volt orosz és Hevesi József, lapunk munkatársa írtak magyar nyelven”. A szerző ez­után ismerteti a darab tartalmát és többek között rámutat, hogy a mű szereplői; a nemesi szár­mazású férfi és az árva paraszt­lány szerelme, az előítéletek és elfogultságok elleni küzdelme magára vonja a néző figyelmét. „E darab, mint ilyen, a magyar színi irodalomban eddig egyedül áll” — olvashatjuk a bemutatóról az értékelést, Szentmiklósi Kál­mán tollából, a kritikus különö­sen Násztya szerepét dicséri: A nézők érzelmeit felkavaró darab hősnőjét „megragadó” és „ne­mes” jellemnek tartja. * Megtudjuk azt is, hogy a kö­zönség forró ünneplésben része­sítette Hevesi Józsefet, aki jelen volt a premieren. Szerzőtársa ak­kor már nem élt Kecskeméten. A bemutatóra az újságírók, kri­tikusok közül többen eljöttek a fővárosból. A színes beszámoló felkeltette érdeklődésünket. Ki is lehet az orosz férfi, s mikor, hogyan ke­rült a mi városunkba? Talál­tunk egy könyvet, amelyben sok érdekes és számukra értékes adatra leltünk az orosz—magyar és az ukrán—magyar kapcsolatok történetéről. A mű címe: Utak, találkozások, emberek. A szerző a Szovjetunióban élő történész, Vá- radi Stenberg János. A lebilin- cselően izgalmas kötetből az aláb­biakat tudtuk meg a titokzatos Sarapovról: Szergej Sarapov (á kecskeméti lap latinosán Szergiusnak írta a nevét) publicista, író, politikus és mérnök 1855-ben született és 1911-ben halt meg. Többek kö­zött műfordító is volt: lefordí­totta sok más mű mellett Tóth Ede: Falurossza: Tóth Kálmán: Nők az alkotmányban című al­kotását, valamint Mikszáth Kál­mán néhány novelláját. A sokoldalú ember a cári kor­mánnyal való összekülönbözése miatt kényszerült néhány eszten­dőre emigrációba. Ebből, két vagy három évet hazánkban töl­tött. Először Jászberényben élt, majd Kecskemétre került, ahol a jalk szerint bekapcsolódott a társadalmi-kulturális életbe. A Hevesi Józseffel közösen írt drá­mában az 1861-es orosz jobbágy­felszabadításnak állított emléket. Magyarországról való eltávozá­sa után keveset tudunk Sarapov további sorsáról. Annyi bozonyos, hogy Párizsban is élt. Egy on­nan Kecskemétre küldött levele erről tanúskodik. Az értékes do­kumentumot a szmolenszki levél­tárban őrzik. Ennek a részünkről külön is figyelmet érdemlő ügynek van még egy érdekes vonatkozása. So­kan vizsgálták már eddig, hogy az orosz irodalom népszerű klasszikusa; Nyekraszoy milyen mértékben ismerte a j mi Pető­finket. Váradi Stenberg János szerint e kapcsolat kialakulásá­ban a titokzatos Szergej Sara- povnak jelentős szerepe volt. ' V. M. I II M.JIXA/I I Mr. Süket trükkjei Mister Süket egy mogorva, na­gyothalló úr, ákiről tulajdonkép­pen nem sokat tudunk meg eb­ben a látványosnak és fordula­tosnak reklámozott amerikai filmben. Az első számú fősze­replő jogán titokzatos módon a háttérben marad bűntársai és egy csinos nő társaságában. És merényletek szervezésével fog­lalkozik. A rendező jóvoltából a nézők egy piszkos, elhanyagolt kerületi rendőrőrszoba hétköz­napjaiba pillanthathak be, és hozzávetőlegesen ugyanannyi ér­tetlenséggel figyelhetik a törté­neteket, mint a közrend védel­mének alkalmazottai. A film forgatókönyve ugyanis kevéssé veszi figyelembe á szer­kesztés és á logika alapelveit. A feszültség szálai minduntalan ér­dektelenségben oldódnak fel, a nyomozás menete pedig egyre- másra holtvágányra jut. A va­lóságban ugyanez többször is megesik, mint a bűnügyi filmek­ben, de ott többnyire nem az öt­letek hiánya okozza a rendőrség kudarcait. Inkább a gengszterek elszántsága, az ellentétes érde­kek összeütközése, a véletlenek kiszámíthatatlansága és sok egyéb ok... Richard A. Collá rendező vé­gül maga is rákényszerül a vé­letlenek hasznosítására. Miután már sem a nézők, sem a szerep­lők nem tudják, hogy mi miért, minek a következményeként tör­ténik, megrendezi a kicsi és nagy bűnösök véres találkozóját. A Legyen-e közös világnyelv ? • A nemzetközi megegyezések egyik akadálya sokak szerint az, hogy az emberek különböző nyel­veken beszélnek. Van-e remény, hogy egyszer megtaláljuk a közös nyelvet? És hogyan lehetne rá­venni mindenkit arra, hogy azt megtanulja? Az eszperantónak, a nemzetkö­zi nyelvnek, sok híve van, de mégsem valószínű, hogy teljesen beváltja a hozzá fűzött reménye­ket. Viszonylag kevesen akarnak megtanulni egy új nyelvet, amely­nek nincsenek történelmi és iro­dalmi hagyományai, jövője pedig bizonytalan. Eszerint az élő nyel. vek közül kell közös nyelvet vá­lasztani? De melyik legyen az? A kínai nyelv különböző dia­lektusait hétszázmillió ember be­széli, az angolt háromszázmillió, az oroszt kétszázötvenmillió, a spanyolt 165 millió, a hindit ugyanannyi, németül, japánul, bengáli és arab nyelven száz-száz millió ember beszél, portugálul kilencvenmillió és franciául het­venötmillió. A kínai nyelv ún. mandarin dialektusa az, amelyet a legtöbben beszélnek a világon, de arra nincs esélye, hogy nem­zetközi nyelvvé váljék. Kína ha­tárain túl csak néhány tudós is­meri ezt a nyelvet. Az angolok nyíltan hangoztat­ják, hogy a nemzetközi nyelv szerepére az angol a legalkalma­sabb. Becslésük szerint több mint 600 millió ember beszél angolul, vagy úgy, mint az anyanyelvén, vagy úgy. mint a második leg­jobban ismert nyelven. Mivel ezt a nyelvet több nem angol beszéli, mint ahány angol, hívei szerint bátran lehet „világtulajdonnak’' tekinteni • Csakis az angol nyelvnek van reális esélye, hogy világ­nyelv legyen — hangoztatják az angolok. Kétségtelen, hogy ma­napság az angol a leghasználato­sabb nyelv a kereskedelemben, a tudományban, a szakirodalomban. Minden területen leggyakoribbak az angol nyelvű publikációk. A nemzetközi televíziózásban is ez a leggyakrabban használt nyelv. Sok nem angol nyelvű országban ’adnak ki 'angol nyelvű újságot. Ugyanakkor * sok- mindent lehet felhozni ellene. Gazdag nyelv, de nehéz a helyesírása és nem egy­öntetű a kiejtése. A francia nyelv például sok szempontból szebb és pontosabb. Az angolok azt hangoztatják: nem arról van szó. hogy nyel­vük versengeni akarna bárme­lyik nép nyelvével. Minden nem­zet hagyományos nyelve álljon az első helyen. Tény. hogy az angol nyelv népszerűsége sok or­szágban gyorsan növekszik. La- tin-Ameriákban intézetek hálóza­ta népszerűsíti az angol nyelvet, Japánban szintén. • A Szovjetunió is sokat tesz az orosz nyelv terjesztéséért. Le­velező tanfolyamokat szerveznek külföldi diplomások számára, akik meg akarnak tanulni oroszul, vagy tökéletesíteni akarják nyelv- ismeretüket. Hatvanhét országból jelentkeztek résztvevők ezekre a tanfolyamokra. A levelező hall­gatókat ellátják minden szüksé­ges segédanyaggal, sok országban az ott élő szovjet állampolgárságú tanárok is segítségükre vannak. A tanfolyam Moszkvában vagy más külföldi intézetekben letehe­tő vizsgával végződik. A sikeres vizsga orosz nyelvtanári diplo­mát is jelent. A francia nyelv sem csak Fran­ciaország nyelve. A világon 264 millió ember használja kizáróla­gosan vagy részben a francia nyelvet. Negyven országban van a francia nyelvnek különleges jo­gi és tényleges helyzete. A fran­cia tehát továbbra is nemzetközi nyelv. De az a veszély fenyegeti, hogy korunk latinjának tekintik. Sok külföldi úgy használja a francia nyelvet, mintha annak fejlődése 1789-ben. 1914-ben vagy 1945-ben megállt volna. Igaz, ez a jeleiiség nemcsak külföldön észlelhető. Több mint ötven éve beszélnek a francia nyelv válsá­gáról. A fiatal nemzedékben egy­re mélyül a szakadék a beszélt és az írott nyelv között. Az írott nyelv lassan holt nyelvvé válik, a beszélt nyelvtől pedig égnek áll a túristák haja. 9 Így hát a minden szempont­ból megfelelő megoldás egye­lőre várat magára. A VÁROS ÉS A SZÁLLÁSOK Kitűnő könyv Kalocsáról • A rendőrség alkalmazottai „akció közben”. film befejezéseképpen azután, a szanaszét heverő hullák őrzik to­vább — a történet titkát. A film neves főszereplői — Raquel Welch, Yul Brynner és társaik — sztárok. P. M. LAPUNKAN többször kifogá­soltuk, hogy sokat ígérő könyve­ket, tanulmányokat elront a si­etség. Rendszerint évfordulós ha­táridők sürgetése miatt nyomdá­ba adnak további csiszolásra, az adatok kiegészítésére szoruló mű­veket. Tudnánk példákat sorolni. Bárth János már diákkorában kitűnő alaposságával. Pályamű­veit körültekintő gondossággal készítette, hosszas levéltári búvár­kodás, a téma aprólékos tanul­mányozása után ült az íróasz­talhoz. Tudott várni! A most kiadott A kalocsai szál­lások település néprajza bizo­nyítja, hogy érdemes érlelni, új­ra meg újra finomítani, csopor­tosítani, vallatni az összegyűjtött anyagot. A kalocsai múzeumigazgató ki­tűnő könyvet tett az asztalra. Haszonnal forgatják a történe- ■lem, a néprajz tudósai és érde­kes olvasmány a Bács-Kiskun megye, s különösen Kalocsa kör­nyéke iránt érdeklődök számára. A fiatal kutató tudatosságának a dicséretével kezdem a helytör­téneti szempontból is alapvető fontosságú mű méltatását, ösz- szegereblyézte a szállások tele­püléstörténetére, néprajzára vo­natkozó hozzáférhető adatokat. A teljesség igényével kereste a for­rásokat módszeresen gyűjtötte u szükséges adatokat. Kellő tény­anyag birtokában, megfelelő gaz­daságtörténeti áttekintéssel ele­mezte a szállások kialakulását, kereste a sajátos települési for­mákban, szokásokban megnyilvá­nuló azonosságokat és eltérése­ket. EBBŐL KÖVETKEZŐEN csak a folyamatok értéséhez minősíté­séhez következtetéseinek elfogad­tatásához az esetleg korábban ki­alakult téves nézetek' cáfolatához elengedhetetlen adatokra hivat­kozik. így áltálában jól követhe­tők gondolatai, érvei; a mondan­dó nem fullad a részletekbe. Érződik, hogy a szerzó jó is­kolát kapott. Módszerei megfe­lelnek a tudományos követelmé­nyeknek anélkül, hogy „száraz­zá” vontatottá válna A kalocsai szállások településnéprajza című kötet. A szigorú tárgyilagosságon is átsüt Bárth János népművelő hajlama és Kalocsa iránti von­zalma. így fogalmazza meg célját: ..jelen tanulmányunkban elsősor­ban levéltári források alapján a kalocsai szállások kialakulásának, fejlődésének és állandó település­sé válásának körülményeit kí­vánjuk bemutatni. Ezzel párhu­zamosan röviden vázoljuk Kalo­csa lakosságának XVIII—XIX. századi gazdasági-társadalmi vi­szonyait. .. a paraszti élet küz­delmes és nehéz világát.” VÉLEMÉNYE SZERINT — és véleményét meggyőző okfejtéssel adja elő — a kalocsai szállások semmiképp sem tekinthetők ta­nyáknak, földrajzi, közigazgatá­si kényszerűségek (vízfolyások, palék, birtokhatárok akadályoz­ták az építkezéseket) miatt ala­kultak ki a gazdasági rendelte­tésű telephely-csoportok. A „se tanya, se falu” szállások közül az erősebbek közül a XIX. szá­zadban kivívták a gazdasági, köz- igazgatási önállóságot. Bárth Já­nos bemutatja és meggyőzően indokolja a foltokban elhelyezke­dő, a belső szálláskertekkel ro­kon rendeltetésű településtarto­zékok lakóhellyé történő formá­lódását. A szerző felhasználja az al­kalmat a köztudatba bet okoso­dott tévhitek eloszlatására. Nyil­vánvaló, hogy rosszul ítélték meg jónéhányan a város törökkori pusztulásának a mértékét. Hibás félrevezető az a napjainkban itt­hon és külföldön egyaránt ol­vasható vélekedés, hogy itt pénz- büntetéssel és botozással kény­szerítették magyar szóra a XVIII. század közepén a lakosokat. Az ízléses megjelenésű, raj­zokkal, térképekkel, fényképek­kel illusztrált müvet Kalocsa vá­ros Tanács adta ki. Dr. Tálasi István egyetemi tanár lektori közreműködése a megfelelő szín­vonal egyik biztosítéka. SZERETNÉNK MIELŐBB a könyvtárakban, könyvesboltokban látni Bárth János: A kalocsai szállások településrajza című ki­váló művét. Heltai Nándor

Next

/
Thumbnails
Contents