Petőfi Népe, 1975. július (30. évfolyam, 152-178. szám)

1975-07-15 / 164. szám

r 1975. július 15 • PETŐFI NÉPE • 5 Ötvenéves Új Március4 V r szel a címmel bocsátótí " útjára a Kommunisták Magyarországi Pártja 1925 nya­rán új elméleti-politikai folyóira­tát, amely Bécsben jelent meg ugyan, de olvasói — ha titokban is — elsősorban magyarországi dolgozók voltak. A folyóirat megjelenése szoro­san összefüggött a magyar kom­munista mozgalom szervezeti fej­lődésével, 1925-re sikerült leküz­deni a Tanácsköztársaság utáni válságot, és a nemzetközi kom­munista mozgalom, a Komintern segítségével megvetni a jól szer­vezett, ideológiailag egységes, fe­gyelmezett kommunista párt alapjait. (Ezt a fejlődést tetőzte be a KMP első, újjáalakuló kongresszusa 1925. augusztus 18. és 21. között Bécsben.) Fontos állomása volt ennek a Jejlődésnek az Űj Március. A lap szerkesztősége így fogalmaz­ta meg munúája fő célját: „Az a feladat, hogy szolgálja a kom­munista pártnak az új márciust előkészítő munkáját és harcát. Olyan márciusét, amely nemrej-i ti magában a bukás csíráját) amelyet nem az összeomlás kö­vet, hanem a végső, Magyaror­szág minden dolgozóját minden elnyomástól, minden kizsákmá­nyolástól megszabadító, elhatá­rozó győzelem." További feladatait is megfo­galmazta a folyóirat beköszöntő cikke: tudományosan, marxista alapon vizsgálni és elemezni Ma­gyarország gazdaságát és társa­dalmát, a forradalmat moz­gató és az ellenforradal­mat támogató nemzeti és nem­zetközi erőket; terjeszteni és pro­pagálni a következetes marxis­ta-leninista elméletet, segíteni új forradalmi vezető garnitúra fel­nevelését; ápolni a magyar for­radalmi hagyományokat, elsősor­ban a proletárdiktatúra emlékét. Az Űj Március hasábjain a magyar kommunista mozgalom vezetői és darékhada publikál­tak. Nemzetközi kérdésekről Kun Béla, a magyar politikai életről Landler Jenő, a nemzetközi mun­kásmozgalom problémáiról Alpá­ri Gyula, gazdasági kérdésekről Varga Jenő, elméleti, ideológiai és kulturális problémákról első­sorban Lukács tíyörgy és Révai József fejtette ki a párt állás­pontját. A folyóirat munkatársai azon­ban nem elégedtek meg ennyi­vel. Az Űj Március összefogó és szervező erő volt az ille"-.más­ban és az emigrációban élők kö­zött, kapocs a Magyarországon és a nemzetközi -mozgalomban dolgozó kommunisták, a Komin­tern és a KMP között. A fasizmus előretörése,. az Osztrák Kommunista Párt betil­tása után, 1933 nyarán megszűnt az Űj Március. Feladatát más folyóiratok. így például a Moszk­vában már korábban megindult Sarló és Kalapács vették át. A KMP Bécsben megjelenő elméle­ti-politikai folyóiratának jelentő­sége azonban tagadhatatlan. Az ötven évvel ezelőtt először meg­jelent Űj Március fontos helyet foglal el a magyar szocialista új­ságírás történetében. D. P. KÉPZŐMŰVÉSZET, SZÍNHÁZ, IRODALOM NYELVŐR Jtács- Kiskun a folyóiratokban „se” vagy „sem” „Vigyázó szemetek Párizsra vessétek” — figyelmeztetett csaknem két évszázaddal ez­előtt a magyar felvilágosodás politikus költő­je, Batsányi János. Forradalmi és szellemi tanulságot akkor a Nyugattól várhatott az el­maradott Magyarország. Ma idehaza is érde­mes körülnézni. A társadalmi és kulturális átalakulásnak az egészre hasonlító, mégis sa­játos vonulatai rajzolódnak ki a különböző tájegységeken. Bács-Kiskunba szívesen jönnek a művé­szek. Itt ma mindent meg lehet csinálni — hallja az ember, s így igaz. Mindent, amire a valóságlátásból, a képzelőerőből és a mes­terségbeli tudásból futja. Az alkotókedv ébrentartására nem kis összeget áldoz, és egyre több demokratikus lehetőséget teremt a megyei tanács. Nagyon jó dolog, hogy nem valamiféle „tessék-lássék” módon megnyi­latkozó műpártolás alakul ki, ha­nem szinte a mecénási szenve­dély jelei látszanak. Amikor ezek a jelek hosszú idő után végre feltörnek, — épp azért, hogy létüket látványosan bizo­nyítsák — néha túlzó módon öl­tenek testet. A művész erejét nap mint nap újratermelő, a • A Művészet a 27—28. oldalon be­mutatja a kunbábonyi avar fe­jedelmi sírleleteket. munkához környezeti lehetőséget teremtő segítésből olyan formá­ban érdemes adni. hogy mind többen részesüljenek belőle azok, akik akarnak és képesek dolgoz­ni, akik élni tudnak a nagy le­hetőséggel. Mert nem hiszünk a „szájzárak” és a bénaság tartós állapotaiban — egészen addig, amíg valaki legalább egy ap­rócska életművet összerak, ami már több lenne mint a korán kifulladó csodagyerekek (?) le­gendája. A Magyar Képzőművészek Szövetségének folyóirata, a Művészet „vigyázó szemét” Bács-Kiskunra vetette a leg­újabb szám tanúsága szerint. Igazán izgalmas jelenségeket fe­dezett fel. Az alaphangot a dr. Gajdócsi Istvánnal készített in­terjú üti meg. A megyei tanács­elnök a művészet demokratizáló, izlésnevelő szerepét hangsúlyoz­za. Az alkotókat a bizalom lég­köre veszi körül, ami egyfajta társadalmi kölcsönösségen ala­pul, bekapcsolódnak például a városképek kialakításának terve­zési szakaszába is. A művészet az elidegenedés, korunk nagy be­tegsége ellen hat — többek kö­zött ezt a gondolatot viszi to­vább a költő Buda Ferenc levél­ben megfogamazott vallomása a népi tárgyak kultúrájáról, amit jelenlegi hajlamának megfele­lően legszívesebben talán egy pásztorbotra faragva juttatott volna el a szerkesztőségének. Ér­dekes ötletet vet fel Horváth At­tila a múzeumi kincsek szemlél­tető eszközökkel történő népsze­rűsítésére. Szó esik két új szüle­tő alkotóműhelyről, a kecskemé­ti kerámiastúdióról és tűzzo­mánc-telepről is. Pap Gábor az egyszeri, fogyatékos értékű zsá-1 ner és a többjelentésű alkotások különbségeiből kiindulva tekinti át a megye képzőművészetét. Csak egyetérthetünk azzal, hogy az új bajai lakótelepen felállí­tott „világ-típró csizmájú, pöfe- teg Hüvelyk Matyik” helyett jobb szolgálatot tesznek Nagy Kristóf fafaragásai, a „gyermeki fantáziát mozdulásra serkentő, emberszabású kis remekek”. Nagyon tanulságos és szelle­mes felépítésű a Művészet új száma, amely Bács-Kiskum mai „vezető műfajától”, az építészet­től kezdve áttekinti az említésre méltó alkotásokat a különféle gyűjteményekig. Néha viszont a naivitástól sem mentes egy-egy kijelentés, mint például az, ame­lyik a tiszta népművészettel ta­karja el a tanyák kulturális es másféle szegénységét. S aligha­nem a zsáner ügyében sem mondták még ki az utolsó szót, mert a giccses és könnyebb meg­oldásokat kínáló — piaci, vásári búcsús — alkalmakkal szemben <É 7516 az állami terjesztés alig tesz va­lamit. Ahelyett, hogy mindenütt felvenné a harcot, visszavonul a gyérszámú üzletek vagy kiállító- termek kényelmes mélységeibe. Bár a szerkesztők nyilván a tel­jességre törekedtek, az összeállí­tás mégsem befejezett, ami a művészi felpezsdüléssel járó kia­lakulatlanságból adódik Bács- kunban. A Művészet Bács-Kiskun kép­zőművészetét, a Színház című fo­lyóirat a kecskeméti Katona Jó­zsef Színház O’Neill-bemutatóját teszi mérlegre. Nánay István egyebek között megállapítja: — „ahogy a Shakespeare-ciklus során egyre érettebb, gazdagabb és egyénibb lett Ruszt Sha- kespeare-interpretációja, úgy a Boldogtalan hold is összefoglaló­ja és betetőzése az O’Neill-vonu- latnak”. Jó véleménnyel van a kecskemétiekről a Minnesota Egyetem tanára, Kent Bales is, aki leszögezi: „a társulat vidék­ről utazott fel Budapest 100 éves évfordulója ünnepségére, és úgy utazott vissza, hogy rövid leckét adott abból, hogyan kell Sha- kespeare-t játszani” Az Üj írásban megjelent egyik vers képében nemrég a jános­halmi bor pírja tűnt fel. Az or­szágos folyóirat most fiatal Bács- Kiskun megyei költőt avat Le- zsálc Sándor személyében. A ki­nőhető, divatos elemeket leszá­mítva (útszéli keresztek, pléh- krisztus) a laki teleki tanár, meg­szállott közművelődés-szervező eretdményeket ígér a poétái pá­lyán is. Csodálatos dolog min­den indulás! Ilyenkor legszíve­sebben azt kívánja az ember, hogy elaggott korában se enged­jen a költő a némaság „szájzá- ras” állapotának. Ha egy-kél hírverő kötet után még igazán költő marad. Halász Ferenc Vannak úgynevezett nyelvhe­lyességi babonák: sokan teljesen önkényesen kitalált vagy félreér­tett nyalvhelyességi szabályokhoz ragaszkodnak. Ilyen nyelvhelyes­ségi babona fűződik a sem és se használatához is. Mikor használjuk őket? Tár­saik a ne és a nem, tehát hasz­nálatuk ahhoz igazodik, mondják a „babonások”. Pl.: nem tudom, nem jött el, ne menj el! ne tudd meg' Ha ugyanúgy használnánk a sem és se szavakat is, akkor így kellene mondanunk: én sem bántom, te se bántsd. De a sem az élőbeszédből eléggé kikopott, nagyon sokszor használjuk he­lyette a rövidebb se alakot. „Sem hideg, sem meleg” helyett gyako­ribb a „se hideg, se meleg”. Az ismert közmondás is így gyako­ribb: „se pénz, se posztó”. „Sem lát, sem hall” helyett is azt mondjuk, hogy „se lát, se hall”. Hogyan keletkezett a nyelvi babona? Ügy, hogy mind a 4 ta­gadó-. illetve tiltószót egy sza­bályba vonták: a nem és sem tagadásra szolgál, a ne. se pedig tiltásra, tehát tagadó mondatban csak a sem használatos, a se használata hibás. Ebből általáno­sították a „szabályt”: a se mindig hibás a sem helyett. De vajon így van-e? Ha olvasóink megfi­gyelik a példamondatokat, köny- nyen felelni tudnak a kérdésre. „A solti Szikra Tsz néhány gépével a szomszédos gazdaság segítségére sietett, hogy ott sem maradjon ki a földből az érté­kes hibridvetőmag.” „Kifogásról van szó, e sorok írója azért te­szi. hogy a történelmi hűség semmiképpen sem szenvedjen csorbát.” „Nem talál abban sem­mi kivetnivalót, ha egy lány in­kább behunyja a szemét, csak hogy semmi sem zavarja a kö­zeli házasság kívánt boldogsá­gát.” Olvasóink bizonyára észrevet­ték, hogy a példákban mindenütt a sem a hibás. A nyelvhelyesség mindenütt a se használatát kö­veteli meg (hogy ott se marad­jon ki, hogy semmiképpen se szenvedjen csorbát, hogy semmi se zavarja...). A sem egyéb hiba forrása is lehet, ez ebből a szépirodalmi szövegből vett mondatból is ki­tűnik: „Mert ne üljön tujára (?) az, aki a legnagyobb sebesség mellett is, nem tud a leugrás utón állva maradni.” A sem lé­nyegében az is nem összevonása. Tehát: aki a legnagyobb se­besség mellett sem tud ... stb. (A döcögő mondat egyéb hibáját most hagyjuk figyelmen __ kívül, írójának sem (vagy se) tűnt fel, mi se törődjünk vele.) Álszabály az is, hogy a se a sem helyett akkor állhat, ha a következő szó mássalhangzóval kezdődik, de magánhangzó előtt mindig a sem használatos. Tehát úgy viselkedik, mint a határo­zott névelő. Ha ez igaz volna, akkor a „se íze, se bűze" kap­csolat csak így lenne helyes: sem ize, se bűze (a névelőt kö­vetve: az ize, a bűze). A költők néha szabadon hasz­nálják a változatokat. Juhász Gyula egyik nagyon szép versé­ből való ez a sor: „És nem se­gít se átok, sem sírás”. Mivel a mondat tagadó, a sem-sem vagy a se-se egyaránt jó len­ne. Elgondolkodhatunk a se és sem összekapcsolt használatán. Bizonyára nem tévedés vagy fe­lületesség. Lehetne akár így: „sem átok, sem sírás”, akár pe­dig így: „se átok, se sírás”. A költő nyilván tudatosan kapcsol­ta össze a két változatot. De miért nem a „sem átok, se sírás” változat mellett döntött? Az átok előtt egyformán jó hangzású a sem és a se is (sem átok, se átok). De a sírás előtt a sem még a hangtorlódással is jobb hangzású (sem sírás), mint a rossz hangzású se- si-kapcsolat (se sírás). így lett a helyes vál­tozat se átok, sem sírás. Kiss István SZÍNHÁZ - KÁBELTETŐVEL • A leg­korszerűbb kábeltető-' szerkezetet alakítják ki a most épülő győri színházon. A 65 méter hosszú, 35 milliméter vastag kábeleket — melyek a tető- szerkezetet tartják — a csehszlovák Primstán Vállalat szakemberei szerelik. (MTI Fotó — Matusz Károly felv. — KS) (19.) — Nagyon jól tudom. Elég lesz azzal bajlódnia, amit szándék nélkül gyakorlatlanságból elkö­vet. De ezekért senkit nem fő­zünk forró szurokba. A következő katona már várta, hogy szólhasson. — őrnagy elvtárs, én meg­mondom őszintén, mérgesen jöt­tem el hazulról. Pokolba kíván­tam az egész katonaságot. Azt is megmondom miért:' Autószerelő­nek tanultam. Egy éve szakmun­kás vagyok. Jattal együtt meg­kerestem négy, négy és fél ezret. Kezdtem felruházkodni. tolla­sodéi. Be kellett jönni. Két hú­gom van. Egyik se dolgozik még, tanulnak. Anyám otthon van. mert arra a két maflára ügyelni kell. rendben kell tartani őket. A mama egyébként is olyan há­ziasszony típus. Csak apa keres most Szükség lett volna a pénzre. — Talán volt már kinézve va­laki? Menyasszony, vagy jelölt. Gondolom, járt valakivel. Ma* elnézést, hogv ilyen egészen sze­mélyes ügyekben kérdezem. Ha gondolja, hogy nem tartozik rám, ne válaszoljon, vagy majd négy- szemközt. — Nem őrnagy elvtárs. Nincs -nekem titkom. Együtt leszünk mi itt jó ideig. Miért ne tudjon ró­la a másik is. hogy mi fúrja a becsét a társának? Én ismerem magamat, olyan fajta vagyok, aki örül. ha kibeszéli magából a mérgét, meg baját, meg örömét, meg mindent Megszoktam. Ná­lunk a műhelyben mind olyan szakik voltait, akik mindent tud­tak egymásról, ha valamelyik zűrben volt. a társaság mellé­állt A lányok? Mászkáltam én ezzel is, azzal is.- Tetszik tudni, ahogy mondtam, két húgom van. Nem azért, mert a testvéreim, de nagyon jó kis csajok. Olyan formájuk van. hogy csak. Nem kell sokáig pesztrálni őket, el­kelnek azok egykettőre. De ad­dig nekem kuss! Azt akarom, hogy rendesen kistafírozzuk őket. Emlegessék meg, hogy milyen bátyjuk van. — Most nem sokat tud nekik adni —. mosolygott az őrnagy, és lerítt róla. hogy a szívébe költözött a fiú. — Adtam, mielőtt eljöttem. Félre volt téve egy kis mani! Volt motorom, eladtam, a jattból némi dugipénz is összejött. Húsz rongyot tettem le a kredencre. Mondtam: mama. itt a dohány, ez a csajoké. Vegyen nekik, ami kell. Nekem most jó két évig ad az állam elvtárs. Csomag nem kell, pénzt ne küldjenek, mert úgyis visszaküldöm. — Derék ember maga, hogy hívják? Ne haragudjon, mégnem tanultam meg a nevüket. — Sivó Sándor határőr, jelen­tem. — Szóval, derék ember maga. Sivó elvtárs. Nem mindent értek pontosan, de a lényeget igen. — Elnézést, őrnagy elvtárs, ki­csit hippi a szöveg, majd leszo- kok róla. Tetszik tudni, az üzemben is ez ment mindig. Rá­ragad az emberre. * — Maga nem pesti ugye? — nézett a parancsnok egy szelíd szemű, de nagy darab gyerek­re. — Jelentem, én Nógrád me­gyei vagyok. — Hallom. Mondja csak utá­nam: árva csalánnal csapkod­ják a reumás bátyám hátát. A katona mondja is: — Orva csalónnal csapkodjók a rejomós bótyóm hótót... Mindannyian nevetnek, fülig ér a szájuk, elmúlik minden fe- szélyezettség. — Nagyon szépen, ízesen, töké­letesen beszél. Nehogy leszok­jon róla. Tudja, milyen kevesen beszélnek már ilyen tisztán ér­zékelhető zárt á hangokkal? Ügy mondta, ugye, hogy rejomás? Tudja mi ez? A népnyelv külö­nösen tartózkodik a hangzótor­lódásoktól. Ilyen úgynevezett hiátustöltő hangokat ejt a tor­lódó hangok közé. a palóc nyelv- járásúak egyik sajátosságai, hogy lusták az ajkak. Azt a szótagot, hogy reu. két ajakállással tud­ják csak ejteni. A rejo, ahogy ön mondta, szinte ajakállás válto­zás nélkül is kiejthető. No, de nem akarom magukat belevinni ebbe a raffinált tudományba. Főiskolás koromban majdnem átnyergeltem erre a pályára. Saj­nos, vagy szerencsére, nem is tudom, a katonai pálya tömeg­vonzása volt nagyobb, itt ma­radtam. és nem bántam meg. A nyelvészkedés megmaradt hob­by nak! Ejnye, no, miket beszé­lek. nem hagyom magát szóhoz jutni, kedves palóc barátom. Hogy hívják? ■— Jelentem Ángyás Dániel va­gyok Zabarbő. Zabar. így mondják a mi falunkat Csak a nyolc osztályt jár­tam ki. többre nem fu­totta. Engem inkább az állatok érdekeltek. Lovak, szarvasmar­hák. kutyák. Lehet, hogy állator­vos vált volna belőlem, de az már csak akkor jutott eszembe, amikor javában loholtam a csi­kók után. Apám is az. A nagy­apám Szilvásváradon tanulta ezt a tudományt mert a csíkósság- ban van ám tudomány. Csak azért mondom, mert ha adnak a kezem alá egy-két jó lovat, akkor én már úgy leszek itt. mintha odahaza lennék. — Más nem is hiányozna? A család, a szülei? Testvérei nin­csenek? — Hogyne volnának, de azok­kal csak ritkán találkozik az ember. A nővérem csikós asz- szony. Az ura kint a ménessel, ő meg vele. A bátyám is lovak­kal van. Egyszer egy évben ta­lálkozunk. Búcsúkor. Édesanyám előtte két nappal született. Egy­szerre megünepelünk mindent, aztán mindenki megy a dolgára. Hogy mi hiányzik még? Hát az édesanyám. Mert mifelénk olya­nokat főznek ám, amiket más­utt nem tudnak. Gombócot mák­kal, palacsintát káposztával, tót haluskát brihzával. gancát zsen­ge túróval, az még csak jó! De megeszek én mindent. — Jól van. Ángyás Dániel, nem lesz itt baj. Majd beszé­lünk a szakáccsal, talán a miénk is tud ilyen csudajókat főzni, ha nem. maga elmondja neki. s megtanulja. A lóról még beszé­lünk. Van itt az. is! — Én bajnak jöttem ide. őr­nagy elvtárs —, szólal meg egy szemüveges, nyurga gyerek. — A világon semmihez sem értek. Azt is megmondom, miért. Egy évet veszítettem az iskolában, mert decemberi gyerek vagyok. Leérettségiztem, pihentem egy esztendőt. Felvételiztem a jogi karra. Nem vettek fel. Csak va­gyok. Kézügyességem nincs, sem lovakhoz, sem kutyákhoz nem értek. Főzni nem tudok, de még egy gombot se vagyok képes tisz­tességesen felvarrni. Engem a nagyanyám nevelt, mert anyám is. apám is nagyon elfoglalt em­berek. ők keresik a pénzt, ma­szekok vagyunk. Apám örökölt egy fodrász mesterlevelet, és egy üzletet. Mind' a ketten ott vannak reggeltől estig. — Valami mániája, hobbyja azért volt? — Hobbym? Tanultam, hanem volt tanulnivalóm, unatkoztam két kapura. Belém szuggerálták a görcsöt: a családban minden­ki azért gürcöl, hogy nekem ne kelljen borbélyinasnak állni, dip­lomát kell szereznem. Nem sza­bad mással foglalkozni. Tanul­tam. Nem voltam rosszabb a többinél, nem szereztem keve­sebb pontot a felvételinél sem, mégis kiestem, nem lett belőlem jogász. — Mióta katona, azóta is két kapura unatkozik? — Nem. Soha nem játszottam annyit, mint e néhány hónap alatt. Soha nem irigyeltem úgy az embereket, mint mostanában. Egyik fiú varrni tud. a másik mosni, a harmadik azzal dicsek­szik, hogy jobban főz. mint sok asszony. Vannak. akik rádiót tudnak javítani, vagy gitároznak. Mit tudok én? (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents