Petőfi Népe, 1975. május (30. évfolyam, 101-126. szám)
1975-05-08 / 106. szám
1975. május 8. • PETŐFI NÉPE • 5 Szemle — kitekintéssel Arcképek és megújhodás A csehszlovákiai magyar irodalom jelenéről, az Irodalmi Szemle című folyóirat feladatairól eredményes vitát indított az Üj Szó; február óta ismét hasznos vállalkozásba kezdett. A Pozsonyban magyar nyelven megjelenő napilapban számvetésre ösztönző riportsorozatban szólaltatják meg a legjelentősebb szlovákiai magyar írókat, költőket. Egri Viktor, a Csehszlovák Szocialista Köztársaság állami-díjas érdemes művésze, akit a közelmúltban a Magyar Népköztársaság Zászlórendjével is kitüntettek. A Csehszlovákiában élő, több mint félmilliós magyarság élet- sohsának három évtizedes kereszt- metszetét, kiemelkedő és meghatározó erejű állomásait így foglalja össze: „Elsősorban állampolgárságunk visszanyerése, a CSE- MADOK megalakulása, s hogy ezzel szinte egyidőben a sorra megnyíló magyar iskolákban — több esztendei szünet után —, fiataljaink újra magyar nyelven tanulhattak. Ugyanilyen örvendetes mozzanat az Üj Szó megjelenése, majd a Magyar Terület Színház kapunyitása 1953-ban. Még korábban kezdetét vehette könyvkiadásunk, melynek életében felbecsülhetetlen a Csehszlovák Szocialista köztársaságnak á Magyar Nép- köztársasággal kötött közös könyvkiadási egyezménye, amely lehetővé teszi, hogy munkáinkat a magyarországi olvasók is megismerhessék, műfordítóink hídverő szerephez jussanak. Az a tény, hogy az időközben több gazdát cserélő könyvkiadásunk végre teljesen önálló lett, ugyanúgy a fejlődés fontos mozzanata, mint korábban volt a Hét és az Irodalmi Szemle megjelentetése.” A riportokból jól kitapintható, hogy a szlovákiai magyar irodalom fejlődésére, kibontakoztatására a legnagyobb hatással a Stó- szon élő, vigyázó-szigorú tekintetű Fábry Zoltán volt. Csontos Vilmos és Szabó Béla elsősorban a megtett életút sorsfordító élményei bogozzák; költészetüket, a versírásra ösztönző erőket idézik. A Duba Gyulával készített kitűnő riport (Zalabai Zsigmond munkája) súlypontjában a csehszlovákiai magyar irodalom műhelykérdései állanak. Ez természetes!, hisz Duba hosszú évek óta a Pozsonyban megjelenő Irodalmi Szemle főszerjesztő- je. Duba Gyula következetesen ragaszkodik a „szlovákiai magyar”, a „helyi szín” fogalmához, elméletéhez, 1970-ben, az ünnepi könyvhéten, író-olvasó találkozón, is erről szólt: „S főleg azt kell elmondani véle kapcsolatban, hogy nem valami elkülönítő, a szélesebb irodalmi összefüggésekből kiragadó és provincializmusra ösztönző kívánalom akar lenni, hanem éppen azt célozza, hogy a szlovákiai magyar irodalom a saját és sajátos — eszméivel és életerőivel próbáljon hozzászólni az emberiség léjtének nagy sorskérdéseihez és a maga szerény módján egyénien gazdagítsa az egyetemes magyar irodalom, s ezen túl is a nemzeti irodalmak közösségének értékeit.” Dézsák Sándor \ „AZT A SZÍNHÁZAT SZERETEM, AMELY BELESZÓL AZ ÉLETBE” Beszélgetés Ruszt József főrendezővel Úgy hírlik — nemcsak Kecskeméten, de a világon mindenütt —, hogy a premier-közönség hűvös természetű. Ritkán lelkesedik, hosszan tartó taps, fölkiáltások nemigen fűszerezik a színházi bemutatókat. Legutóbb a Boldogtalan hold már az első előadáson is minden kétséget kizáróan egyöntetű sikert aratott a Kecskeméti Katona József Színházban. A függöny előtt megjelent a rendező, Ruszt József — és a taps fölerösödése arra valott, hogy a közönség tisztában van a kulisszák mögött dolgozó művész ■szerepével is. Vagy talán a színház Jászay Mari-díjban részesült főrendezőjének szólt az elismerés? A két dolog nyilván egybecsengett. A klasszikusok hangja Beszélgetésünkben az általa színre vitt kecskeméti előadásokra terelődik a szó. — Sok ilyen volt... Még mint vendég rendeztem meg Szakonyi Károly Adáshibáját, majd a Hamlet következett. Azután Calderon: Az élet álom és végül a III. Richárd zárta a sort. A vendégeskedést. Mert a Troilus és Cressidát az Egy igazi urat a Don Carlost és a János királyt már mint kecskeméti rendeztem. És most, az újabb O’Neill-t... — Kecskemét így nem csupán egy állomás a pályáján? — Több annál... Ide kötődik például a klasz- szikus darabok élménye. Itt találtam rá igazán Shakespeare hangjára, világára, alakjaira ... 1962. óta rendezek, s ha összeszámlálnám, már biztosan megközelítem a száz darab színrevitelét. Ezek között sok olyan előadás is volt, amelyben nem találtam meg magam... A próbálkozások sora itt járt sikerrel először — a Hamletben. A többi már könnyebb volt. — Miért tartja olyan fontosnak a klasszikus művek színrevitelét? , — A közönségnek nyújtott élmény mellett elsősorban a társulat nevelése szempontjából jelentősek a nagy drámaíró egyéniségek művei. Hiszem, hogy csak nemes anyagot feldolgozva lehet a fiatalokat felelősséggel elindítani; De a pálya delelő- jére érkezett művészek sem vonhatják ki magukat a hatásuk alól. Színésznevelés-eszközök — Calderon, Schiller, Shakespeare tehát mint szinésznevelésre alkalmas drámai anyag érdekli a rendezői? — Nem pontos a megfogalmazás. A főrendezőt igen, de a rendezőnek legalább annyira fontos az, ami belőlük kiolvasható — és velük elmondható napjaink emberének. — Hogyan válaszolnak a több száz évvel ezelőtt élt drámaírók jelenünk problémáira? — Hogyan? A klasszikussá vált figurákra és cselekedeteikre — egy Fülöpre, Hamletre — történelmi rálátásunk van. A színház az egyéni kibontakozás és a társadalmi haladás összeütközéseiből létrejött konfliktusokat mai érvénnyel képes megjeleníteni. A színpadon nem történetet játszunk el, nem csupán embereket keltünk életre, hanem szüntelenül az élet ellentmondásait igyekszünk érzékeltetni... Ezért azt mondhatom, hogy lényegében didaktikus törekvéseim vannak. Nem azt a színházat szeretem, amely az életről mesél, hanem azt. amelyik beleszól az életbe. — Milyen stíluseszközök szolgálják híven elképzelései megvalósulását? — Mindaz, ami egy színpadon létrehozható. A színészi játék, a hangsúlyozott színek, formák és hanghatások szerkezete egyfajta zenei kompozíciót. alkot. A világszínház története során bebizonyosodott, hogy a drámai hatás lényege a közönség teljes érzelmi és tudati azonosulása. A nézők átélése — a részvét, ahogy Arisztotelész mondja — csak az egymást erősítő jelzések eredményeképpen lehet teljes. Ami pedig az „újszerű” eszközöket illeti, igyekeztem kiválogatni azokat, amelyeket célravezetőnek tartok. A továbbiakat pedig a feladatok adják. A rendező pedagógiája — Egy főrendező és a társulat viszonya megmutatkozik minden színház művészeti színvonalán. Milyen az együttműködése a színészekkel? — Minden rendező pedagógus is egyben. Ezt a feladatot egyszerűen nem lehet nem vállalni. A főrendező ráadásul évi 14 előadás gazdája is — ez pedig nem kis felelősség. Tehát bármelyik mi. nőségemet tekintem, a társulat valamennyi tagjával foglalkoznom kell. Ügy hiszem, hogy a társulati munka jó, és ezt kell következetesen folytatni. Érzem a továbblépés lehetőségeit is. A közönség — hiszen a pedagógiai hatás a nézőtérre ugyancsak kiterjed — bátorít bennünket. Egyre többen ismerik fel: a színházban nem öncélú műhelymunkát végzünk, hanem minden gondunk az, hogy hatékonyan szólhassunk — játsszunk akár remekművet, vagy igényes szórakoztató darabot. — Mi magyarázza a lassan már rendszeressé váló O’Neill-bemutatókat? — Minden évben rendezek egy olyan darabot, amelyben a realizmus az uralkodó, és világosak a szereplők közti lélektani kapcsolatok. Ezekben a mi életünkhöz, egyéni boldogságunkhoz közelálló jelenségeket tudok bemutatni. Egyben újratanulom a színészvezetés szervezését. — Példaképei? — Rendezői példaképem nincs, akitől módszert vagy stílust kölcsönözhetnék. Magatartásbeli viszont van. Georgij Tovsztogonov, Jerzy Grotowski, Peter Brook. — Tervei... — Számosak. Elsősorban a színházteremtés. Meg kell oldani a nézők beszállítását a megyeszékhelyre, megszervezni a stúdiószínpad tájelőadásait, és még sorolhatnám... Mint rendezőt nagyon izgat az iskolaszínház kísérlete, és ezzel együtt tovább foglalkoztatnak saját elképzeléseim is... Pavlovits Miklós Picunda történeti enciklopédiája Több kötetes enciklopédia megszerkesztéséhez kezdtek grúz tudósok a Fekete-tenger partvidéki Picunda-fok történetéről, ahol mintegy 20 éve folynak a a korai kereszténység idejéből fennmaradt település ásatásai. Ez idő alatt rengeteg érdekes felfedezést tettek: feltártak néhány, az i. u. első évszázadban épült páratlan ritkaságú templomot, mozaikpad- lós és freskókkal díszített római fürdőket, ókori vízvezetékeket, használati eszközöket, ékszereket. Az archeológiái kutatócsoport Andrej Apakidze grúz tudós vezetésével végzett munkáját összegezi a könyv. Picunda ma az egyik legfes- tőibb és legjobban kiépített szovjet üdülőváras a Fekete-tenger partján. (APN—KS) Feltámad a jojó? Lynn Young, a Newsweek újságírója mondotta: „1975 nemcsak a gazdasági válság, hanem a jojó éve is lesz. Mint ismeretes, a zsinegen föl-le „szánkózó'- fakorongok 1930-ban valósággal megbolondították a gazdasági depresszióval küszködő Amerikát. A jojó tehát gazdasági életünk legjellemzőbb mutatójává lépett elő” Provincializmus és közéletiség A provincializmus szó elsődleges jelentése szerint olyan törekvést jelöl, amely az egész ország, az egész nemzet érdekeivel szemben valamely kisebb területegység, országrész, illetve az ott lakó népesség sajátos érdekeit érvényesíti, részesíti előnyben. Egy általánosabb értelmezés szerint viszont a szemlélet, a gondolkodásmód és a szellemi látókör korlátolt, szűk voltát értjük alatta. Ez utóbbi esetben már nem egyszerűen a nemzeti, az ország érdek áll szemben a helyi, a területi érdekkel, hanem magának a nemzeti érdeknek a korlátolt, a haladás és a társadalmi fejlődés érdekeivel össze nerp egyeztethető felfogásáról van szó. Ha történelmileg tekintjük a dolgot, a két jelentésszféra töb- bé-kevésbé összefügg. A történelmi-társadalmi folyamatok alakultak úgy, hogy az újkori (ipari) fejlődés centrumává a város nőtte ki magát, amely azután felforgató módon hatott a falu életének hagyományos formáira is. Ennek a helyhezkötött és elszigetelt falusi életmódnak a „mozdulatlansága”, majd tiltakozása, „városellenes” lázadása jelenítette meg először a dinamikus és az egyetemességre törő, a helyi el- zárkózottságot megszüntető ipari fejlődéssel szemben a provincializmus konzervatív, korszerűtlen, bezárkózottságra hajlamos természetét. Ebben a megvilágításban, kontrasztban a város képviseli a feltörő kapitalizmust, a falu pedig a feudális maradványokat. Az iparosodási folyamat, az új viszonyok kialakulása a városban kezdődik, és innen hatol be a nehezebben mozduló falusi, vidéki területekre. Ezek kettős értelemben is ellenállást tanúsítanak a létüket bomlasztó folyamattal szemben: részben kultúrájukkal hagyományokra épülőj tradicionális jellege folytán, részben pedig azáltal, hogy a feltörő új erőkkel szemben a feudális múlt reakciós erői ahol tehetik, megkísérlik kihasználni a helyi kultúra konzervativizmusát, helyhez kötött nehézkességét a „bűnös” város ellen. \ □ □ □ A szocializmus győzelmével az egész problémakör új, az ellentmondások radikális megoldását -segítő összefüggéseket kapߣt. A mezőgazdaság tulajdonviszonyai.* :hak radikális átalakításb a gépéi sítés, az ipari jellegű tevékenység terjedése egyre viszonylagosabbá teszi a város és a falu, a központ és a vidék korábbi társadalmi, politikai és kulturális ellentéteit. Ez a folyamat egyre inkább háttérbe szorítja, számos területen már ma is értelmetlenné teszi a provincializmusnak ezzel összefüggő tartalmát. Mindez azonban nem jelenti azt, hogy a csökkenő ellentmondásnak a valóságos alakulásában, mozgásában ne kellene itt is, ott is újra meg újra számot vetni a társadalmi és kulturális-tudati elmaradottság és egyenlőtlen fejlődés továbbélő negatívumaival, a társadalom egészében is esetenként érezhető formáival. De van más veszély is: a progadhat be és értelmezhet at minden, mégoly radikálisan “hangzó jelszót, köztük a szocializmusét is! Mi több, a szocializmus jelszavaival az a veszély állhat elő, hogy a bennük levő általános szocialista tartalom és eszmeiség észrevétlenül összekapcsolódik egy adott történelmi állapot es helyzet közvetlen, ám a szocialista forradalom továbbvitele szempontjából negatív tartalmával. Ennek az összekapcsolásnak dogmatikus és antidemokratikus jellege teljesen nyilvánvaló. Mégpedig kettős értelemben is. A provincializmus, amely napjainkban éppen a közéleti demokratizmus kibontakozásával szemben mutatja meg igazi arculatát, gátló tényező abban az értelemben, hogy a történelmi fejlődés követelményeire védekezőleg reagál: ellenáll a felvilágosító és öntudatra ébresztő, a társadalmi folyamatok racionális átvilágítására törekvő, változást akaró ösztönzéseknek és erőknek. De a közéleti demokratizmus szempontjából talán ennél is nagyobb veszély, hogy a provincializmusban, a benne rejlő ösztö- nösségben jó támaszt találhat magának a társadalmi életben tudatosan fellépő és önös érdeket képviselő karrierista és nyerészkedő magatartás is. A provincializmus „népi” naivitása ugródeszkául szolgál a helyzetet tudatosan kihasználó törtetés számára. És hivatkozási alapul is. Mert a karrierizmus és a privilégiumokra, előnyökre törő könyöklés nemcsak abban az értelemben demagóg, hogy szavakban, az új mezében lép fel, de abban is, hogy--SZÍy.esen épít a divatos előítéle"»tekrtNB. Ez a magatartás így jelenik meg és így érhet el sikereket egyelőre még a szocializmusban is. Megszüntetésének egyik fontos feltétele a provincializmus elsődleges, „népi” vagy kulturális jelentkezésének felismerésében és terápiájában keresendő. A hol állunk? és a hová kívánunk tartani? kérdések következetes végiggondolása révén az eddigieknél határozottabban kell elhatárolnunk magunkat a múlt negatív maradványától. Mint egyéb társadalmi problémáink esetében, itt is csak a következetes és kíméletlen végiggondolás, s az ebhői merítő társadalmi cselekvés <129.) Nagyon higgadtan, tárgyilagosan felelek, mintha Budapesten magyaráznám neki. merre van a Király utca: — Aipint láthatják, megszálltuk a kolostort... — Azt hiszem, jó az ötlet, ami Szojka egyetlen szavára pattant ki az agyamból. Kisdedóvó... Jó.' hogy mondta. Zuárd atyára mutatok, aztán újra a nyilashoz fordulok: — A rendfőnök úr. Fabriciusz Zuárd atya, tiltakozott, ugyebár, de saj- nös, pem volt módomban figyelembe venni a tiltakozását. — Lassan, szinte vontatottan beszélek. — Mert... ez már így van... a szükség törvényt bont. Oh katona, bizonyára elismeri, hogy nem tehettem másként. És... most itt tanvázunk. önkéntelen igazodik az én szor- dinó tónusomhoz: — Önök — kezdi fojtottan — az éjszaka folyamán megtámadták a völgyben felállított munkaszolgálatos tábort. Leütöttek öt őrt. A hatodik, szerencsére, riadóztatta az őrszakaszt... — Hirtelen felemeli hangját, s közben felnéz a falra, ahol Gilbert áll: — Hol a többi embere? — s közben látom a szemén, hogy gyorsan megszámol bennünket. Körülnézek: — Ennyien vagyunk... Amint látja, éppen öten ... Előbbre mozdul fél lépéssel: — Öten? — kérdi, mint aki rosszul hallott. Halkan felelek: — Jól értette, kérem. öten. Elfeledkezik magáról, egy pillanatra széttárja két karját, aztán a német tiszthez fordul, halkan beszél hozzá, lefordítja, amit én mondtam. Nem érti mindig. Rámnéz: — öten hajtották végre az éjszakai akciót? öten verték vissza az őrszakaszt? — az 6 szemében mindez teljesen érthetetlen. Nemet intek: — Nem öten... Négyen... Felcsattan: — Kérem, ne tréfálkozzék! Ha egyszer én komolyan beszélek... Mosolyognom kellene. Ném akarok. Komolyan mondom ki: — Beláthatja, hogy nincs kedvem tréfálkozni. Még mindig nem képes megmagyarázni magának a történteket: — Négyen verték vissza az egész őrszákaszt? Szojkára pillantok. Látom, hogy mosolyog. Bólintok a nyilas felé: — Négyen... — Nem tudom magamban legyűrni a csúfolko- dás kisördögét. — Szellem... harci szellem kérdése minden akció, ezt önnek is tudnia kell. hadnagy úr. Ez a helyzet Végigmér: — Értem — bólint vésztjósJóan. — Tehát azt akarja mondani, hogy önöknél kiváló a harci szellem. Bólintok: — Nem merném állítani az ellenkezőiét. Nem tagadom: élvezem a helyzetet Bármilyen lehetetlenek is a kilátásaink, jóleső, hogy legalább ezekben a pillanatokban én vagyok fölényben. Mindaddig, amíg el tudom csodálkoztatni ezt a fényes csizmás hadnagyocskát, aki talán ezen a reggelen hallotta először olyan fegyvernek a hangját, amelynek a csövét ellene irányították. Tekintete újra körüljár az udvaron. Végül Zuárd atya arcán állapodik meg. Rákiált az öreg papra: — Miért nem jelentették fel őket? — mutat rám. Én felelek Zuárd atya helyett. Sikerülni fog a tervem, egyre biztosabb vagyok benne. — Nem volt módjukban... — olyan a hangom, mintha egy türelmetlen gyereknek magyaráznék. — Amióta megszálltuk a kolostort, innen senki sem mozdulhatott ki... Godefried úr kiált közbe rekedten: — ök hozták a nyakunkra a bajt! — bök felém vádlóan. Gaszton oldalba böki géppisztolyával Godefried urat. Kis- polgár-Godefried újra összehúzza magát, és távolabb vonul a géppisztoly csövétől, elbúvik egy másik pap háta mögött. Bilai-Bretter csizmája szárára vág lovaglókorbácsával. Már régóta vártam ezt a mozdulatot. Furcsa, de így van: a lovagló- pálcák arra ingerük tulajdonosaikat, hogy a csizmájuk szárát verdessék. X — Térjünk a tárgyra — tolja előre kacsaszáját. — önöknek... — keménykedik meg a hangja — le kell tenniük a fegyvert! Nem tudok mással felelni: — Miért? — szinte ártatlanul hangzik, ahogy kimondom. — Miért?! Pillanatokig nem jut szóhoz a csendőr. Erre a válaszra igazán nem számíthatott. Szemtelenségnek vagy esztelenségnek tartja vajon? Nagy nehezen nyögi ki: — Micsoda? Hogy miért? — megremeg a szájaszéle. — Mert különben felkoncoltatom magukat! — Szaporán magyaráz a német tisztnek, suttogásából egy szót se hallok, csak az utolsót, amit hangosabban mond ki: — Unerhört! Megvárom, amíg befejezi a tolmácsolást, csak aztán szólalok meg. ugyanilyen higgadtan ejtve minden hangot, mint eddig: — Hogy felkoncoltathasson, ahhoz előbb el kellene foglalniuk a kolostort, hadnagy úr. Rám kiált: — Gúnyt űz belőlem?! — Távol áll tőlem —ingatom a fejem. — De amint látja — mutatok a fiúk fegyvereire, s megmozdítom a mellemen függő géppisztolyt is —, úgy látszik, mintha nekünk az volna a szándékunk, hogy kitartunk addig... — Meddig? — vág közbe. Nyugodtan befejezem a mondatot: — Ameddig szükséges. Tompa, gyűlölködő a hangja: — Azt akarja mondani, ugyebár, hogy kitartanak addig, amíg ideérnek az oroszok?! Hát ebben téved! Hallja? — A levegőbe mutat. — Csend van! Valóban: nem is vettük észre, hogy elhallgattak az ágyúk. — Csend van! — ismétli nyomatékosan. — Mit gondol, miért? Nos? Miért? Mert visszanyomtuk őket! — vágja ki diadalmasan. A papok felé fordul: — Visszanyomtuk őket! Érthető? Rászólok: — Megkérem, hogy énvelem beszéljen. Visszafelesel: — Jogom van beszélni a többiekkel is! Látom, itt ön a dolgok rossz lelke. Legalább a többieknek legyen eszük! Itt pusztulnak valamennyien — ordít rá a papokra. — Egy ilyen őrült miatt! — mutat rám. — Darabokra szedjük mindannyiukat! — Hadnagy úr... — szólok rá halkan. Hat a csöndes szó. Abbahagyja a szónoklatot. Jóformán hangsúlytalan kérdem meg tőle: — Miért nem rohamoztatta meg a kolostort? Nem felel. — Hallgat? • — folytatom. — Majd én válaszolok ön helyett. Azért nem mertek rohamozni, mert kevesen vannak... Igen? Erről van szó. Mi pedig... ki tudunk tartani... — Érzem, hogy Gaszton szeme elismerően villog felém. Kedvére beszélek, úgy látszik. — Tévednek, kérem... — rázza meg kerek fejét a nyilas. — Nagyot tévednek. Türr főhadnagy ... — Megáll, és összevonja szemöldökét: — Hol hallottam már az ön nevét? Mert valahonnan ismerős... Bizonyára... — bólintok. (Folytatjuk) I