Petőfi Népe, 1975. április (30. évfolyam, 77-100. szám)
1975-04-15 / 87. szám
1975. április 15. • PETŐFI NÉPE • 5 Orosz nyelv hanglemezen, videolemezen Egy arc a gyertyafényben A felszabadulás 30. évfordulójára megjelent, és az emlékeket más-másképpen felidéző művek egyik legérdekesebbje a Magvető Könyvkiadó által az olvasó rendelkezésére bocsátott Lesz magyar újjászületés című munka, amely az új élet hétköznapjaira emlékeztet 1944. szeptember 1. és 1945. május 1. közötti időszakban. A könyv az akkori idők újságcikkeinek legérdekesebbjeit eleveníti meg ismert vagy ismeretlen szerzőktől, helyet ad fontos politikai dokumentumoknak, személyes memoároknak, és emlékeztet olyan történésekre, amelyek természetes velejárói voltak a háború utáni fokozatos új életre ébredésnek, annak a heroikus küzdelemnek, amelyet az ország különböző részein népünk az újjáépítés, az élet normalizálása érdekében tett. Az ország felszabadulásának ütemével párhuzamosan mutatja be a különböző országrészeket, Tiszántúltól egészen az 1945 elején legfrissebben felszabadult területekig, a Dunántúlig NYELVŐR Elhomályosult összetételek Nyelvünk jellegzetes szóalkotási módja az összetétel. Nemcsak két elemből alkothatunk szavakat (áruház), hanem többől is (úttö- rővasút). Olyan hosszú szavak is keletkeznek, hogy kötőjellel kell őket írni. Hiába van a tagolásra szótagszabály, az összetett szavak írása helyesírásunk legnehezebb fejezete. Az összetételek keletkezése nyelvünkben ősi sajátság. Sok szavunkról ma már nem is tudjuk, hogy öszetételek. A jámbor a jó ember összekapcsolása, az ünnep eredetileg idnap volt (az id jelentése szent). A kesztyű kéztevő, vagyis kézre tevő, a vasárnap kielemezhetően vásárnap volt. De összetétel a Berettyó is, második eleme a régi folyó jelentésű jó (Berekjó). A banya szó első hangja is összetételre utal (jobb anya), az új szó jelentése rosszabbodott. Az ezüst alapelemei szerint fehér vasat jelent. Ezeket az összetételeket a sűrű használat forrasztotta egybe. Férj és magyar szavunk is összetétel. Utótagjuk az önállóan nem élő ősi finnugor férfi jelentésű er, érj szó. A férj szó előtagja a fiú, fi. A fi+erj-ből lett a férj. Az összetételnek eredetileg férfi volt a jelentése, később jelölte a férfi házastársat. A magyar előtagja az ugor eredetű, önállóan ki nem mutatható mogy szó; ehhez hozzátéve az er szót jött létre a mogyer, amely kétirányú kegyenlítődéssel egyrészt a Megy er törzsnév, másrészt a vezető törzs után nevezett magyar nép neve lett. Régi nyelvünk sajátsága volt, hogy az egész tömeget jelentő vagy összefoglaló nevet kifejező szavakat összetevőik megnevezésével jelölték vagy körülírták. Ilyen a már kihalt jonh szó, amely megtalálható az Ömagyar Mária-siralomban is szív jelentésben. (Én jonhom búval fárad). Legrégibb alakja johon lehetett. Ennek előtagja az ugor kori jo (a vogulban és az oszt- jákban a szó megfelelőjének otthon, benn a házban jelentése van). Utótagja pedig az ősi finnugor has jelentésű hon szó. Tehát lényegében mellérendelt ösz- szetétel: belső rész+has. Névátvitellel lett egyes has- és mell- üregi szervek jelölője (szív, epe, has, máj). Az orc tulajdonképpen az orr és száj összetétele, ez a régies orca változatból jobban kitűnik. Az arcnak ilyen megjelölése más rokonnyelvekben is megvan (orrszáj, orr-szem, száj-orr). Leány szavunk le-eleme ugor kori szó (kicsi, ifjú jelentése lehetett), utótagja az -ány pedig az anya any alapszava. Eredeti jelentése tehát kis anya. A nép szó is valószínűleg ösz- szetétel. Né- előtagja a nő változata, a -p végződésben pedig a férfi jelentésű fi szó előzménye lappanghat. Tehát a nö-|- férfi az összetétel alapja. Kialakulását is sejthetjük (néfi, néf, nép). Ugyanígy összetett az ember szó is. Minden eleme ősi finnugor szó. Az összetétel első tagja a nő nőstény jelentésű em-, amely az eme, emse (nőstény anyadisznó), sőt Emese szavunknak is alapszava. A -bér a már tárgyalt férfi jelentésű férj szó változata. Tehát a nő-j- férfi összetétellel jelölték az embert is. Ismerjük az iafiu szót is (gyermek, rokonság jelentésben). Ha nem ikerílés, mint az irul-pirul vagy az icipici, akkor az is ösz- szetétel (leány+fiú). Előtagja, az ia ugyanis egy ma már kihalt ugor eredetű leány jelentésű szó. Kiss István AZ UTOLSÓ GYŐZTES CSATA A cigányfiú és a tábornok összegezve: a könyv hasznosságát és érdekességét, legfőképpen az igazolja, hogy az akkori időszak történelmét ismerőknek lehetőséget ad az átéltek felidézésére, az érdekes részletekben való búvárkodásra. A fiatalabb generációnak pedig bőségesen tálal a számukra ismeretlen történelemből és több mint hétszáz oldalon tagolja azt, hogy mit jelent az a szó, hogy felszabadulás. Annak érdekében, hogy az érdeklődők türelmes figyelemmel lapozgassák három évtizeddel előbbi történelmünket, szükségesnek tartjuk néhány, a műben ösz- szegyűjtött írás idézését. Révay József, a Délmagyaror* szág 1944. november 25-i számában Harcos demokráciát című írásában ilyeneket írt: „A demokratikus újjászületést meg lehet és meg kell azonnal kezdeni, nem kell és nem lehet várni addig, amíg lesz új kormányunk, új törvényhozásunk. A kérdés csak az, milyen legyen az a demokrácia. amelynek jegyében az összeomlott országnak újjá kell születnie? Gyenge, vérszegény demokráciát akarunk-e, mely engedi magát letaglózni, v?"" harcos népi demokráciát-e. mely könyörtelenül leszámol a nemzet ellenségeivel ? ... Nem asszisztáló, hanem cselekvő demokratákra van szüksége a nemzetnek! A magyar demokrácia vagy harcos demokrácia lesz vagy nem lesz!” A visszavonuló németek pusztításairól is olvashatunk Laczkó István tollából, ugyancsak a Dél* magyarország hasábjain. Mivel ez az írás is érinti megyénket, négy mondatra valót kijegyeztünk be- • Jőle: „Szerencséje annak volt, aki ez elől az őrült terror elől el tu- "dött ■ bújni és'bé tudta váttííÜ Vörös Hadsereg megjelenését. Kecskeméten szörnyű orgiát rendeztek a. nácik kivonulásuk előtt. A házakról még az ablakkereteket is leszaggatták és kidobálták az utcára. A lakosságnak tehát valóban igazi felszabadulást jelentett az „ellenséges” orosz csapatok bevonulása a „szövetséges” német banditákkal szemben.” Érdekes riport emlékezik Kéri József szerzésében a Kecskémé* len és Lajosmizsén történtekről. ..Egyik nap azután halljuk Kecskemét kiürítését. Szomorú kép a főúton. Kisírt szemű nők károm kodó férfiak jönnek, szuronnyal kényszerítették ki őket a városból. az erőszakosságok támogatásara megindult a náci propaganda is. Most vetik be a csodafegyvert! Minden élőlényt ki kell vinni Kecskemétről, mert itt minden el fog pusztulni. Az új fegyver olvaszt is, fagyaszt is ... De nemcsak az élőlényeket féltették a csodafegyvertől, féltették az értékesebb élettelen holmikat is. Feltörték az üzleteket és házakat és mentették, amit csak tudtak Németország felé...” „Lajosmizséről lóvizsga kihirdetésének fortélyával minden jó lovat elvittek ... A németek visz- szavonultak, reggel kozák lovasok száguldtak Lajosmizsén keresztül Budapest felé ... Lajos* mizse népe nagyrészt a helyén maradt, kivéve azokat a szegény fiatalembereket, akik nem tudtak megszökni a leventéket munkára kényszerítő parancs elöl. Egy kis megállás után újra megindult az élet a községben. Megszólaltak az oldalba lőtt templom harangjai. Az egyedül ott máradt fiatal káplán, Gordos Simon maga húzza meg először a szabad Lajosmizsén.” A könyv lapjait forgatva újabb és újabb érdekességek tárulnak elénk. 1945 februárjában a Dél- magyarország jelzést ad Szent- györgyi Albert visszaérkezéséről Szegedre. ,.A színpadon Lehár Ferenc népszerű dalművének, a Mosoly országának előadása folyt, az egyik első emeleti páholyban pedig megjelent a magyar közélet egyik legérdekesebb alakja, dr. Szentgyörgyi Albert profesz* szor, a, .világhírű Nóbel-díjas tudóé, akiről fiosszú hónapok óta • semmi bizonyosat nem tudtak Szegeden ... A színház közönsége az igazgató bejelentésére óriási lelkesedéssel ünnepelte a világhírű tudóst. Az emberek felugráltak helyükről és féléié fordulva szűnni nem akaró éljenzéssel fejezték ki szeretetüket és tiszele- tüket. .. Szentgyörgyi Albert az egyik szünetben fölkereste Pata- ky Kálmánt az öltözőjében és nagy szeretettel üdvözölte a világhírű énekest.” (Ismeretes, hogy Pataky Kálmán egész családjával Kecskeméten bujkálva érte meg a felszabadulást és decemberben Tóth László polgármester írásbeli engedélyével érkezett Szegedre.) Még egy kecskeméti vonatkozásról: A Kecskeméti Lapok 1945. január 4-i számában a Dolgozik a Nemzeti Bizottság című Írás a következőket foglalja magában: „A bizottság elhatározta, hogy Tóth Lászlót, az új polgármestert minden erejével támogatja. Indítványozta, hogy a városban nagy számmal levő elhagyott boroshordókat szedjék össze, javíttassák meg, a seprőt gyűjtsék ösz- sze és mihelyt lehet, értékesítsék. A városi alkalmazottakat, munkásokat és rendőröket fizetni kell és a város Szeged példájára bocsásson ki búzakötvényt, a bizottság pedig figyelemmel kíséri, hogy a lakosság vagyoni viszonyaihoz képest vesz-e részt a kötvények jegyzésében.” Megindító az az írás. amelyet Zilahy Lajos, a nemrégiben el*’ hunyt író, a Szabadság 1945. január 22-i számában közöl. „És szerdón belépett a pincébe egy orosz katona, megállt a gyertyafényben és azt mondta: Ny ima kleba? És letett az asztalra egy kenyeret, szégyenkező kézmozdulattal, szinte bocsánatkéréssel. Soha nem fogom elfelejteni zavart kis mosolyát. Ez az arc volt nekem ott. a gyertyafényben a* élő Krisztus. Ezt a szót: szabadság. azt a pár fonnyadt almát, ezt az orosz mosolyt, soha nem tudom visszafizetni nékünk... A háború szennye most már nemsokára lefolyik rólunk... Fölmossuk padlóinkat és lelkeinket. Munkára fel, emberek! Halljátok kiáltásunkat? Élünk!”, A könyv, mint említettük, tematikailag rendkívül gazdag, olyannyira, hogy a felszabadulás után lábadozó, futballélet is helyet kapott. Mandik Béla szövetségi kapitány 1945 áprilisában így látta a magyar válogatottat: kapus: Boldizsár; hátvédek: Rudas, Ónodi; fedezetek: Sárosi III., Szűcs, Kirádi; csatárok: Sipos, Szusza, Deák, Sárosi dr., Puskás. Az ízelítő befejeztével abban a reményben ajánljuk a könyvet az olvasónak, hogy bizonyára érdeklődéssel keresi-olvassa tanúbizonyságait annak a nagy történelmi metamorfózisnak, amelynek nemzeti függetlenség günket, szabad életünket és töretlenül a felvirágzás útján haladó hazánkat köszönthetjük. W. D. A világ 87 országában csaknem 20 millió ember tanul oroszul. Számuk minden évben emelkedik, s ezzel együtt nő az igény a tankönyvek, a módszertani segédeszközök, oktatófilmek, magnófelvételek és hanglemezek iránt. A Moszkvában nemrég megalakult Puskin Orosz Nyelvtudományi Intézet és az orosznyelv- kiadó egyebek között e feladatok megoldását segíti. A Szovjetunióban megjelenő és külföldre továbbított tankönyvek többségéhez magnetofont, vagy lemezfelvételeket mellékelnek gyakorló szövegekkel, párbeszédekkel. Az utóbbi időben mind szélesebb körben terjed az audiovizuális nyelvtanulási módszer. A Puskin Intézet kiadásában megjelenő Russzkij jazik zarubezsom című folyóirathoz (magyar jelentése: az orosz nyelv külföldön) például színes diákat is mellékelnek. A folyóiratban megjelent szövegekhez le lehet vetíteni a képet és felvételről meg lehet hallgatni hozzá a magyarázatot. Ez az egyik legeredményesebb nyelvtanulási módszer. A folyóirat mellékleteként hamarosan megjelennek a videolemezek, amelyeket a tv-hez kapcsolható berendezésbe helyezve a képernyőn látottakhoz azonnal magyarázat is kapcsolódik. Az orosznyelv-tudományi intézetben most olyan segédanyagokon dolgoznak, amelyek egységbe fogják a különböző formákat. Hanglemezre rögzítik a szövegeket, oktató diafilmeket készítenek és kidolgozzák a televíziós nyelvórák tanfolyamának anyagát. 1849 júniusában elhatározta Ferenc József és kamarillája, hogy minden eszközzel letöri a magyar felkelést. Az új hadseregparancsnok 83 ezer emberrel felvonult az osztrák—magyar határra és megindultak Paskievics herceg csapatai is. Kmety ezredes seregének egy része Pápa térségében állomásozott. (Buda felszabadítása után vonultak Székesfehérváron át délnyugat felé.) Klapka Győrben tájékozódott az ellenség hadmozdulatairól. Itt értesült arról, hogy Wyss brigádtábornok vezetésével ötezer osztrák katona táborozik Csornán. Parancsot küldött Kmetynek a fekete-sárgák szétverésére. A 35 esztendős főtiszt még aznap éjjel a dunántúli nagyközség határába irányította a korábbi hosszú meneteléstől elcsigázott csapatait és másnap hajnalban megrohanta a betolakodókat. A csata rövid volt és véres. A háromszoros túlerőben levő. olaszországi győzelmek babéraival érkező dragonyosok hasztalan próbálkoztak ellentámadásokkal. A huszárok .rahanwt és e&Yv bátor, cigánykatona eldöntötte gz ütközetet. A nádorhuszárok a császári ulánosok soraiban vágtak sűrű rendet. Parancsnokuk. Dessewffy Dénes személyesen fogott el egy századost Az Esti Lapok június 16-án tudósított a csornai diadalról. Kiemelték. hogy Wyss tábornok Ausztria legjobb hadvezérei közé tartozott. Egy bátor cigánykatona golyója pusztította el. A szájhagyomány szerint a Kmety seregéhez csatlakozott ifjú 15—16 nyarat látott, de tapasztalt hadfiakat megszégyenítő ügyességgel vett részt a harcokban. Úgy tudják, hogy az osztrák parancsnokság törzséhez ldpódzott és hidegvérrel kivárta a célzásra legalkalmasabb pillanatot. A híres katona halála megzavarta a császári egységeket, H>k elébb lassan, majd rohanvást menekültek Bősárkánv felé. Az osztrákok mintegy kétszáz embert vesztettek. A szabadságharc utolsó győztes csatájában két lengyel tiszt is feláldozta életét a magyar forradalomért. Dzwonkowski László korábban a lengyel nemzet szabadságharcában is küzdött s a bukás után menekült hazánkba^ Münster Edit fiatal feleségét gyászolta. A téti temetőben levő sírjukat az ottani iskolás gyerekek gondozzák, így is tanulván, hogy a népek szabadsága közös ügy. W.yss tábornok hamvai a csornai sírkertben nyugszanak, A cigányfiú további sorsáról nem emlékeznek meg a krónikák. Sokan úgy tartják, hogy életével fizetett bátorságáért. Akkor vagy később abban a tudatban halt meg. hogy nagy része volt a Klapka tábornok szerint „fényes csornai csata” sikeres megvívásában. Heltai Nándor SZILVASI LAJOS (111.) — Nem tudom... tesem tudod ... milyen lehet az, hogy... leélni egymás mellett egy életet... Így szokás mondani. Nem tudom, képes vagy-e rá? Nem is akarom tudni... Talán félek is megtudni, olyan vagy-e igazán, amilyennek hiszlek. Szeretném... jó volna megőrizni mindent olyannak, amilyen most... itt.., a hóban ... Amikor csak ketten vagyunk ... Nincs körülöttünk élet... csak az éjszaka, meg a hóesés... Önnön érzéseimet hallom viszont. Mégis van bennünk valami közös? Még sincs igazam amikor minden szép mellett végzetesen idegeneknek vélem ma gunkat? őbenne is ott lappanga- nák azoknak a kétségeknek a testvérei, aipelyek bennem búj- fcálnak. Ha valaki belelátna a gondolataimba. azt hinné, talán nem vagyok egészen normális. Mindig csak kérdések, és sehol vagy csak nagy néha. elvétve egy felelet ... — Én csak azt szeretném... — súgja tovább, mintha nem is nékem. cjsak a hulló hópelyheknek beszélne —. ha téged mindig magam mellett tudnálak... — De miért? — fakad ki belőlem akaratlanul — Mi az, ami belőlem kell neked? — Ne kérdezz nehezeket... Ha tudnám, megmondanám.., De én csak annyit tudok, hogy így akarnám ... Ne beszélgessünk. A szavak minden bizonyosság alól kihúzzák a talajt... — Mielőtt jöttél, én is arra gondoltam, hogy a szavak annyi mindent elrontanak...( — Látod — bólint —, még a gondolataink is rokonok... Melegítsd meg még egyszer a kezem. És ha akarod, én is megmelegítem a tiédet... Lehúzom a kesztyűjét. Arcomhoz szorítom két tenyerét. Egyik ujja megkeresi a szemöldököm. Végisimít rajta. Idesimul hozzám. Felkínálja kinyílt ajkát. — Kedvesem... — súgja alig hallhatóan. Fáj, fáj valami bennem. És oly jó, hogy fáj. Hadd fizessek valamivel az ő szép szerelméért ... Itt állunk a falon. Alattunk a tízméteres mélység. Ha meginognánk, ha egy pillanatra elveszítenénk az egyensúlyunkat ... Piheg. Bocsánatkérően szólal meg: —» Ne haragudj... Tudom, hogy nem szép tőlem... Hóesés, éjszaka, csupa költészet... nekem meg ki kell fújnom az orrom ... Muszáj kacagnom. Oly jólesik ... — Kinevelsz? — kérdi szipogva, szemrehányóan. — Dehogy, te kedves... — előveszem a zsebkendőm, és óvatosan, gyöngéden megtorlóm az orrát. — Honnan szorult beléd ennyi bűbáj, te kislány? — szorítom magamhoz. — Csak úgy... Belém szorult— Baj? — incselkedik. — Dehogy baj... — nevetek. — Szabad a karját, kisasszony? — De uram! — érti el a játékot. — Mit szólnak majd az emberek? Még csak jegyesek »em vagyunk. Nem mehetek végig önnel karon fogva az utcán, amíg az újságban meg nem jelent minden külön értesítés helyett, hogy mi, mármint nevezettek, jegyességre léptünk! Vagy nem így mondják? * És mégis belém karol, s elindulunk a falon. — Látja, uram, én csak egy gyenge nő vagyok, s mégis bátran kockáztatom önért a jó híremet. Becsülje meg, kérem, ezt az áldozatot... Átkarolom a derekát. Lassan sétálunk tovább a falon. — Meg fogom becsülni, kisasszony ... — De kérem! A jegyesének nem mondja az ember, hogy kisasszony! — Elnézést... — Most az egyszer még megbocsátom ... Szorosan belekapaszkodik a karomba, és hozzám igazítja lépteit. Oldalam mellett a mélység. Körülöttünk hull a hó, és ”supa béke az éjszaka. És mi itt járunk egy három lépés széles falon. Alszik a világ, talán a hó- pelyhek is alva hullanak alá, ék csak mi ketten vagyunk ébren, ha ugyan nem egyfajta félálomban ... Vége a fali sétánynak. Vissza kell fordulnunk. Átkerülök Olga másik oldalára. Ne ő menjen a mélység szélén. Én jobban megszoktam. — Neked nincs mélységiszonyod? — kérdem. Megszorítja a kezem: ;— De... rettenetesen féltem mindig a mélységtől... Emeletről se merek lenézni, mert mindjárt szédülök. De temellet- ted most annyira biztonságban érzem magam... mint mindig, ha mellettem vagy... önámítás, kedves... Ezt kellene mondanom, és egy szót se szólok. Ha tudnád, mennyire bizonytalan vagyok én, megijednél, és talán elfutnál mellőlem... Vagy talán mégsem, mert különb vagy annál... Ki kéne próbálni. De lásd. bennem még annyi bátorság sincs, hogy próbát mernék tenni veled. Gyáva vagyok hozzá, hogy elveszítselek, vagy akár megkockáztassam... — Álljunk meg... — húzza vissza a karom. Megállók. Felnéz az égre. — Mit csinálsz? Halkan felnevet: — Hagyom, hadd hulljon az arcomra a hó. Azt mondják, szépít. Én pedig szép akarok lenni, tetszeni akarok neked... — Anélkül is tetszel... — Mondd még egyszer! — Tetszel... Szép vagy!... A legszebb... — Miért? — Nem is tudom... Szép külön a sakandinávszőke hajad ... a sötétkék szemed ... szép, hogy gyöngéd vonalú a szád... nagy ívet rajzol a szemed fölé a szemöldököd... hosszú a szempillád és visszahajlik... érzékeny és ideges az orrod... Külön-kü- lön is szép rajtad minden. És együtt... együtt még szebb... annyi benned a harmónia... És mindehhez belülről... biztosan a szívedből... kisugárzik valami... talán a szemeden át ami... ami- tői fényt kapsz... mint... — Mint? — Mint a gyöngy. Az igazgyöngy ... Azért szeretem a gyöngyöt, mert nem ragyog... mintha csak sejtetni akarná inkább, hogy belül tele van ragyogással ... — Láttad te már egy gyöngyszem belsejét? — Nem. Téged sem látlak belülről. De érzem, hogy nem csal a sejtelmem. Se abban, amit a gyöngyről gondolok, se abban, amit rólad hiszek... Mire gondolsz? Miért hallgatsz? — Semmi... — rázza meg fejét kis zavarral. — Semmi... — Dehogynem... — Nem szívesen mondom meg... — Mégis! Odatámaszkodik a vállamhoz: — Arra gondoltam... milyen jó volna,._ha ezt a sok szépet még egy nőnek se mondtad volna el... Ne felelj! Ne szólj egy szót se. És ne haragudj rám nagyon. Tudom, hogy rossz vagyok... De csak azért, mert nagyon magamnak akarlak... Lehajtja fejét: — Ha jól meggondolom, nem is szabadna sohase beszélgetnünk ... Csak egymás mellett kellene lennünk, szótlanul, csöndben. (Folytatjuk.)