Petőfi Népe, 1974. december (29. évfolyam, 281-304. szám)

1974-12-19 / 296. szám

1974. december 19. • PETŐFI NÉPE • 5 KECSKEMÉTI MÜVÉSZHÁZASPÁR ALKOTÁSAI A SAJTÓKLUBBAN Jó kiállítás Marostordai Anna és Palkó József lassan- lassan két évtizede jelen van Bács-Kiskun megye képzőművészeti életében. Az össze­gező téli tárlatokon, tematikus tárlatokon, pedagógus kiállításokon mindig találkozunk műveikkel. Dolgozlak, csendesén, inkább a •megtalált kifejezés öröméért,' mint zajos si­kerért. 0 Marostordai Anna: Népművészet 0 Palkó József: Fejek A kecskeméti sajtóklubban rendezett tárlatukban gyönyör­ködve alig értem, hogy miért kel­lett ily sokáig várni itteni első ön­álló kiállításukra, Kulturált, jó is­kolán nevelkedett mesterek. Van mondandójuk és rendelkeznek a megformálás adományával. A Képzőművészeti Főiskolán ismerkedett össze három évtizede a két növendék. A fővárosban kö­tötték össze sorsukat. Mindketten szívesen hivatkoznak Rudnay Gyulára. Tán neki köszönhetnek a legtöbbet. ' A megcsinálás tisz­tességét, a szakma, a mesterség alapos ismeretének a szükségessé­gét hirdette, s példázta munkás­ságával. Felsrófolta meglevő pe­dagógiai hajlamaikat. . Rudnay Gyula és a két fiatal művész min­den alkalmat felhasznált a taní­tásra, tehetségek felkutatására, kibontakoztatására. Palkó József és Marostordai Anna diákjai, az általuk vezetett szakkörök tagjai közül többen már elismert művé­szek, diplomás alkotók. Az Országos Nevelőintézet ad keretet életüknek. Sok időt tölte­nek a 75 esztendős intézetben. Előírásos kötelezettségeiken kívül is részt vállalnak az emberneve­lésben, a közösségi munkában. Marostordai Anna népművészeti szakkört vezet, hozzáértéssel, szenvedélyes buzgalommal. Férje a képzőművészeti szakkörben ka­matoztatja tapasztalatait. Más­más módszerekkel mindketten ar­ra tanítják növendékeiket, hogy csak szépen lehet és szabad élni. A sajtóház pinceklubjában né­zegetve a kiállított grafikákat, akvarelleket, metszeteket mind nyilvánvalóbb számomra, hogy tisztes hely illeti Marostordai An­nát és Palkó Józsefet megyénk képzőművészeti életében. Jól megkülönböztethető, egvépi, csi­szolt stílusban fogalmaznák. 1' r Kedvvel}"' Ötletesen kísérletez* nek különböző technikákkal, de a szenzáció, a meghökkentés érde­kében nem bújnak ki a bőrükből, nem vállalnak alkatuktól, egyéni­ségüktől idegen szerepet. Tisztá­ban vannak a megmi/nkálandó anyag és az alakító eszközök ter­mészetével, törvényeivel, tartal­mat, stílust befolyásoló hatásával; így érvényesítik, érvényesíthetik következetesen a mondandó el­sőbbségét; a’folyamatos megúju­lás szigorú parancsát. A bejárattól balra látható Pal­kó József Élet II. metszetmontá­zsa. A művész újabb törekvései ötvöződnek, összegeződnek a ké­pen. Vallomásnak is tekinthetjük. Azt sugallja, hogy Palkó József magáénak érzi ezt a fúrótornyok­kal és szőlőfürtökkel dús, szünte­lenül változó tájat, ahol naponta ismétlődnek, mindig ugyamf^y és mindig másként a születés és el­múlás örök dolgai. Egymásra ré­tegeződnek a valóságban és a metszetmontázson a létezés és a látvány természetes és mestersé­ges elemei, az általános emberi vonatkozások és a helyi sajátossá­gok. Ügy rakja föl Palkó József az összeolvadó, elkülönülő való­ság-mozzanatokat mint a legyűr- hetetlen Élet formálja a tájat, az embert. Míg Palkó József munkáit több­nyire gondolatok, tételek kifejté­sének tekinthetjük, Marostordai Anna inkább érzelmileg azonosul témájával, örömét leli a dúsan burjánzó vonalak szépségében, az elkapott pillanatot faggatja. Ül egy értekezleten, füle az elő­* adókra ügyel, de mozdul a lanta- zia, a kéz és az előtte levp újsá­gon gyorsan kirajzolódik két pompás gyerekfej. Kevesen érzé­keltetik hozzá hasonló hűséggel a csendesen ballagó kecskeméti ut­cákat, a kunkapuk, a földszintes házak szigorú geometriáját, a há­zak között csordogáló bárnazöld alkonyatot. Játékosabb alkat fér­jénél. szívesen, könnyű kézzel dolgoz/fel kétszer-háromszor azo­nos témát, olykor éppen az eltérő technikával érzékeltetve a téma sajátos hangulatait. Marostordai Anna és Palkó Jó­zsef kiállítása a sajtóház (Szabad­ság tér l/a) klubjában december végéig, szombat és vasárnap ki­vételével délután 4 órától este 10 óráig tekinthető meg. Heltai Nándor A KRITIKÁI KIADÁS ELŐKÉSZÜLETEIRŐL Katona József művei négy kötetben Régebben is felvetődött az a gondolat, hogy a Pártosság dühe (tüze?) című színművet Katona József fordította. Waldapfel Jó­zsef tévedésnek minősítette ezt a nézetet. A Katona József Társa-, ság legutóbbi ülésén Bognár András első hallásra meggyőző­nek tűnő stiláris és tartalmi ér­vekkel a kecskeméti drámaíró­nak tulajdonította a fordítást. Feltevését a készülő kritikai ki­adással kapcsolatos kutatásaira alapozta. Fontos témát választott tehát idei utolsó összejövetelére a kecs­keméti irodalmi társaság: fóru­mot teremtett a kritikai kiadás készítői számára. Az ismertetett feltevések természetesen még nem tekinthetők a munkaközös­ség végleges álláspontjának, in­kább Katona József életművé­re vonatkozó újabb kutatásokba engednek betekintést. Oltványi Ambrus gondozza — a Bánk bán kivételével — a drá­mák kéziratát. Most először köz­ük majd a Jeruzsálem pusztulá­sa eredeti, Katona József kézírá­sában a kecskeméti levéltárban fennmaradt szövegét. A végleges változat édesapja másolatában áll rendelkezésünkre. A két szö­veg összevetése nagyszerű lehető­séget ad a drámaköltő alkotói módszerének további elemzésére. Sütő József állítja össze a Ka­tona József verseit, történelmi művelt és az egyéniségére jel­lemző hivatalos iratokat tartal­mazó kötetet. Az ülésen egy már-már feledett ügyvédi memo­randumra hívta fel a figyelmet. Arról tájékoztatta, dr. Orosz László, a sajnos, kis létszámú hallgatóságot, hogy mennyi kö­rültekintést kíván a hiteles szö­veg meghatározása, értelmezése. A sorozat, szerkesztőjeként és a negyedik, a Bánk bánt magában foglaló kötet gazdájaként azt bi­zonyította, hogy helyesen idézik színészeink Katona egyik vita­tott szavát: „...egy halotti fá- tyolt ' kötnének inkább hasok­ra”. (Pándi Pál sajtóhibának mi­nősíti az általunk kiemelt szót, úgy tartja, hogy a hajókra len­ne a pontos kifejezés.) A kecs­keméti irodalomtörténész hosszas vizsgálódás után tisztázta ezt a kérdést, amelynek ismertetésével a munka aprólékosságát és a kri­tikai kiadás felelősségét is érzé­keltetjük. A kötetek szerkesztői elmond­ták Fehér Sándornak, a Katona József Társaság elnökének a kér­déseire, hogy még lehetetlen meghatározni a négykötetes mű megjelenésének várható időpont­ját, mivel a munka közben újabb problémák adódhatnak. Annyi azonban bizonyos, hogy belátha­tó közelségbe került a régóta hiányolt, nagy jelentőségű Kato­na József műveinek kritikai ki­adása. A siettetés csak károkat okoz­hat. Jó indulatú támogatással, a sorozatszerkesztő részére nyújtott esetleges munkaidő-kedvezmény- nyel, a szükséges kiegészítő mun­kák felvállalásával azonban gyor­sítani lehelne és kellene az elő­készületeket. H. N. Stirlitz - civilben Beszélgetés Vjacseszlav Tyihonovval — A tavasz tizenhét pillanatá­ban először találkoztunk önnel, mint felderítővel... — Régóta kerestem már a film­ben a szovjet felderítő szérepét, s már régóta vártam arra, hogy színészként, a magam eszközei­vel megformáljak egy ilyen em­bert — komolyan, a krimimű­faj sablonos megoldásaitól men­tesen. Három évvel ezelőtt meghívtak A tavasz tizenhét pillanatának forgatására. Amikor elolvastam a forgatókönyvet, arra gondol­tam: ez az, amit kerestem — a mű jelentőségét, a karakter mélységét, a lélektani összetettsé­get illetően. — Szokta nézni a televíziót? — Elfoglaltságomtól függően. Amikor tudom, nézem. Nézem a híreket, a sportműsorokat, sőt még gyerekadásokat is, mert hároméves kislányomat' már ér­dekli a televízió, s természetesen a játékfilmeket is. — Másként hat-e önre a film a moziban, mint a képernyőn? — Természetesen. Égy széles-1 vásznú film művészi vonatko­zásban bizonyos mértékig veszít hatásában, ha az ember televí­zióban látja. Nem a képernyő méretei, hanem inkább a kollek­tív és egyéni befogadás hatékony­sága miatt. A moziban sokan vannak, s ha az ember valamit nem értett meg vagy egy pil­lanatra nem figyelt oda, a né­zőtér reakciója hozzásegíti en­nek a kis „fehér tolnak” a ki­töltéséhez. Otthon viszont többet is „kihagy” az ember. Ez függ a hangulatától és attól is, hogy menhyire foglalt, elvonja-e fi­gyelmét egy telefon vagy a kü­lönböző házi teendők... A mű­alkotást nem lehet „elejétől vé­gig” egyforma intenzitással néz­ni. De ha nem volna televízió, sok mindent egyáltalán nem lát­nánk, beleértve a filmeket is. — Hány szerepet játszott fil­men? * — Talán húszat. Nem is olyan sok ez, ha arra gondolok, hogy már huszonöt éve vagyok a pá­lyán. Nem szeretek egyszerre több film forgatásában részt ven­ni. Többnyire főszerepeket ka­pok, ez pedig maximális erőkifej­tést, nagy figyelmet igényel, s nem tűri az energiám szétforgá- csolását. A Háború és béke for­gatása például 4 évig tartott; ez alatt az idő alatt legalább négy más szerepet lejátszhattam vol­na. De akkor számomra ez az egy mindennél fontosabb volt. ;— Szeretne színházban játsza­ni? — Filmszínész vagyok. Azért is végeztem el a filmművészeti főiskolát, hogy filmszínész le­hessek. Szeretem a hivatásomat. De — filmszínész kollégáimhoz hasonlóan — gyakran irigylem színházi pályatársaimat. Az ő munkájuknak a miénkkel szemben az az egyik legnagyobb előnye, hogy eleven kapcsolatban vannak a nézővel, aki az alkotás folya­matának tanújává válik. Azt kér­dezte az imént, szeretnék-e szín­házban játszani. Kétség kívül: De mondtam már, hogy nem sze­retek egyszerre több dologgal foglalkozni. — Most min dogozik? — Forgatókönyvet olvasok. Sok ajánlatot kapok, ezekből kell ki­választanom a nekem megfelelő szerepet.' Sajnos, nem találtam még ilyet. Lehet, hogy ez jó is így. Az alatt a három év alatt, míg A tavasz tizenhét pillanata sorozaton dolgoztam, annyira ösz­0 Stirlitz megszemélyesítője — Vjacseszlav Tyihonov. szenőttem Stirlitz-Iszajev alakjá­val, gondolataim és érzéseim annyira az ő jellemének és te­vékenységének hatása alatt áll­nak, hogy el kell telnie még bizo­nyos időnek, hogy eltávolodhas­sam tőle. — Hogyan viseli saját népsze­rűségét? — Hogy érti ezt? (mosolyog). — Hogy jóformán mindenki ismeri... — A foglalkozásunkkal jár. Ha a filmszínész akár egyetlen film­szerepet is játszott, máris megis­merik az utcán. Dicsőség? Nép­szerűség? A lényegét tekintve sem ez, sem az. Egyszerűen csak foglalkozási ártalom. Az, hogy a filmszínészeket arcról is ismerik, még nem jelenti ázt, hogy ők különbek lennének a más fog­lalkozású embereknél, akik ugyanolyan jól végzik a maguk dolgát. Mi több, úgy gondolom, hogy ha a filmszínész kezdi ma­gát többnek becsülni a többi embernél, úgy művészként, em­berként is egyaránt sokat veszít. Álla Gegyinszkaja APN SZILVÁS! LAJOS (21.) Kanyar következik. Akácfa­sor szegélyezi az út hajlatát. Nagy víztócsákon robog át a kocsi, szét­fröcsköli a sarat. Amikor beérünk a kanyar közepébe, akkor vesz- szük észre — Szoika is, én is ugyanabban a nillanaban —, hogy talán háromszáz méterre előttünk ' négy lovas közeledik. Katonák, Illetve — sapkájukon kakastollat lenget a gyenge szél — lovas­csendőrök. Járőr! Már fordulok is hátra a fiúk­hoz: — Elő a fegyvereket! Tegyetek úgy. mintha erősen őriznétek az angolt! Mire előrefordulok, látom, hogy az élen lovagló csendőr felemeü a karját: jelzi,- hogy álljunk meg. — Megállják? — kérdi Szojka. Fojtott a hangja. — Álljon meg. — Igenis. A kocsi lassít, s pontosan a csendőrök előtt áll meg. Pa­rancsnokuk —, vállas, pirospozs­gás főtörzsőrmester — tiszteleg, amint meglátja a rangjelzésemet. — Főhadnagy úr. alázatosan je­lentem, az a parancsunk, hogy igazoltassunk minden katonai egyént vagy járművet... Belevágok a szavába. r— Angol hadifoglyot szállítunk, — Igenis. Kérem a nyílt pa­rancsot, főhadnagy úr. Előveszem a nyílt parancsot, de már meg is bánom. A csendőr böngészni kezdi, megnézi a pe­csétet. Nem adja vissza. — Főhadnagy úr, alázatosan je­lentem, a nyílt parancs Buda­pestre szól. A főhadnagy úrék Kecskemét felé mennek. Egy pillanatig gondolkozom, s közben észreveszem mind a négy csendőr karján az árpádsávos nyi­las karszalagot. Látom azt is, hogy csak revolverük és karabé­lyuk van. A karabélyt, mint a lo­vasokból szokás, hátukon átvetve hordják. Már felelek is: — Muszáj bekanyarodnunk Kecskemétre. Át kell ott adnom valakinek az ezredparancsnokunk üzenetét. — Kinek? — Ez nem magára tartozik fő­törzsőrmester! — erélyessé kemé­nyítem a hangom. Ezekkel szem­ben az a legjobb fegyver, ha fö­lényesen viselkedik az ember. Észreveszi magát. De már szi­matot fogott. Üjra belenéz a nyílt parancsba. — Főhadnagy úr, alázatosan je­lentem. a nyílt parancson nincs feltüntetve, hogy a főhadnagy, úrékkal küldik az angolt. Két térde mozdulatával odakor­mányozza a lovát közvetlenül a kocsi oldala mellé, s kihajol a nyeregből, hogy megnézze Gilber- tet. Talán először lát angol em­bert. Ez is időnyerés, de hiába, nem jut eszembe semmi okos. ' — Nagyon siettünk — mondom. — Észre sem vettem, hogy nem vezették rá a fogolyszállítást a nyílt parancsra. Újra felém főidül a pirospozs­gás arc. A főtörzsőrmester össze­hajtja a nyílt parancsot, és ké­szül, hogy eltegye. Elönt a hideg. — Ebben az esetben a paran­csunk értelmében fel kell szólí­tanom a főhadnagy (urat, hogy jöjjön be velünk Ceglédre. Ott majd tisztázni fogják a dolgot a csendőrparancsnokságon. — Hát­rafordul a nyeregben egyik em­bere felé: — Gulácsi! Üljön át az autóba. összevillan a szemem Szojká- val. Még egy pillantás, előre az útra. Aztán hátra. Kihalt, mint eddig. Azt hiszem, Szoika megér­tett. És ^ mozdulatokból érteni fognak a többiek is a kocsi hátsó részében. Hiszen mindegyik raj­tam csüng a tékintetével. A Gulácsinak nevezett csendőr kászálódik is le a nyeregből. A fő- j törzsőrmester se néz ránk, az em­berek felé fordul. Felállók. Egy ujjmozdulattal ki­biztosítom a géppisztolyt. — Te­gyék fel a kezüket! — csattan a hangom. Egy pillanat sem telik el. a fő­törzsőrmesternek alig marad ide­je visszafordulni felénk, máris láthatja, hogy öt géppisztoly sze- geződik rájuk. Jóleső érzés mele- I gít belülről: pontos az összhang közöttünk. Rápillantok Hege­dűsre. — Szedje el a fegyvereiket! A karjukról is vegye le a karszala­gokat! V Hegedűs leugrik az autóról, és gyors mozdulatokkal lefegyverzi a négy meglepett csendőrt, a fő­törzsőrmester arca bordópirosra sötétedik, s torkába belefagy a hang. Látom, hogy Gilbert meglepet­ten bámulja a jelenetet. Jó ötlet villan eszembe. Megkeresem a szememmel a lova mellett álló csendőrt, és ráparancsolok! — Gulácsi! A neve hallatára összerezzen a csendőr. Egészen biztos, hogy fo­galma sincs, honnan tudom a ne­vét. Halálsápadt lesz. amikor meghallja: — Maga vetkőzzön le! Körülbelül olyan az alakja, mint Gilberté. Meg fog felelni az uniformisa. Hallom, hogy Gaszton kuncog a hátam mögött. Magam is alig állom meg, hogy el ne mo­solyod lak. amint néznem kell, hogy a meglepett csendőr tétován bámul ide-oda. — Igyekezzen. Gulácsi! — mor­dulok rá fenyegetően. Egyszerre sebes lesz a mozgása. Veti le magáról a zubbonyt, a nadrágot is gombolja. — Élőbb a csizmát! — egzeci- roztatom. s kezdem élvezni a helyzet humorát. De közben a nyugtalanság is bizsereg bennem: sietnünk kell. nehogy megjelen­jen valamelyik irányból egy ka­tonai jármű, mert akkor... bele­gondolni is rossz. Hegedűs bedobálja a csendőrök fegyvereit az autó fenekébe, elve­szi a nyílt parancsunkat a fő­törzsőrmestertől. és a nyilaske­resztes karszalagokkal együtt ide­hozza nekem. Zsebre vágom mind a négyet. Alkalmasint jól jöhet még nekünk. — Főhadnagy úr __— a fő­tö rzsőrmester, hangja, amely né­hány perce még magabiztos volt, most félénken búvik elő a szá­jából. Hegedűs felnéz rá. és élvezettel odahörken: — Kuss! Ne zavarja a főhad­nagy UFat! Aztán — miközben én nem tu­dom tovább legyőzni ingeremet a mosolygásra — odalép Gulácsi- hoz. összenyalábolja az egyenru­hadarabokat. A csendőr ott áll di­deregve, ingben-gatyában a sár­ban. Hegedűs végignéz rajta, és megvetően megjegyzi: — De girhes vagy gúnya nél­kül. édes komám .. | Aztán felugrik a kocsira, és ve­szi a gépposztolvát. — Lóra! — intek Gulácsinak. Majd tagoltan kiadóm a paran­csot: — Galoppban irány Cegléd felé! Indulj! Senki sem fordul hátra! Megvárjuk, amíg vagy tíz-tizen­öt méterre érnek, aztán intek Szojkának. hogy ■ ő is induljon. Amint felzúg a motor, mindenki­ből kitör a visszafojtott kacagás. A kocsi hátsó részében egymás­nak dőlnek a fiúk. és tele szájjal röhögnek. Szojka is nevet, villog­nak erős fogai, de leghangosabb mindanyiunk között az angol. Tátva a szája, amelyből hiányzik a két első metszőfog, és hörögve kacag. Megértette, mi történt. VIII. Negyvenkilométeres sebességgel fut a kocsi a rossz úton. Már nem fázunk, a felszabadult kacagás, amely napok feszültségét oldotta fel bennünk, kimelegített mind­annyiunkat. Mire végre csillapul a hahota, előszedem a zsebemből a nyilas karszalagokat. Egyiket mindjárt fel is húzom a karomra. Hátra­nyújtom a másik hármat a fiúk­nak. s közben szólok Gasztonnak: — Mondd meg az angolnak, hogy öltözzön át a csendőr ruhá­jába. (FoiytctJidkJ

Next

/
Thumbnails
Contents