Petőfi Népe, 1974. augusztus (29. évfolyam, 178-203. szám)
1974-08-13 / 188. szám
1974. augusztus 13. • PETŐFI NÉPE • 5 Hol tart a Pannónia kecskeméti műterme? AZ ALAPÍTÁS ÉVE: 1971 NYELVŐR Fülöpszállás 850 éves I. A kunok letelepednek Fülöpszállás az idén ünnepli fennállásának 850. évfordulóját. Ebből az alkalomból a Petőfi Népe olvasóinak bemutatjuk .az ősi kiskun település történetét, lakóinak életét. Herpai István fülöpszállási tanár néhány évvel ezelőtt monográfiában dolgozta fel a község történelmét. írásából közlünk részleteket. Régi, — a föld mélyéből előkerült — leletek bizonyítják, hogy községünk helyén már a szarmaták, jazigok. hunok, majd az avarok idején is település volt. A, homokság legnagyobb része, valamint az úgynevezett Solti-la- pály mocsaras, ingoványos tája a honfoglaló törzsek és a fejedelmi -törzs közötti lakatlan, védekezésre kiválóan alkalmas megerősített gyepű maradt, amelyre később — 1134 körül — II. István telepítette az első kunokat, akik állandó lakhelyül választották e helyet. A tatárok kivonulása után a Duna—Tisza közén megtelepedett hét kun nemzetség (Borchol, Koor, Jász. OÍaas. Ilonchuk, Cherién és Vrs). Parabuch, a Borchol nemzetiségbeli kun főúr rokonságába tartozott Vancsuk, Arbuz, és Ogude. Arbuz 1290-ben részt- vett III. László király meggyilkolásában. Ennek fia volt Buzkan, akiről korábbi nevét községünk nyerte (Buzgánszállás). Kunjaink ez idő tájt féktelen, kóborló, fosztogató, életet éltek. Földet nem műveltek, csak állatokat tenyésztettek. Könnyen fölszedhető sátrakban laktak. 1278. szeptember 22-én III. Miklós pápa Fülöp fermói püspököt hazánkba küldte, hogy a „tévelygő” IV. László királyt „jobb útra térítse”, s egyúttal a kun nemzetségeket a keresztény val- * lás felvételére kötelezze, valamint állandó letelepedésre késztesse őket. Az uralkodó mindent megtett annak érdekében, hogy letelepítse, majd idővel a magyarságba beolvassza a kunokat. Ezután került sor Fülöp püspök térítő útjára, amikor állítólag az itt élő kunokat is felkereste, azokat megtérítvén a helység róla a Fülöpszállás nevet vette fel. Községünk ilyen névváltozásának körülményei azonban aligha felelnek meg a valóságnak az egykori krónikások, történetírók szerint. Teljesen elpusztult a községünk 1526-ban. Amikor a mohácsi csata után Szulejmán szultán seregei Budáról visszatérőben voltak, pontosan ezen a helyen vonultak ’keresztül. A helység lakói nem akartak meghódolni, ismeretlen helyre távoztak. A falut teljesen elpusztította a török. A török kezdetben tartotta magát az elöljárókkal kötött megállapodáshoz. így a korábban elmenekült lakosok kezdtek visszatérni elpusztított hajlékaikba. Erre utal egy feljegyzés, mely szerint: „Kisszállása és Fülöpszállás 1562-ben Szt. György naptól kezdve 3 évig tehermentesek, mivel a mohácsi vész óta végképpen elhagyatva állottak, s csak 1561— 62-ben lettek újra megszállva”. Külön kell itt hangsúlyozni, hogy ez az első eset. amikor községünket az írások a mai Fülöpszállás néven említik. A falu nemesi kiváltságokat élvezhetett a 17. században. Erre utal egy fennmaradt pecsétlenyomat. A pecsét apró levelekből fonott keskeny koszorú. Középen áll egy magyar csizmás, öltönyös, csalmás. balkezét csípőjére támasztott, jobbjával feje fölé kivont görbe kardot tartó vitéz, oldalainál virág nyúlik fel. A községi tanács épületének homlokzatát díszítő címermotívumon ugyanezt találjuk ma is, a különbség a címer felső részén látható ötágú korona. 1683-ban a Kiskunságot megszálló német csapatok főparancsnoka. Karaffa hadélelmezési kivetést rótt a kiskun falvakra. Így Fülöpszállásra esett minden héten 32 és fél Dortió után 910 pol- tura (Egy ember és ló tartása naponként 4 polturába került.). Míg korábban a török, most már a német sanyargatta a falu lakosságát. Községünk történetének egyik legnagyobb megaláztatása I. Li- pót uralkodása idején éri a büszke kiskunokat. 1698-ban Lipót, hogy fedezni tudja a török elleni hadjárat költségeit, először elzálogosítja. majd 1702-ben az egész Kiskunságot eladja a német vitézi rendnek. E német lovagrend szállása a mai ÁFESZ-vendéglő hátsó boltíves tornácú frontjában volt 1702-től 1745-ig. a visszaváltásig. Ez egyébként községünk legrégibb épülete. Az elzálogosítás nagy csapást jelentett a kiváltságokat élvező, a hazáért folytatott harcban megfogyatkozott kiskunok számára. Teljesen jobbágysorsra jutottak. Herpai István A Pannónia Filmstúdió kecskeméti műtermének mindössze három év kellett ahhdz, hogy életképességét bizonyítsa, azokat • igazolja, akik úgy | vélték, hogy itt lehet, itt kell kialakítani a hazai animációs (rajz-, báb-, trükk-, stb.) filmgyártás második hazai központját. Az alapítók hosszas töprengés után jutottak erre az eredményre. Számba vették a kecskeméti telepítés mellett és ellene szóló érveket. Budapest közelségét előnyösnek ítélték, hiszen a fővárosi .gyárral viszonylag könnyen tarthatják a kapcsolatot, az együttműködést a nagy távolságok nem nehezítik. A város, a megye tekintélyes kulturális intézményei — ahogyan mondani szokás — sokat nyomtak a latba. A Katona József Színház színészei, rendezői a hangfelvételeknél segíthetnek. 'A. városi szimfonikus zenekar a filmek kísérőzenéjének a tolmácsolásában kaphatna szerepet. A művésztelepen és a megyében élő festők, rajzolók számára is akadna munka. A leendő Kodály Intézet a magyar zenei nevelés módszereinek, elveinek a népszerűsítéséhez nyújthatna támogatást és egyben ,hozzájárulna a műterem jellegének a kialakításához. A Felsőfokú Óvónőképző Intézet a gyerekek számára készülő rajzfilmek tudományos előkészítésében és a bemutatott alkotások hatásvizsgálatában dolgozhatna együtt a stúdióval. A műszaki, a kertészeti, vízügyffő- iskolák, a 'mezőgazdásági tudományos intézetek kutatási eredményeik ismertetéséhez, . elterjesztéséhez vehetnék igénybe a kecskeméti műtermet. Az új Technika Háza, a megépülő művelődési központ, az .Aranyhomok Szálloda, Bugac nagyszerű körülményeket teremthetne a nemzetközi filmszemléknek, tanácskozásoknak. Indokolt a feltételes mód? Qsak részben, megszorításokkal! A három esztendeje megfogalmazott elgondolásokból, célokból sok minden teljesült. Kiegyensúlyozott, színvonalas munka \ folyik a városközpont új épületei mögött megbúvó hajdani polgárházban. A vártnál gyorsabban és alaposabban sajátították el a szükséges mesterségbeli fogásokat, a technikai készséget, az alap- és középszintű szakmai követelményeket. Kezdetben kifestéssel, kihúzással foglalkoztatták a kecskemétieket. Hamarosan jöttek a nagyobb feladatok ... Reklámfilmeket és grafikai munkákat készítettek helyi igények kielégítésére. Közreműködtek a Magyarázom magunkat, a Mézga család, a Magyarázom magyarázatainkat sorozatok, a János vitéz megalkotásában. Külföldi szakemberek is tudnak a kecskeméti műteremről. Ügy tervezik, hogy működésük hatodik esztendejét gazdaságilag és művészileg önálló műteremként kezdik. A mostani létszámot megkettőzik és így — ha ' minden jól megy — 1976-ban öt- venen-hatvanan dolgoznak a Mikulás Ferenc irányításával működő kecskeméti részlegnél. De hol? Pontos és végleges választ nem tud adni a műteremvezető, csak reális reményeiről tájékoztat. — A Kulturális Minisztérium, a megyei tanács és mindenekelőtt a Pannónia Filmstúdió igazgatósága messzemenően segíti törekvéseinket. Szinte bizonyos, hogy közös összefogással sikerül megfelelő méretű, korszerűen fölszerelt, szinkronfelvételekre is alkalmas műtermeket kialakítani. A mostani helyet kinőttük. Joggal bizakodik Mikulás Ferenc: tehetséges, összetartó, eltérő stílusú, de sok mindenben egyformán gondolkodó, egymást jól kiegészítő közösség alakult ki alig több mint ezer nap alatt. Megtanulták, hogy a művészet nem ismer megalkuvást, hogy a jónál is van jobb. Szeretik amit csinálnak és hisznek abban, hogy a kecskeméti műterem önálló alkotásai sajátos új színt jelentenek majd a gyors ütemben fejlődő magyar animációs filmgyártásban. Dr. Matolcsy György, a Pannónia stúdióvezetője is serkenti a műtermek közötti nemes versenyt. Az idehaza és külföldön nagy tekintélynek örvendő, kecskeméti származású szakember t Pólyák Sándor operatőr a rajzolás ellenőrzéséhez szükséges ún. mozgáspróba-felvétel közben. (Fázisrajzok cseréje a kamera alatt, a trükkasztalon.) C Kihúzók, kifejtük: Vágó Sándor, Horváth Anni, Bartha Irén, Lőrincz Lászlóné. • Mikulás Ferenc műteremvezető és Vécsy Veronika gyártásvezető gyártási terv megbeszélése. éppen a Filmkultúra legutóbbi számában nyilatkozott a magyar animációs filmgyártás új útjairól.. Szeretnénk mi is megfelelni a bizalomnak. A jelenlegi huszonöt tagú stáb szinte minden tagja fölismerte, hogy csak akkor talája meg számításait, akkor remélhet sikerélményt, ha igyekszik a tőle telhető maximumot nyújtani és ha személyes ügyének érzi a műterem fejlesztését. Hadd hivatkozzak a fiatal Pólyák Sándor operatőrre. Néhány éve hírét sem hallotta a rajzfilmgyártásnak: hamarosan rutinos öreg rókákkal felveszi a versenyt. Részben neki köszönhető, hogy a kecskeméti stúdió trükkasztala, kamerája szinte mindent tud. Kérésemre bemutattak egy részt az itt készült Kispolgári jelenségek sorozatból. (1975-ben vetíti előreláthatóan a tévé.) A látottak alapján: nagyszerűen szórakoztat majd a fontos társadalmi problémákkal szatirikus hangvétellel foglalkozó film. Szórakoztat és a jelzett fogyatékosságok, torzulások kijavítására hatékony energiákat mozgósít, jó irányba befolyásolja a közgondolkodást. íme néhány fejezetcím: Zsenge kispolgár — Kit utánzunk? — Melléfogások •— Kerti törpe. A Kispolgári jelenségek rendezője: Szabó Sípos Tamás» Mikulás Ferenc így foglalja össze röviden az újabb fejleményeket. Több esti mese dicséri munkatársaim tehetségét, igyekezetét. Megnézte ezeket dr. Losoncz Mihályné, a gyermekirodalom kiváló szakértője. Véleményét köszönettel fogadtuk és további munkánkhoz ösztönzésnek tekintjük. Arra törekszünk, hogy tömörítsük a stúdió körül a megye legjobb szellemi erőit. Ruszt József, a Katona József Színház főrendezője több előadást tartott, a színház vezető karmestere közreműködött több produkcióban. Sorolhatnám a példákat. Hamarosan megalakítjuk a művészeti tanácsot. Ez hagyja jóvá a tématerveket, véleményezi a forgató- könyveket,; értékeli; a kész filmeket: Néhányan önálló kisfilmmel bizonyítják, hogy van mondandójuk és korszerű formanyelven ki tudják fejezni gondolataikat. Neuberger Gizella különböző .betűtípusokból komponálta jpeg ABC-jét, Horváth Mari hangulatteremtő készségét ügyesen kamatoztatja az Ember és a Civa- kodás című kisfilmekben. Egy Móricz Zsigmond mesét dolgoz föl az intellektuális beállítottságú Kricskovics Zsuzsa. Tóth Pál a Kíváncsi kismalac című filmjében, Palkó Pál a készülő Merre? sorozatban bizonyítja tehetségét. A kecskeméti műterem tehát jó úton halad. Megérdemlik a támogatást. A segítség további erőfeszítésre készteti őket. Egy olyan kulturális intézmény kibontakozásának vagyunk tanúi, amely vonzásában egyre inkább túlmutat a megye határain. Heltai Nándor Miért „gégés” a gőgös? Eddig átekinthettük a lelki élet kifejezésére vonatkozó olyan .szavakat, amelyek a kísérő testi jelenségeket kifejező szavakból jelentésváltozással keletkeztek. Van sok olyan szavunk is, amelyek keletkezésének alapja a szemmel látható cselekvés. Néhány példa megérteti velünk keletkezésüket. Hányszor mondjuk elhatározások előtt, hogy valamit mérlegelünk, latolgatunk, fontolgatunk, megfontolunk! A lat és font régi súlymérték, erre gondolva érthető jelentésük . kialakulása. A mérges, dühös emberről mondjuk, hogy toporzékol. Ennek az egyik jelentése: indulatosan topog, lábával dobog. Másik jelentése az eredeti jelentés megváltozásával: dühöng, mérgelődik. A dühös és gőgös emberről azit mondjuk, felfújja magái. A (fel)háborodik, háborog igéknek „haragra gerjed” a jelentése. Ez a hab főnévvel függ össze. A jelentések kialakulásának szemléleti alapja a víz hullámzása. Ezért beszélünk kedélyhullámzásról is. Ehhez a szócsaládhoz tartozik a háború főnév is. Most néhány nehezebben érthető példával folytatjuk a tárgyalást. A b egyes, begyeskedik szavak a kevélység fogalomkörébe tartoznak. Alapszava a begy, amelynek „kidomborodó rész, mell” jelentése is van. A kevély magatartás jellemző kísérőjelensége a mell kidüllesztése. Hasonló szemléletű a felfuvalkodik, pöffeszkedik ige is. Az első a fű, fúj igékből származik (felfújja magát), a második az ütődést és duzzadást is kifejező hangutánzó -hangfestő pöff-tpből. Ugyanilyen szemléletből ered a gőgös elnevezés is. Alapja a gége főnév, a melléknév annak -s képzős származéka. A gégés— gőgös változatból vonták el a gőg főnevet. A gégés, illetve gőgös szónak korán kifejlődött „kevély, büszke” jelentése. Annak áll ki ugyanis a gégéje, aki ke- vélyen fenn hordja a fejét. Ehhez hasonló a durcás, duzzog, dacol, dacos jelentésének kifejlődése. Alapja a gyürke, kinövés jelentésű dúc szó. Tehát a szó a valaminek ellenszegülő vagy dacoskodó ember testére jellemző elváltopásrá utal (a toka kigyűrődése vagy az .ádámcsutka kidudorodása). A begyes, gőgös, durcás kialakulásának alapja valamilyen testrész kidudorodása. Néhány ige jelentésfejlődésének az alapja pedig a kisebbedés, szorongás. Az aggódik ige a régi aggik (je- jentése: öregszik) igéből keletkezett, amelynek szintén volt aggódik jelentése is. A jelentés kialakulását az magyarázza, hogy az aggság, az öregség együttjár a testi összetöpörödéssel és a lelki aggályoskodással. Aki fél valamitől, az szinte összetöpped. Az aggódó ember szinte magába roskad. A gond „emészt” jelentésű aggaszt is e szó származéka. A szorosan ide tartozó töpreng ige az „összeaszik, összeszárad” jelentésű töpik igéből alakult. Bizonyára sokan értik szőlőtermő megyénkben a topott szőlő jelentését. A töpörödik ennek az igének hosszabb és ismertebb változata. Ebből ered a töpörtyű vagy tepertő is. Ez a szalonnának olvasztása közben összezsugorodott maradványa. Hasonló szemléletű a szorong ige jelentése is. A szoros melléknévvel függ össze. Aki szorosan van valahol, az valóban szorong. Ennek is hamar kialakult „nyomasztó félelmet érez” jelentése. Kiss István Könyvkiadók újdonságai • A Kossuth Könyvkiadó újdonságai közt rangos elméleti mű szerepel: megjelent Kari Marx: A tőke. A politikai gazdaságtan bírálata második, kötetének második könyve, amelynek témája: A tőke forgalmi folyamata. A kötetet a kiadó marxizmus—leniniz- mus klasszikusainak szerkesztősége rendezte sajtó alá. Miniatűr kiadásban látott napvilágot Az illegális Szabad Nép hősi tevékenységének dokumentumkötete, amelyet Máté György, a lap egykori munkatársa állított össze és látott el bevezetőveL Két, széles körű érdeklődésre számottartó könyvet a Magyar Nők Országos Tanácsával közösen jelentetett meg a kiadó. Az egyiknek a címe A nők a statisztika tükrében, a másiké: Korszerű háztartás — több szabad idő. # A Corvina Kiadó új könyvei között találjuk a Bállá Demeter művészi felvételeit tartalmazó Balaton fotóalbumot, amelyhez Ke- resztury Dezső írt bevezetőt. Az album most orosz, angol, francia, német és olasz nyelvű kiadásban is megjelent. Az egyik legrangosabb magyarországi római kori településről, Aquincumról tájékoztat — sok kép kíséretében — a most második, átdolgozott kiadásban napvilágot látott kis kötetben Póczy Klára. A kiadó Műhelytitkok sorozatában jelent meg — beragasztott képekkel — Szenes Zsuzsa: Kelmék és hímzések című kötete. A művészet kiskönyvtára két új kötete: Guttuso, a modern festészet egyik nagy alakjának életművét ismertető kötet. • Az Európa Könyvkiadó gondozásában látott napvilágot Alek- szandr Mezsirov válogatott verseinek ízléses kötete. Búcsú a hótól címmel, Csorba Győző fordításában. A Századunk mesterei sorozatban — immár hatodik kiadásban — jelent meg Ernest Hemingway regénye, a Búcsú a fegyverektől. A Modern Könyvtár új kötete Bernhard Fagy című regénye, amelyhez Bor Ambrus írt utószót. Ugyancsak ebben a sorozatban látott napvilágot az argentin Manuel Púig: Rita Hayworth árulása című regénye. 0 A Móra Ifjúsági Könyvkiadó gondozásában került a könyvesboltokba Demény Ottó: Révfülöpi nyár című regénye. A Pöttyös könyvek sorozatában harmadik kiadásban jelent meg Fehér Klára: Bezzeg az én időmben és Halasi Mária: Az utolsó pádban című ifjúsági regénye. Most jelent meg John Lawson: Eljöhetnél hozzám című meseregénye, Szántó Piroska illusztrációival, Jules Verne Várkastély a Kárpátokban című ifjúsági regénye; sokadik kiadásban — az ungvári Kárpáti Kiadóval közös gondozásban — Móra Ferenc halhatatlan ifjúsági regénye, a Kincskereső kisköd- mön és második kiadásban, képekkel, térképekkel illusztrálva, Lengyel Dénes: Régi magyar mondák című könyve. — A Kozmosz új kötetei: Nádasdi Péter: A tölgyfa árnyékában című könyve, melyben apjának, Veres Péternek állít emléket és Hollós Ervin: A 73-as zárka című életrajzi regénye. Ahol a jelmezek készülnek I A Jelmezkészítő és Kölcsönző Vállalatnál az ógörög ruháktól a> ultramodern ruhákig minden divatos aszerint, hogy mit rendel a Magyar Filmgyártó Vállalat, a Televízió, vagy valamelyik színház. A csaknem 200 ezres ruhaállományt rendszeresen bővítik az igényeknek megfelelően. Képünkön: Próbababán igazítják a „csárdásruhát”. (MTI-foto — Balaton József felvétele. — KS)