Petőfi Népe, 1974. június (29. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-04 / 128. szám

1974. Június 4. 0 PETŐFI NBPI • • A licenc és a skanzen magyarítása Licenc vagy szabadalom? Me­lyik szót használjuk? A szaba­dalom magyar, a licenc német eredetű szó. Ezek szerint tehát nyugodtan beszélhetünk szaba­dalomról. Értelmező kéziszótá­runk szerint a szabadalom főnév „találmány gyártására, forgalom­ba hozatalára (a feltalálónak) adott kizárólagos jog, engedély”. A licenc jelentése pedig mint jogi kifejezésé: „Szabadalom fel- használására szóló engedély." A licenc megfelelő alakban meg­van más nyelvekben, így a franciában és az angolban is. Alapszava a latin licet ige, amelynek a jelentése: szabad, meg van engedve, lehet. A szó­játékon alapuló ismert latin mondást sokan ismerik: Quod li­cet Jovi, mon licet bovi (amit szabad Jupiternek, nem szabad az ökörnek). Ennek ismeretében hajlandók lennénk azt hinni, hogy mivel a két szó jelentése azonos, semmi szükség az idegen szóra. De akik az idegen szavak bű­völetében élnek, nem ezt mond­ják. Így érvelnek: igen, a licenc szabadalmat jelent, de mégsem jelenti pontosan azt, amit a ma­gyar szabadalom, tehát szükség van a licenc szóra. Akik ezt vallják, elfelejtik, hpgy nyelvtörténetünk számtalan példát sorol fel arra, hogy a szó jelentése átalakulhat, megvál­tozhat, alkalmazkodhat az -új viszonyokhoz. Az új fogalmak kifejezésére felhasználták a már meglevő szavakat, ha azoknak jelentéstartalma és az új foga­lom között rokonság, kapcsolat van. Gondoljunk arra a nagy esz­mei, világnézeti változásra, ame­lyet a pogányságból kiszakadó és a kéreszténységre térő magyar­ság átélt. A pogány korból szár­mazó szavak új tartalommal tel­tek meg. így kerültek a keresz­ténység terminológiájába a régi pogány szemléletet kifejező ilyen szavak: isten, ördög, lélek, imád, imádkozik, gyónik, böjt, bűn, bűnbocsánat, kegyelem, áld, át­koz. Ha szókincsünk nem lett volna képes erre a jelentésfej­lődésre, akkor ma ezeket a fo­galmakat latin vagy szláv sza­vakkal jelölnénk, mint ahogy a kereszténység terminológiájának idegen nyelvekből átvett egyéb elemeit. De ide kívánkozik egy másik, újabban nagyon használt idegen szó, a skanzen. Űj fogalmat je­lent. Értelmező kéziszótárunk szerint svéd eredetű, és jelenté­se „szabadtéri néprajzi mú­zeum”. Eredetileg egy Stockholm melletti helység neve, ahol ilyen múzeumot létesítettek. Skanzen, skanzen, skanzen — ezt halljuk örökké, pedig már van kialakult magyar neve is. A Szombathe­lyen felépített Vasi Múzeumfa­lut tavaly az1 alkotmány ünne­pének délelőttjén nyitották meg. Másnap byp aláírással tudósítás jelent meg róla a Magyar Hír­lapban. A Savaria Múzeum dol­gozói elmagyarázták a tudósító­nak, hogy miért nem úgy nevez­ték el ezt az új létesítményt, mint az előző évben Zalaeger­szegen megnyílt Göcseji Falu­múzeumot. A falumúzeum vég­eredményben a falu múzeuma, tehát nem azt értjük rajta, amit ki akarunk fejezni. A szabadtéri néprajzi múzeum elnevezés hosz- szú és nem is pontos, mert egy­aránt jelentheti a helyszínen maradt és az oda szállított anya­got. A múzeumfalu lényegileg olyan falu, amely egyúttal mú­zeum is, tehát a skanzen pontos magyar megfelelője. Tehát a svédek és mások nevezzék ezt a múzeumfajtát skanzennak, ne­künk magyaroknak pedig legyen magyar szóval élve múzeum­falu. ' Túlságosan elszaporodtak nyelvünkben az idegen szavak, örüljünk tehát, hogy közülük kettőt már magyar szóval is he­lyettesíteni tudunk. Kiss István SZOBORPARK A VÁROSLIGETBEN 0 A Képzőművészeti Kivitelező Vállalat szoborparkot létesít a Városligetben. A zsűrizett művészi alkotásokat rendszeresen cserélik, így a budapesti közönség végleges elhelyezés előtt is láthatja a művészi alkotásokat. Képünkön: Megérkezett a „szoborszállítmány” a szoboröntödéből. (MTI foto: Ruzsonyi Gábor felvétele — KS.) VITÁZÓ SZAKMUNKÁSTANULÓK KÖZÖTT „A természet közelebb áll az emberhez. Az út két oldalán élénken zöl­dellő gyep, a középen virágok, szakértő kezeik teremtette fan­táziarendben. Szép, új épület, körülötte kövérlombú fák. Az iskola-diákotthon előterében, el­lentétben a kinti csenddel, meg­lepő a nyüzsgés. A lányok há­lószobáiban jókedvű készülődés, ruhabróbálgatás, frizurakészítés. — Színházba megyünk. A Kép­zelt riportot fogjuk megnézni, de azért van még egy kis idő ■*— mondja nyugtatóan Hetyei Kata­lin, a Kecskemét-Kisfái Mezőgaz­daságii Szakmunkásképző Intézet második osztályos tanulója. — Busz jön értünk, itt áll meg az ajtónál. Majd szólnak. — Gyakran jártok színházba? — Bérletünk van. Moziba (szintén bérlettel) a 607-es inté­zettel együtt szoktunk menni, egy-egy előadás után vitaestet rendezünk. A vitavezetőnk rend­szerint színész, közéleti személyi­ség, ismert pedagógus. Ilyenkor parázs összecsapások szoktak ki­alakulni. sokszor hajnalig érvel­nénk. — Mivel töltitek a szabad időt, ha éppen nincs színház, mozi, vitaest, odakint zuhog az eső, teniszezni sem lehet, vagy sáros a röplabdapálya? Csodálkozva néznek. Kulcsár Irén — ő is másodikos — lendü­letes kézmozdulatot tesz: — Aki itt unatkozik, az már akarattal teszi. Hatezer kötetes könyvtárunk van, amelyből 3 ezer kötet szépirodalom. A klub­szobában magnó, tévé, folyóira­tok, napilapok. Azonkívül külön­böző foglalkozások: fotó-, bélyeg- gyűjtő-. kézimunka-szakkör, sportkör. Az azonos érdeklődésű fiatalok megtalálják egymást, összeülnek, szaklapokat forgat­nak, megbeszélik az olvasottakat — Szereted a szakmádat, ugye? — Most más igen. Nyolcadik után máshová jelentkeztem, nem vettek fel. De tanulni akartam. Őszintén szólva, nem nagy kedv­vel jöttem ide. Mit láttam ad­dig? Azt, hogy szüleim fáradtan, porosán tértek haza a földről esténként. Amióta tanulok, tu­dom, hogy mit miért csinálok, a mezőgazdasági munka nemcsak a két kezemet veszi igénybe, gon­dolkodni is kell közben, odafi­gyelni! Én például semmi pén­zért nem dolgoznék gyárban, fu­tószalagon. Az elsajátított tudás, öröm. jó a. munkám eredményét látni. Persze, aki betonházat akar építeni, az esetleg nem ért meg. Azt hiszem, a természet köze­lebb áll az emberhez ... Varga Pál első osztályos. Ala­csony, vékonycsontú fiú. — Hogy bírod a mezőgazdasági munkát? — A nehezét gépek végzik. Na­gyon sök, érdekes mezőgazdasági és kertészeti géppel ismerkedtem meg, amióta itt tanulok. Ha be­töltőm a tizennyolcadik évemet, letehetem a vontatóvezetői vizs­gát. Az iskolában KRESZ-t is oktatnak, s ez nagy előny. A tágas, csupaablak tanári szobában Nagyhegyesi István, az iskola igazgatója mondja: y y — Intézetünkben hetes váltá­sos rendszerben történik az ok­tatás. Ez azt jelenti, hogy egyik héten tantermi elméleti oktatás­ban részesülnek a /fiatalok, azt követően pedig gyakorlati foglal­kozáson vesznek részt. Különbö­ző termelőszövetkezetek, állami gazdaságok fogadják ilyenkor a tanulóinkat. Busszal jönnek ér­tük, vissza is hozzák őket. — Rossz időben? — Nem megyünk ki. Tantermi gyakorlati foglalkozást tartunk. Télen például tápkockákat ké­szítünk. A gyerekek nagy öröm­mel végzik a magragasztást is: újságpapírból készített hosszú csikókra a megfelelő sortávolság­ban felragasztják a magokat. Ta­vasszal csak bele kell helyezni az előkészített talajba. Az intézet mellett van egy 40 holdas isko­lai terület: szőlő, gyümölcs, dísz­növény, és különfajta gyűjte­mény, valamint fólia alatt zöld­séges. Ezt a diákok művelik, nagy odafigyeléssel, lelkesedéssel'. Sajátjuknak érzik. — Milyen perspektívájuk van az ide jelentkező tanulóknak? Az általános kertészeknek gyümölcs-, szőlő- és zöldségter­mesztést oktatunk, de ezek mel­lett tanítunk dísznövénytermesz­tést is. Mindkét szakon kiemel­ten foglalkozunk a kertészeti technológiával, a géptannal. A tanulóidő 3 év. Az iskola sike­res befejezése után kivétel nél­kül minden tanulónkat el tud­juk helyezni szakmunkás mun­kakörbe. Továbbtanulásra is le­hetőség nyílik: a szakközépisko­la különbözetivel, vagy levelező tagozaton is elvégezhető. A tanulók ösztöndíjat kapnak. Ennek összege 180-tól 350 forin­tig terjed. A diákotthoni ellátás ingyenes. Az intézetben hideg­meleg vizes fürdőszobák van­nak, a gyerekek munkaruhát kapnak és kedvezményes üdül­tetésben vehetnek részt. A Hel­véciái Állami Gazdaság külön juttatásban részesíti a gazdaság­gal leszerződött tanulókat. Ösz­töndíjat fizet, a tanszerek, egyenruha árát (átalányban) megtéríti, a gazdaság évi nyere­ségrészesedéséből átlagrészese­dést fizet, a törzsgárda tagság el­nyeréséhez a szerződésben el­töltött tanulmányi időt is beszá­mítja. Az a tanuló, aki igénybe k veszi I a különjuttatást, annyi ideig s tartozik szakmunkásként dolgozni a gazdaságnál, amed­dig a juttatásokat élvezte. Ilyen módon a sokgyermekes csalá­doknál sem okozhat problémát a továbbtanulás. Az iskolák közötti kulturális és sportversenyeken elért szép eredményeikről beszélgetünk ép­pen, okleveleket nézegetünk, amikor az igazgatót elszólítják. Egyedül maradva kinézek az ablakon. Csupa szín, élet a kör­nyezet. A gyep, a virágok, a fák, a vidámpirosra, sárgára festett gépek... Eszembe jut Irénke: „Aki betonházakat akar építeni, az persze nem érti...” Vagy nem érzi... Almás! Márta (12.) A szobában Zsuzsa csak leroskadt egy székre. Megfog­tam az állát, és hozzáhajoltam. — Ide figyelj, Zsuzsa! — mondtam neki. — Ki sem cso­magolsz, érted ?! Inkább még te­gyél az aktatáskámba egy kis hi­deg élelmet. Kinn tartom a kam­rában. Addig én átöltözöm. És aztán megyünk innen. — Én nem mehetek — mondta Zsuzsa. őszintén meglepődtem. — Hogy-hogy nem jöhetsz? — Nekem most Flórira van szükségeim — mondta ugyanaz­zal .a fáradt szomorúsággal. — És én? — egyenesedtem fel. — Nem kellett volna találkoz­nunk — mondta változatlan arc­cal. — Én eztán már nem lehe­tek igazán boldog. — Mintha spa­nyolcsizma lett volna rajta, úgy vallott. — Én szeretlek téged, de néni hagyhatom itt Flórit. Akkor már ordítottam. — Miért nem hagyhatod itt? Csendesen válaszolt. — Nekem gyerekem lesz, Gyu- gyó! Elsötétült előttem a világ. Zsu­zsa fogta az aktatáskámat ésl ki­ment. Vakon végeztem, amit el­terveztem. Cipőt húztam a gu­micsizma helyett, tiszta inget vet­tem magamra, nadrágot váltat­tam. A nyakkendőt kötöttem ép­pen, amikor Zsuzsa feltépte az ajtót. — Jönnek! — sikoltotta, és az ablakhoz rohant. — Jönnek! Mögéje léptem, s kikémleltem én is az ablakon. Az udvarban végigfektetett deszkapallón liba­sorban lépdeltek az apostolok. Nem jöttek valamennyien, de én csak később tudtam meg, hogy Kelemen, a másodfúrómester mi­ért nem volt köztük. Azt azon­ban rögtön felfogtam, hogy vala- melyikőjük mégiscsak meglátott bennünket, amikor Zsuzsával visz- -szatérlünk a házba. És rögtön tudtam azt is, hogy mit akar­nak. — Itt maradsz! — mondtam Zsuzsának, és elhagytam a szo­bát, úgy ahogy voltam, ingujj­ban, a félig megkötött nyakken­dővel. Ami énrám ott várt, ah­hoz illett úgy megjelenni előttük, mintha éppen tetten értek vol­na. Ne higgyék egy percig sem, hogy ártatlan vagyok. Kiléptem eléjük az udvarra. Meglepődtek kissé, talán azért, mert titokban remélték, hogy az egész nem igaz. De én odakiál­tottam nekik: — Rajta, kezdhetitek! Ettől még jobban megzavarod­tak. Csak Flórián maradt maga­biztos. Ellépett mellettem, be­húzta mögöttem az ajtót, a zár­ban még benne volt a kulcs, azt ráfordította. Mindent előre ki­számított, pontosan és megejtő bölcsességgel. Akkor elém lépett, jobb karját meglendítette és ököllel az ar­comba vágott. Az ablakban, ahogy az vár­ható volt, Zsuzsa fölsikoltott, ro­hant a konyhába, de csak döröm­bölni tudott a zárt ajtón. Én az ütéstől megtántorodtam. Nem es­tem el, hiszen vártam az ütést. Flóri meg várta, hogy visszaütök. Akkor én odakiáltottam a töb­bieknek: — Jöhet a következő! Erre még Flóri sem számított. Hogy így beléjük látok. Egv da­rabig döbbenten állt előttem, a nagy csenden csak Zsuzsa döröm- bölése és sírása hallatszott, az­tán Flórián megfordult, és elin­dult az udvarból kifelé. Keményen, biztosan ütött, érez­tem, hogy bal felől dagad az ál­lam. Másodiknak Csiga lépett hozzám. Mennyire sietett! Te­nyérrel csapott meg, az aljas, s a pofon jobban égett, mint Flóri ütése. Az öreg Sóvárgó is arcul csapott, de milyen másképp! Jó­ságosán, némi atyai feddéssel. Szikora pimaszul ütött, alattomo­san; Bika, mindőnk között a leg­erősebb, nevetségesen gyengén. Borostás meg szinte mentegetőz­ve — Komám, nekem semmi kö­zöm hozzá, de hát... Utoljára Ki­csi lépett elém, a többiek már mind ballagtak kifelé, hunyorí­tott rám egyet, s játékosan vál­lon boxolt. Az ajtón csendesült a dörömbö- lés, bentről Zsuzsa sírása. Oda­mentem a kúthoz, jó darabig lo­csoltam magamat a hideg vízzel. Aztán a konyhaajtóhoz léptem és elfordítottam a kulcsot. Nem vártam, hogy nyíljon meg az aj­tó. Csak a kapuból fordultam még egyszer vissza. A mozdulatlan ajtó mögött hallgatott az egész ház. (Folytatjuk.) IFJÚSÁGI PARLAMENT UTÁN Visszhangra talált hozzászólás A Habselyem Kötöttárugyár kecskeméti gyárában ren­dezett ifjúsági parlamenten felszólalt Nagy Julianna fiatal munkásnő is, aki az aposta- gi telep fiatal kollektíváját képviselte. El­mondta, hogy ifjúsági brigá­dot szerveznek, segítséget kért a szorgalmasan gyakorló női kórusuk egyen­ruhájának be­szerzéséhez, be­számolt az apostagi KISZ- korúak szóra­kozási lehető­ségeinek meg­oldatlanságáról. Ez a felszó­lalás késztetett arra, hogy fel­keressem az alig egyéves községi üzemet. Nagy Julit nem találtam mű­szak közbeni, de Kara Mihályné vezető segítsé­gével rövid időn belül mégis sor ke­rülhetett a be­szélgetésre. — Mi történt az ifjúsági par­lament óta? — kérdeztem a fiatal aktivis­tát. — Elsősor­ban az ifjúsá­gi . brigád meg­alakulásáról számolnék be. Tizenketten. mint szalag­társak fogtunk össze, hogy kö­zösen vállal­junk többet a kötelezőnél. 0 A zsinagóga kerítésén egyetlen felirat díszeleg: „Omlásveszély! A fal mellett tartózkodni tilos!” Mikor kerül fel rá, hogy ez az apostagi fiatalok otthona? — töpreng Tyukodi Mária és Ötvös Irén. (Pásztor Zoltán felvételei) 0 Nagy Julianna hozzászólása visszhangra talált. — Milyen felajánlásaik van­nak? — Mindenekelőtt a munkában való helytállás. Elsősorban a kis teljesítményű dolgozókat segít­jük. patronáljuk. Felajánlottuk, hogy támogatjuk a községben a magányos nyugdíjasokat. Rend­szeresen látogatjuk őket, rendbe­hozzuk a ház környékét, kitaka­rítunk a lakásokban, ebédet vi­szünk, könyvet kölcsönzünk ré­szükre, elbeszélgetünk velük. Mindannyiunk számára örömöt je­lent mosolyuk. Ez persze nem minden. Részt veszünk — teljes létszámban — a 30 év, 30 óra társadalmi akcióban. Óvodát, is­kolát patronálunk. Kilenc ifjú­sági brigádtagunk rendszeresen készül a női kórus első nyil­vános fellépésére. — Megkapták-e az ígért anya­got a formaruhához? — Mócza Lajosné igazgatónő az ifjúsági parlamenten meg­ígérte, s azóta már meg is kap­tuk. Magunk varrjuk, úgy, hogy saját ízlésünket álmodjuk bele. — Szabad idejük többi részét hogy használják ki? — Ez már gondot okoz. Nincs helyiségünk, ahol program sze­rinti összejöveteleket tarthat­nánk. Felszerelésünk pedig van, kaptunk a központtól, de nem tudjuk elhelyezni a televíziót, a magnetofont és a bútorokat. — A kultúrházban mi a hely­zet? — Csak egy nagy helyiségből áll. Igaz, leválasztottak paraván­nal részünkre egy sarkot, de nem zárható. Ha valamilyen rendez­vényt tartanak ^mindig költöz- í ködnünk kelL — Más lehetőség nincs? — Após tagnak szívügye, hogy legyen ifjúsági klub — kapcso­lódott a beszélgetésbe Ötvös Irén. — ígéretet kaptunk, hogy a régi zsinagógát átalakítják a fiatalok Otthonává. Felkerestem Ipi Lajosnét, az aptostagi tanács vb-titkárát. — Mi lesz a zsinagóga sorsa? — Sajnos, igen rozzant álla­potban van. Sok-sok pénz kellen« rendbehozásához. Százezer forin­tot már megszavaztunk rá, de ez az összeg, még a tetőszerkezet rendbehozásához sem bizonyult elégségesnek. A termelőszövetke­zet építőbrigádja vállalkozott vol­na rá, de nincs megfelelő szak­emberük ahhoz, hogy műemlék- jellegű épület felújítását is el­végezhessék. Jelenleg tárgyalás­ban vagyunk a műemlékvédelmi országos szervekkel. Reméljük, megvalósul elképzelésünk. Ez természetesen időbe telik, ha minden jól megy, akkor is csak 1980-ban kap otthont Apostag if­júsága. Csak egy kiragadott hozzászó­lás nyomát követtem, ezzel az apostagi példával. Az ifjúsági parlamentért felelős gazdasági vezetők tettekkel reagáltak, ami erejükből telt, megvalósították. Találkoztam nehézségekkel, de ezekkel is foglalkoznak az illeté­kesek, keresik a megoldásokat Igv valósul meg a párt ifjúság- politikája, az egész társadalom összefogásával. Holman Péter MÁI'MAGYAR ÍRÓK Ez a címe á kiskunhalasi já­rási-városi könyvtár kiadvány- sorozatának. Kisbibliográfiákban egy-egy kortárs író irodalmi munkásságáról adnak áttekin­tést a füzetek. Fekete Dezső — akinek ilyen irányú munkás­sága hosszú évek óta közismert — szerkeszti az ismertető kiad­ványokat, amelyek felbecsülhe­tetlen hasznot jelenthetnek azok­nak, akiket az irodalom köze­lebbről is érdekel. Irodalomtanárok, vizsgára ké­szülő diákok, szakdogozatokat készítő egyetemisták' épp úgy hasznát veszik mindegyiknek, mint azok, akik szeretnek tuda­tosan és módszeresen olvasni, akik tervszerűen ismerkednek az irodalommal. Legújabban' — a napokban — három bibliográfia egyszerre lá­tott napvilágot. Három olyan ma élő magyar író — Fekete Gyula, Mándy Iván és Galambos Lajos — eddigi munkásságába enged­nek betekintést, akik az idei ün­nepi könyvhét alkalmával Kis­kunhalasra látogatnak. Jól te­szik a könyvtárosok, hogy a vá­rosukba érkezőket» ezáltal is igyekeznek közelebbről is meg­ismertetni : hiszen az emberek többsége úgy van vele: ha egy­szer személyesen is megismert egy írót, akkor attól kezdve in­tenzívebben kezd érdeklődni al­kotó tevékenysége iránt. Mindhárom füzetből gazdag írói pálya tárul az érdeklődők szeme elé; könyveik s folyóira­tokban publikált fontosabb írá­saik, valamint a róluk szóló cikkek, tanulmányok, kritikák felsorolása azt mutatják, hogy irodalmi életünkben fontos szere­pet betöltő alkotókról van szó, akikhez érdemes közelebb ke­rülni. V. M.

Next

/
Thumbnails
Contents