Petőfi Népe, 1974. május (29. évfolyam, 100-125. szám)

1974-05-10 / 107. szám

1914. májas 10. • PETŐFI NÉPE 0 5 ŰTTÖRÖÉLET Pajtások! A tavaszi szünet ide­jén a kecskeméti Zrínyi Ilona Általános Iskola úttörői — ta­náraik vezetésével — a Szovjet­unióban jártak. Az út valameny- nyiőjüknek nagy élmény volt, különösen a nyolcadikos Bárány Évának, aki negyedik esztendeje levelez egy harkovi kislánnyal — most Kijevben sikerült sze­mélyesen is találkozniuk... Az élmények áradatában Bul­la Noémi, a városi magyar nyel­vi szaktárgyi vetélkedő első he­lyezettje buzgón jegyzetelt. Ezek­ből a füzetlapokból készítette az alábbi beszámolót az Úttörőélet — a megye valamennyi úttörője — részére. „Ha oroszórákon képeket néz­tünk a szovjet városokról, min­dig felsóhajtottunk: de jó volna itt járni! És most a tavaszi szü­netben valósággá vált a Vörös tér, a Lomonoszov Egyetem, a Lenin-mauzóleum, mind ... mind. Mór maga az utazás nagy él­mény volt: először aludtunk vo­naton, először ettünk étkezőko­csiban. No meg az érdekes szov­jet ételek, megannyi érdekesség, előételek,, levesek, ízesített hú­sok. Utunk első állomása Kijev volt. Először nagyon barátságta­lan, hideg-rideg városnak lát­tuk. Másnap azután, amikor pi­henten ébredtünk, frissen, jóked­vűen indultunk városnéző sé­tánkra — szívünkbe zártuk az ukrán fővárost! Orosz tudásunknak — majd­nem valamennyien orosz tago­zatos osztályba járunk — főleg akkor vettük hasznát, amikor a szovjet pajtásokkal találkoztunk, a kijevi úttörőpalotában. Ked­ves műsort mutattak be tiszte­letünkre, majd megkezdődött a beszélgetés és a cserebere. Kis ajándékaink szovjet képeslapok­ká, jelvényekké, naptárakká vál­tak. Sok nyakkendő és cím cse­rélt gazdát. Másnap jólesett megmozgatni berozsdásodott tag­jainkat; elmentünk a Népgazda­ság fejlődését bemutató kiállítás­ra. Ez a program osztatlan sikert aratott! Kipróbáltuk a kijevi metrót is! Igaz, először görcsö­sen kapaszkodtunk a mozgólép­csőkön. féltünk a beszállásnál is... mire a tizedik állomást is magunk mögött hagytuk, már egészen otthonosan mozogtunk. A Szófia székesegyházat kívül­ijeiül megnéztük. A csupa arany ragyogás valamennyiünket le­nyűgözött. Ezután következett a legérdekesebb út: fogaskerekűvel utaztunk a Dnyeper felett, hogy a'. Vlagyimir hegyről az esti ki­tágítást is megcsodálhassuk. Jártunk még az Ukrán Képző­művészeti Múzeumban is, ahol az ikonok tetszettek, megnéztük a kincsestárat és a katakombákat. Csodálatos három nap után in­dultunk Moszkvába. Érkezésünk után — esett a hó! — előkerültek a bundasapkák, kesztyűk, csizmák. Már az autó­buszból felismertünk egy csomó épületet. Az út egyik legjobban várt programja a Kreml megte­kintése volt. Amikor eljutottunk oda ... kisütött a nap, az arany­lemezekkel burkolt hagymakupo­lák ezernyi színben pompáztak. Megcsodáltuk a cárágyút, cár- harangot, majd sétáltunk az Alexandrov parkban. Este met­róval mentünk fel aLenin-hegy- re, hogy közelről is megnézhes­sük a Lomonoszov Egyetemet. Másnap végre eljutottunk a Lenin-mauzóleumba. Megille- tődve néztük a legnagyobb szov­jet embert. Ezután a Lenin- múzeumba mentünk, hogy élet­útját kísérhessük végig. Utolsó napra maradt a bevá­sárlás. Este mindenki csomagok­kal felpakolva érkezett a szállo­dába. . Ajándékot vásároltunk szüléinknek, rokonainknak, ba­rátainknak. Azután az utazás. Vidám be­szélgetés, sok nevetés és alvás, már itthon is voltunk. Véget nem érő beszámolóink otthon és az iskolában ezután következ­tek, élményeinkről, amelyek olyan felejthetetlenné tették szá­munkra a tavaszi szünetet.” REJTVÉNYFEJTŐKNEK 1 2 3 4 5 NY 6 7 8 9 10 n m vT 13 14 m 15 16 1 17 . E 1 18 19 20 c k'\ 21 £ 72 23~ IT ej :é ti 25" 26 27~ 28 a ■ l-lín 2§1 3Ö~ 31 ír © ír 34 35 36 37 38 39 i 40 9 41 42 43 m 1 44 ^5 □ □ |T~ A kétfordulós úttörőrejtvény második részét közöljük része- tekre. Az úttörő­csapat most Egerrel ismerke­dik. A vízszintes I. és 45. sorában találjátok azt a két" nevetv ; ame­lyik a pajtások­nak legjobban emlékezetébe vé­sődött» Az első rejtvény megfej­tésével együtt ezt küldjétek be má­jus 17-ig szer­kesztőségünk cí­mére (Petőfi Né­pe Szerkesztősé­ge 6000 Kecske­mét, Szabadság tér 1/a) levelező­lapon, amelynek címoldalára írjá­tok rá: Üttörő- rejtvény. A he­lyes megfejtést beküldők között köny v j utalma- kat sorsolunk ki. VÍZSZINTES: II. Község a Ve- lencei-tó mellett. 12. Hajtogatott tésztából és töltelék- hői készült sütemény. 13. Rendfoko­zat. 15. Diákétkező. 16. AZC. 17. Sze­szes ital. 18. Dal betűi keverve. 19. Tóth Aladár. 22. Üllő fele. 23. Három oroszul. 25. Vél betűi keverve. 28. Be­tűt vet. 29. NI. 31. Állami Könyvter­jesztő. 33. Kitűzött célpont. 37. Egy­forma magánhangzók. 38. Vékony fa rúd. 40. Menyasszony. 41. Méhek la­kása. 42. Hegycsúcs. 44. Építkezésnél TiAC7nú11iilf FÜGGŐLEGES: 1. Malom része. 2. Az ágak összessége. 3. Redő, gyűrő­dés. 4. Dorog egynemű betűi. 5. Boda közepe. 6. Nyugati nép. 7. Hosszú­nyakú és lábú gázlómadár. 8. Eledel. 9. Zavargást, felkelést kezd. 10. Gyü­mölcsöt szárít. 14. Állóvíz. 20. Piroska becézve. 21. Látható sugárzó energia. 24. Rigó fele. 26. Római 6. 27. Dúsgaz­dag ember. 30. Arató szerszám. 32. Száraz növényi szár. 34. Rag, -re pár­ja. 35. Villamosság. 36. A nátrium vegyjele. 37. Asz távirati nyelven. 39. Lakoma. 41. Evőeszköz. 43. A man­gán vegyjele. 44. Mészáros Sándor. Összeállította: Selmeci Katalin Élő múzeum Kinagyított, élethű munkaképek az első terem falain, amelyeket fekete alapú, ősibb eljárással készült, indigós kékfestők szegélyez­nek. Körben egy-egy pillanat abból a folya­matból, amikor a véső forgácsot választ le a fáról, a házi szövőszék feszes fonalai között átdobódik a hajóka, kézi minta nyomó­dik a vászonra, forog a fazekaskorong. Négy arc: Probstner János keramikus művész; Kovács Miklós kékfestő mester; Nagy Kristóf, fafaragó; Varga Zoltánné nép­művész. Huszonnégy—hetven éves művészek és mesteremberek. Képzettségük egy szakma mesteri ismeretétől az iparművész-diploma megszerzéséig terjed. Többségük rendszeres kiállító, de van, aki vásárokon mutatja be és kínálja az áruit, Szegedtől Sopronig. Az élmé­nyeket és a hatásokat külön-külön nagyon sokfelé gyűjtöttek a távoli községekben ugyanúgy, mint Kiskunfélegyházán, Kecske­méten, Tiszakécskén — ahogy az életüket alakíthatták. L. Shakespeare cukorkával és nylonzacskóval Miért iárnak az emberek szín­házba. moziba? A többség nyil­vánvalóan a műsoron szereplő filmre, színdarabra kíváncsi, vagy a kedvelt művész játékában sze­retne gyönyörködni. Olyan kör­nyezetet, hangulatot kíván, hogy zavartalanul átadhassa magát a remélt élményeknek. Mások klub, cukrászda helyett térnek be a filmszínházba, vagy a teátrumba. Tájékozottságukat fi­togtatva kommentálják a látot­takat. hallottakat. Többen izgatottban várják, a nézőtér elcsendesedését. Amint felmegy a függöny, vége a híradó­nak, megkezdik a matatást a táskájukban. A papírcsörgés, zi- zegés lassan elnyomja a végsőket lihegő főhős búcsúszavait, a sze­relmesek boldog suttogását, majd öten-tízen megkezdik rendszeres színházi táplálkozásukat. Előve­szik a mozira tartogatott cukros zacskót, a feltehetően különleges zörgő alapanyagból gyártott, édes­séget tartalmazó tasakokat. Úgy hírlik, hogy nagyszerűen beváltak a különféle nvlonkészítmények: egy-egy tenyérnyi darab, termé­szetesen gondos hajtogatás után, képes elrontani öt-hatszáz ember örömét, szórakozását. A cukorkaevők. csokoládéma j- szolók szektája kínosan ügyel a rendre. Semmit sem sietnek el. Gondos válogatás után emelik ki az elfogyasztásra ítélt nyalánk­ságot. Tudják, hogy papírban sze­gény hazánk, ezért figyelmesen összehajtogatják az édességet óvó „göngyöleget” és elhelyezik kézi­táskájuk megfelelő rekeszébe. Ha megtalálják a kijelölt helyet. Megtalálják. Eltávolítják az útból a kövér kulcscsomót, a kisüno- kák fényképeit, az újságból kivá­gott süteményrecepteket... Cup­pogás, ízlelgetés, csettintés. nye­lés ... és kezdődik minden elöl­ről. A körülöttük ülők bőrén villa­mos szikrák szaladgálnak, szeret­nének kibújni a bőrükből ideges­ségükben, mert ők sajnálatosan a színpadon, vásznon látható ese­ményekről szeretnének bővebb ismereteket szerezni. Szórakozás helyett bosszankodnak, szenved­nek. néhány ember jóvoltából. Mit lehetne tenni? Az édesség­kedvelők úgy vélik, hogy az elő­adás alatti étkezés hozzátartozik a színházi, filmnézési szertartás­hoz. Sokan közülük hétszámra nem szopogatnak el egy szemet se. Ügy okoskodnak: nyilván azért árulják eme élvezeti cikke­ket a büfékben, hogy • .".megéde­sítsék” az előadást. Ki figyelmeztesse őket tévedé­sükre? Egyszer láttam, hogy fel­kértek valakit a helves magatar­tásra. Másfél felvonásnvi cukor- kázás után szólíttatott föl illedel­mesen és udvariasan a táplálkozás átmeneti szüneteltetésére. Az ügy szépséghibája: a közös­ség szórakozását zavaró néző mindössze tíz nyarat látott. Szü­lei ugyan rosszalló pillantásokkal mérték végig a közbeavatkozó pedagógust, de nem kérték ki maguknak... Kezdetnek ez > is valami Talán valamikor a fel­nőtt cukormajszolók is „észreve­szik magukat” és Shakespeare, Schiller, Csuhraj, Fellini és a zi­zegő papírzacskók küzdelmében a művészek kerülnek ki győzte­sen. Heltai Nándor A sokféleség közös vonását a Kecskeméti Katona József Mú­zeum egész nyáron át nyitva tar­tó kiállításának a címe hangsú­lyozza: Élő kézművesség a mo­dem környezetben. Az egyszerű szerszámokkal, egyedi eljárással készített termékek és alkotások nem idegenek a mai ízléstől sem. Vonzóak, gyönyörűséget ébreszt a nemes veretű tisztaságuk. Koro­kon át — és a XX. század első évtizedétől különösen — mindig megtermékenyítik a művészete­ket. Csak éppen eligazodni nehéz olykor a bóvli, a hamisítvány és az igazi érték között. A kiállítás megpróbál segíteni. Környezetünk megszépítői A rendező H. Tóth Elvira és az ötletekkel segítő Bánszky Pál cél­ja világosan nyomon követhető. Az a törekvés vezette őket, hogy hozzájáruljanak, ötleteket vonul­tassanak fel a nagyon is gyakor­latias döntésekhez: a lakások be­rendezéséhez. a közvetlen kör­nyezet elrendezéséhez. Ez termé­szetesen nem azt jelenti, hogy egyedül ilven módon képzelhető el az otthonosabb környezet, de az igény mércéiének kitűzésére min­denképpen támpontokat mutat­nak. A fiatal házasok, vagy a ré­giből úi lakásba költözők ugyan­is gyakran szembe találják ma­gukat a kérdéssel: miképp vá­laszthatnak megfelelő bútorokat, s ezeket mikánt helyezhetik el és díszíthetik hogy az egész együt­tes meghitt legyen, visszatükröz­ze a tulajdonos egyéni ízlését. Néha elég egy-egy kellően elhe­lyezett népi iparművészeti tárgy a természetesség hitelét nyújtó faragás, diszkrét kékfestő anyag, stílusos színösszeállításé kerá­mia vagy tájjellegű szőttes, hogy feloldódjon az a merevség, ami­től bizony ma még korántsem óv meg bennünket a lakberendezési ipar és a kereskedelem kínálata. Kevés pénzből szépen öltözködhetünk A „tárlaton” olvan kép fogad, amely csöppet sem esik a túldí­szítettség végletébe. A célszerű­ség és a dekorativitás viszonya inkább fele-fele arányban állapo­dik meg. A bábukon levő diva­tos fazonú ruhák például azt ér­zékeltethetik — Bedécs Sándor­0 Kerámiák a kiállításon. né Vörös Irén tervei alapján —, hogy változatosan, szépen lehet öltözködni az olcsó kékfestők fel- használásával is. A szobabelsők pedig a lakásberendezésekhez ad­nak sokféleképpen követhető szempontokat. az egyébként könnyen megtévesztő . giccs el­len. A „kellékek” kölcsönzésével hozzájárult a teljességhez az Al­föld Aruház, a Bútorértékesitö Vállalat és a TÜZÉP is. Az ányagszerűség itt sokkal nyilvánvalóbban jelentkezik, s a végső megformálás egyszerűen elképzelhetetlen a mesterségbeli titkok tudása nélkül. A régi meg­oldásokat mentik át a modem Elemi erővel vannak jelen a kiállításon Nagy Kristóf fafara­gásai. A nyárfától a kőrisen és szilfán át a diótuskóig birkózik az anyaggal, amelyből végül tisz­ta formákat bont ki. Magát a mesterséget a népes művészcsa­ládban, az apjától tanulta. Több munkájához pedig édesanyja, Csókos Varga Györgyi gyapjú­szőttesei adják a hátteret. Fel­gyülemlett. ősi tapasztalatok mozgatják kezében a vésőt. Fő­leg a régi és a népművészeti alko­tások, a legeredetibb „tiszta for­rások” érdeklik. A modern vona­lú. kétszemélyes ágy oldallapjaira is átmenti az egykori menyasz- szonvládák díszítéseit — azzal az igénnyel, hogy a díszekből tar­(Pásztor Zoltán felvételeL) alkotásokba a kerámiák és a fa­faragások. Mindkét művészeti ág, mesterség ismeretes volt már az őskorban is. Probstner János „tűzedényei” a tiszta, egyszerű formákat testesítik meg. A ma­gyar középkor, illetve az 1700-aa évek emlékei hatnak rá különös erővel, amellett, hogy nyitott szemmel vizsgálja az európai kultúra értékeit. Készletei gyári alapanyagokból jönnek létre. A fazekasmesteréktől ellesett és a főiskolán tanult technika a mű­vészi elgondolásokat Juttatja ér­vényre. Minden munkájáról leol­vasható, hogy széppé igyekszik varázsolni az ember környezetét. talmasabb. egyéni jelek váljanak. A munkagépek á kézművesség, tárgyi emlékei és a hagyomá­nyokra alapozó alkotások között ott egy jelmondatul választott fel­irat az MSZMP Központi Bizott­ságának márciusi határozatából: „A szocialista nevelőmunka részé­vé kell tenni a népművészeti ha­gyományok ápolását”. Az idézet folytatható: „A múzeumoknak mint elsősorban közművelődési intézményeknek — tudományos munkájuk mellett — céltudato­sabb és hatékonyabb nevelő-mű­velő szerepet kell vállalniok”. A kecskeméti kiállítás —* még egyszer végigpillantva rajta — ebben a szellemben jött létre. Halász Ferenc A népművészeti hagyományok ápolása 0 Ízelítő a kékfestőből. (30.) És aztán? Aztán bosszút ál­lunk — ez volt a rögeszméje, hirtelen világgá kiabálni az igazságot, „akkor aztán minde­nért fizetni fognak”/ egyszer csak megjelenik a portellai ügy bíró­sági tárgyalásán a viterbói tör­vényszék előtt, és elmondja az igazat. És újra meg újra végiggondol­ta. csiszolgatta tervét. — Minden nagy urat meg kell ölnünk: gondold csak el, Gaspa­re! Megtalálják a holttestemet: a hulla alá óriási aknát teszünk. Amikor a halott Giulianót meg­mozdítják, mindenki, aki ott lesz, ügyész, rendőrkapitány, ez­redes, képviselő, mind a leve­gőbe röpül. És már kereste is a módját, hogyan készítse el azt az aknát, találkozni akart Badalamentiuel, meg akarta beszélni vele. Pisci- otta összenézett Passatempóyal, tekintetükben ugyanaz a gondo­lat: hát vége! Passatempo Trapani és Castel- lammare felé indult bandája néhány tagjával. Még mindig a határt, a hegyeket járta. Félt, hogy a maffia fogságába kerül, tudta, hogy az első áldozatok közt lesz. A maffia ugyanis a rendőrséggel karöltve elhatároz­ta: légüres teret teremt Giulia- \ no körül, és ehhez az embereit kellett elfogni, eltüntetni^ ki­nyírni. Sorban mindegyiket. Február elején Pisciotta is el­indult. De nagyon beteg volt, ke­zeltetnie kellett magát. Giuliano egész áldott napokat töltött De Maria ügyvédnél, sötétedéskor viszont elegánsan felöltözött, az utcán autó várta. Az estéket a maffiavezéreknél töltötte. Néha­napján találkozott anyjával, és magával vitte a városba. Az állami rendszámú autót minden ellenőrzési ponton simán étengedték. Giuliano minden razziáról, a különitmény min­den megmozdulásáról tudott. A rendőrség és a csendőrség besúgóinak nevét is ismerte. Néhány besúgónak meg éppen az volt a feladata, hogy a nyo­mozást félrevezesse, Giulianót fedezze. 37. A maffiavezérek közben Ró­mában egyeztették terveiket. A végső hadművelet márciusban kezdődött Mannino és Badala- menti letartóztatásával. A mon- realei maffiások, akikhez Man­nino azért fordult, hogy hozzák össze Giulianóval, bizonyos Nit- to Minasolát, egy maffiás pász­tort jelöltek ki összekötőül. Ez az ember írástudatlan volt ugyan,- de ravasz, mint a róka. És Mannino egy reggel elment Minasolához a Carolina-villába, Monrealéba. Mások is voltak ott. Amint belépett, azonnal lefog­ták, megkötözték, és egy zsákba dugták. A levél, amelyet Giulia- nónak akart küldeni, így kezdő­dött: „Kedves Salva, rosszat sej­tek”, befejezésül pedig pénzt kért felesége és gyereke szá­mára. Badalamentit másnap fogták el; a maffiások megígérték, hogy Giulianóhoz vezetik, mert vala­mi munka miatt a vezér látni akarja. Egy zöldségeskosárba rejtették, föltették egy kocsira, a kosarat pedig letakarták fűvel. A kocsi Palermóban, a csendőr­laktanya udvarán kötött ki. Cucinellát néhány héttel ké­sőbb tartóztatták le Palermóban, tűzharc után. Megtudták, hogy a barátnőjénél van, és éjjel körül­vették a csendőrök a házat. Hangszórón szólították föl, hogy adja meg magát. Cuainella kiné­zett az ablakon és néhány kézi­gránátot vágott az ostromlók kö­zé. A sebesült csendőrök mene­külni kezdtek, a bandita pedig leszaladt a lépcsőn, miközben néhány géppisztolysorozatot adott le. Cucinella futás közben súlyosan megsebesült, de a menekülés re­ményében törött lábbal is mesz- szire vonszolta magát a sötét ut­cákon. Egy kapualjban rejtőzött el, csupa vér volt. lába tehetet­lenül csüngött alá, mégis volt ereje még egy utolsó kísérletre. Egy éjjeliőr nézett ki a kapun, a bandita jobb kezével rászö­gezte pisztolyát, a ballal pedig hárommillió lírát kínált neki — készpénzben —, ha odahívja egyik orvosbarátját. Aztán ájultan csuklott' össze, az őr pedig átadta a csendőrök­nek. Tarisznyája tele volt tölté­nyekkel és pénzzel. Giuliano tehát szinte egyedül maradt; bandájából csak Pisciot­ta és Passatempo tartott ki. Passatempo azonban messze járt. Pisciotta is egyre tovább és egyre gyakrabban maradt el. Június közepe táján Giuliano értesült, hogy Manninót és Ba­dalamentit a maffiás pásztor, Nitto Minasola csapdába ejtet­te, erre kétségbeesett kísérletre szánta el magát. Banditaéletének utolsó vállalkozására. Pisciottával késő éjjel bement Monrealéba, miután hosszú utat tett meg lovon. Kezében géppisz­tollyal rátört a híres maffiás csa­lád, a Miceliek tulajdonában le­vő kis házra, és álmában lepte meg Nitto Minasolát meg egy fiatal pásztort. Magával vitte őket. Amikor kiérték a határba, megkötözte kezüket, a szemü­ket is bekötötte. És pirkadatig hurcolta őket hetedhét határon át. Végül egykori birodalmának csücskében, egy régi tanya pin­céjébe lökte a két embert. Minasolának megmondta: aján­latot akar tenni a zsaruknak, fo­golycserét kínál. Visszaadja ne­kik értékes besúgójukat és a ba­rátját, cserébe Badalaméntiért és Manninóért. Két napot kapnák; ha nem, foglyaira halál vár. Megnézte a fiatal pásztort, az­tán Pisciottához fordult. — Hasonlít hozzám, nem? Az alakja olyan, mint az enyém, ha kell, itt a hasonmásom, akit ke­restem. És elvágtatott Castelvetrano fe­lé. Ám aznap, ott a pincében, Pisciotta megadta magát, és el­árulta őt A hosszú, fülledt-fá­rasztó, álmositó órák alatt, mi­közben étlen-szomjan várakoz­tak, a bekötött szemű naffiás beszélni kezdett. És bes .»t, | be­szélt. Gaspare Pisciotta vagy, tu­dom, megismerem a hangodat, térj észhez: Manninót és Bada­lamentit nem fogják kiengedni, te pedig újabb két ember gyil­kosa leszel, utána viszont' te kö­vetkezel. Giuliano, hogy mentse magát, téged ad fel; te viszont megmenekülhetsz, ha átállsz hozzánk, ö Luca ezredesnek dol­gozik — mesélte —, a banditiz- musnak véget kell vetni — mondta. Választani kell: vagy megölik mindegyiküket a maffia bérgyilkosai, száz banditát nyír­tak ki az utóbbi években, vagy letartóztatják, kivallatják és bí­róság elé állítják őket, így lega­lább az életüket megmenthetik, és a családjuk se viseli a követ­kezményeket Hát Giuliano? Mindketten tud­ták, hogy ő nem adhatja meg magát. (Folytatjuk.) \

Next

/
Thumbnails
Contents