Petőfi Népe, 1974. május (29. évfolyam, 100-125. szám)

1974-05-23 / 118. szám

1974. május Vi. 0 PETŐFI NÉPE • 9 BOZSÓ JÁNOS HAJDÚSZOBOSZLÓI KIÁLLÍTÁSÁRÓL A táj vonzásában A Kecskeméten élő Bozsó Já­nos festményei szinte állandóan úton vannak. Most éppen Hajdú­szoboszlóra viszi el művészete a bajai és a városszéli házak, a kiskunsági tanyák, tájak, a nap­raforgós csendéletek hangulatát, érzékelteti a kemény vonású pa­rasztemberek jellemét. * A hajdúszoboszlói művelődési központban bemutatott negyven olajképét elemezve, rá kell jön­nünk, hogy művészünk nemcsak az alföldi iskola hagyományai­nak a folytatója, hanem ugyan­akkor missziót is teljesít. Mente­geti a városiasodó környezet és táj pusztuló emlékeit, s olyan embertípusokat őriz meg az em­lékezetnek, akik hovatovább el­tűnnek tudatunkból á mai fel­gyorsult élet tempójában, az egy­re nagyobb kíméletre szoruló természet már-már önvédelmi harcában. Az „Elhagyott tanya”, „A dinnyecsősz háza”, a „Sze­gény ember”, vagy Orbán Pista, Feri bácsi alakjairól készült fest­mények és rajzok már a múlt rekvizítumait is őrzik, akárcsak múzeumnak tekinthető otthona. Amikor Bozsó a tanyaudvaro­kat, a falusi kanyargós, sáros utcákat festi — a kiskunsági táj atmoszféráját vetíti elénk, amely a földrajzi rokonság ellenére is más, mint a Hajdúságnak, Szen­tes környékének, vagy a Nyír­ségnek a hangvétele. Áz idevalósi megérzi, hogy a finom árnyala­tok vetületében más a Kiskun­ság falvainak, tanyáinak légköre, embereinek gondolkodása, s a tárgyakból, a földből kisugárzó közölnivalója. Bozsóban a művész és műgyűj­tő sajátos szintézise találkozik, aki azonnal meglátja a népi fa- ragványok, bútorok, textíliák, s kerámiák töredékében — az idők rombolása után is — a szépsé­get. Érzékeny ecsettel közli ve­lünk : mi az, amit ő lát, vagy másként lát. Ugyanakkor elhite­ti a nézővel, hogy csak úgy igaz minden, ahogyan ő látja. Egyik beszélgetésünk alkalmával mond­ta kecskeméti műtermében, a történelmi hangulatot lehelő Klapka-házban: „Én mindig a természetből merítem az ihle­tet. Akinek egészséges a szemlé­lete, az rokonnak érzi magát a még megbontatlan természettel. A festészet érzelem nélkül elkép­zelhetetlen, legfeljebb matema­tika. Ami spekulatív: az már nem is művészet — célzott az izmusok lármájára, az akarnokok tülekedésére, a kitervelt stílusok­ra. Közben, mintegy bizonyításul rámutatott egy, siratóasszonyo­kat ábrázoló, védett olasz fest­ményre, felhívta a figyelmet Mednyánszky harctéri rajzaira, a korai vásárhelyi korsókra, Ha­0 Bozsó János festménye. bán edényekre, földvári fúvott üvegekre, s csak úgy rpellékesen a szobák, termek sarkaiban fel­halmozott festményeire, amelyek vagy épp akkor érkeztek egy na­gyobb kiállításról, vagy újabb tárlatokra „készülődtek” — több­nyire óarany behúzatú, archai­kus rámáikban. Csaknem minden rajza szülő­városáról és környékéről készült, de megörökítette a dunaszekcsői utcákat és a régi szerb templo­mot, a solti. tájakat, sőt, a Klap- ka-ház udvarát és műtermének egy-egy részletét is. Szereti a hosszúkás képeket, amelyek nagy horizontokat fognak át. Találunk viszont mappáiban parányi, szí­nes úti vázlatokat is, amelyeket később majd nagy képpé fejleszt. Itthon nagyon ritkán festek, majd’ mindig kint a természet­ben dolgozom”’ — ez magyaráz­za műhelytitkait, alkotómódsze­reit. Bozsó valóban az a festő, aki csak az élő pillanatok ele­venségét tudja azonos szinten rögzíteni, a műterem már meg­bontja, megszürkíti az élmény izzását. Piktúrája jellegzetesen alföldi. Hangulatilag lírai alkat. Szereti az alkonyati impresszió­kat, a kora tavasz feszítő erőit, a világító falú, fehér házakat, a szikes földet, régi kapukat. A felhőket plasztikusan formázza, merészen odadobott fehérekkel dolgozik. A vihar hangulatát acélkékkel érezteti. A beszűrődő fények nagyon izgatják képzele­tét. Vannak művei, ahol külön életet élő, élesen, merészen elvá­ló fényhasábokkal jelzi a nap sugárzását. Újabban széles ecsetvonások­kal dolgozik, régebbi piktúrája részletezőbbnek tűnik. De így is pontosan mérlegeli, szinte ada­golja a mondanivalót — az ösz- szegezésben megbízhatóan, elhi­tető erővel találhatók meg a részletek. A művész jól tájékozódik a paraszti életforma évszázadok folyamán kiforrott, íratlan tör­vényei között. Bár Bozsó önma­gát mérlegelői saját magát hi­degen megítélő alkotóegyéniség, számos művét megsemmisítette, vagy átfestette, mégis minden mozdulata ösztönös, belülről jö­vő, ezért közvetlen és természe­tes. Hiszen ő is paraszti szárma­zású, ő is közülük való, a vére is ide húzza. Öntörvényű festői világát ösztönösen fejlesztette egyénivé, mindenki mástól éle­sen elhatárolhatóvá. Dr. Tóth Ervin Halvanysavas szunyaszték KÖNYVESPOLC Káldi-Nagy Gyula: Szulejmán Szulejmán szultán, a „Nagy”, a „Pompás”, a „Törvényhozó”, már a 'kortársaik képzeletét is erősen foglalkoztatta, s az érdeklődés személye iránt azóta sem szűnt meg. Sokat írtak nemcsak nagy­szabású hadjáratairól, a Magyar- országra oly súlyos csapást jelen­tő mohácsi vészről, Buda elesté- ről, Rodosz elfoglalásáról,' Bécs ostromáról, a perzsa hadjáratok­ról, hanem magánéletéről, háre­mének intrikáiróL legidősebb fiá­nak kivégzéséről és sorolhatnánk. A szerző azonban még ennél is többre vállalkozott. Szulejmán személyét belehelyezte a XVI. sz.-i török birodalom gazdasági- politikai viszonyainak széles kör­képébe és részletesen beszámolt a nép élel^nódjárói, az udvar szervezetéről. Megbízható adatok­kal alátámasztott, mégis színes, mozgalmas kép tárul az olvasó elé. Kiderül, hogy már a trónhoz vivő út sem volt a legsimább, s később is, amikor már hatalomra került, fenyegető belviszályok, si­kertelen hadjáratok, felkelések, intrikák sokasodó jelei figyelmez­tettek, az akkor még fénykorát élő oszmán birodalom elkerülhe­tetlen hanyatlására. A könyvből azt is megtudhat­juk, hogy a maga korában rette­gett hírű Szulejmán nem tarto­zott a kivételes képességű, nagy uralkodók közé. Híres történeti személyiség lett mégis, de nem annyira kiváló képességei, mint inkább az adott viszonyok miatt. Legnagyobb győzelme, Mohácsnál szinte az ölébe hullott, éppen amikor az európai hatalmi egyen­súly felbomlott. Az ekkor kiala­kult körülmények, tehát a kor­szak, amelyben született, tette naggyá. Váratlanul halt meg, két nappal Szigetvár elfoglalása előtt. Bebalzsamozott testét a hazafelé vonuló seregek magukkal vitték, de szívét és többi belső részét Szigetvár mellett temették el. Ké­sőbb a sír fölé márványból gyö­nyörű mauzóleumot, vagy, aho­gyan a törökök mondják türbét építettek melyet több mint száz évvel később, Gallo Tesch, Sziget­vár gazdasági tisztje lebontatott. Bár, neki hálából inkább gondoz­ni kellett volna a türbét, mert ha Szulejmán seregeivel nem vonul Mohácsra és Szigetvárra, kenyér­adó gazdái, a > Habsburgok sem kerülnek Magyarországra. A kötet értékes szolgálatot tesz a diákoknak, akik most tanulják a történelemnek ezt a fejezetét és élvezetes, tanulságos olvasmány mindazoknak, akik a történelem regényes históriáit, a maguk tel­jes valóságában szeretnék megis­merni. V. Jóllehet, túl vagyunk, a ma-i gyár nyelv hetén, csak tovább il bennem a dac: ezután sem hagy hidegen anyanyelvem . sor- ia. Amikor szót ejthetek róla, megteszem. Ünnepének múltán mindjárt alkalmat ad erre Lóránd Nán­dor gyógyszerész gesztusa. Ebédszünet. Sztár narancslét pityizálgatok a szerkesztőségi kávézónak kinevezett várószobá­ban. Az ablakon át látom, ép­pen a lépcsőházi ajtón lépne ki­felé patikus barátom. Szeren­csére visszanéz, s már is meg­fordul a jellegzetes kézmozdu­lattal. Épp téged kereslek. Be­jön. — Nyers krumplit hoztam ne­ked — azt mondja — főzd meg tetszésed szerint. — S néz je­lentőségteljesen. — Izé... hát hogy. .7 Forog az eszem: ugyan mi üt­hetett Nándiba? Hobbykertje van, vagy mifene? Lesek az ak­tatáskájára. Lapos. Nem sok krumplit hozhatott. Vagy valami különleges fajta, . s azt akarja emlékbe adni? A gyógyszerészek vegyszerekkel bánnak, ki tudja, milyen kacifántos egyéni kísér­letbe kezdett Lóránd Nándor is? Erre elővesz egy jegyzetpapírt. Nálam leesik a húszfilléres. Hát persze, ismét valami kuriozitás. (Hű, ha sejtené, hogy mindeddig valódi nyerskrumpli-titkot gya­nítottam!) ö továbbra is a talányos tó­nusban beszél. — Csodálkoznál ugye, ha az iskola szó helyett „tanodá"-t ol­vasnál egy jelentésben? — No persze. — Akkor miért nem ütközöl meg hasonlóan képzett „óvoda”, sőt „bölcsőde” szavainkon? — Háát. — Biztosan gúnyolódásnak ven­néd, ha így címeznék neked le­velet: T. I. „újdondász" elvtárs, ahelyett, hogy újságíró. — Körülbelül... — Akkor meg miért tartod természetesnek, hogy a „nyom­dász” — ma is nyomdász? — Mit ttegyünk? Ha ilyen huncut a magyar nyelv. — Különös, ugye? De ez kü­lön érdekesség... — Hogy a szavak hasonló val­utázásai is különböző időtarta­mig élnek. Vagy módosülnak . — Vagy újak keletkeznek... Az ipari tanuló jelentésének tartalma „korszakosán” más, mint a „tanonc”-é volt. — Inas sincs már. — Miért is volna „inas” a szakmunkástanuló, mikor .— jóltáplált... Ahá, ez volt a bemelegítő a feljegyzéshez, amit gáláns moz­dulattal ad át. Beleolvasok. Rög­tön megértem. Hogy mi mindenre jó ez a megyei patikamúzeumi Csak böngészni kell a régi' szak­könyvekben, s „ízesebbnél íze- sebb” nyelvtörténeti adalékokra bukkanunk. Kiderül mindjárt például az, hogy a régi patiku­sok — „apothecariusok” —, a dédapák idejében csak külföldi, elsősorban latin, esetleg német nyelvű szakkönyvek szövegei, előiratai szerint dolgoztak. Ma­gyar nyelvű gyógyszerész szak­könyv csak a kiegyezés ■ után, 1871-ben jelenhetett meg. Ez is még amolyan hibrid módon, egyik oldalán a magyar, másikán — vele párhuzamosan — a latin szöveggel. Igen ám, de addig nem volt magyar megnevezés a gyógysze­rekre, vegyszerekre. Ki kellett hát találni ilyeneket. A latin el­nevezések legnagyobb részét nem lehetett szó-, illetve értelem szerint magyarra fordítani, bár ilyen is akadt , szép számmal. Tessék csak ezt a szép példát fi­gyelni: Oleum cornu cervi des- tillati — azaz Destilliertes Hirschhornöl —, hogy végre ma­gyarul is mondhassuk, ez a le­párolt szarvasagancsolaj. Meg kellett alkotni a szakmai műszókat, a szerek magyar ne­vét. S ez a nyelvi változások ve­lejárója — mennyi, mennyi ak­kor „kiizzadt" szó kiment már a használatból! Az elnevezéseket legtöbbször a névadó anyag jel­legzetes külső formája, vagy ve­gyi „viselkedései" sugallták. Így lett akkor „sajtocs” a sajtolás­sal készített tabletta neve, és nevezték „kerekecs”-nek a kis korong alakú pirulákat. A szikes talajból nyert nátronszóda vagy sziksó neve „szikeny”, a hamu­lúgból készült hamuzsíré vagy kálilúgé „hamany”. Méltán ke­resztelték „büzeny"-nek a kel­lemetlen szagú brómot, s talá­lóan a folyékony fémet „hi- gany"-nak amely utóbbi máig is becsülettel viseli ezt a nevet. De fintorognánk, ha az emésztést elősegítő pepszint „emésznyé"- nek kellene hívni, mint ahogy az oxigént se tituláljuk „éleny”- nek... Akinek pedig mutatóba se elég ennyi, forduljon teljes bizalom- imal a kecskeméti patikamú- ~jzeumban ’ őttíött érdekes ‘ öreg szakkönyVékhéz. Megtudja belő­lük, hogy mi volt az a „halvany­savas szunyaszték”, a „felcse- lenysavas hamany”, vagy az. „életfa festvény”, a „bátranyre- meklet” a „keserenyélegvizegy”, esetleg a „csikorkavonat” és még számos ma is használt csak más néven ismert gyógyszer. A „nyers krumplit" feldolgoz­ta: Tóth István (2) Mi ketten egy szálláson lak­tunk mindig, az előző munkahe­lyeken is. Én voltam a legtöbbet együtt vele. mégsem tudtam róla semmit. Az apostolok mindent tudtak• egymásról. De Flóriról csak annyitt tudtunk, hogy messze lakik és ritkán iár haza. Pedig fiatal felesége van. állította róla Kelemen. Maga Flóri még ezzel sem dicsekedett el. Szikora meny­asszonyát már úgy ismertem, mintha én készültem volna fele­ségül veryii. Sóvárgó gyerekeiről tudtam, melyik mikor beteg. Pus­kás özvegy anyjának házát meg­találtam volna a " falujában. És gyűlöltem kis Gyurka nevelőap­ját. alti a surmó legénykéből akart megélni. Egyikőjük család­jánál ' sem jártam, égyikőjüket sem látogatta a családjuk. De tudja, milyenek a férfiak, ha együtt kényszerülnek élni?! Sza­bad időben kézről kézre járták a fényképek, néha még a levelek is, és akármiről folyt a szó. a végén mindig az otthoniakra terelődött. Csak Flórián nem mutatott so­ha fényképet, s hallgatott mindig, ha levele jött. Kivéve, most, hogy táviratot kapott. Ezért lett az apostoláknak is nagy napjuk az a szombati amikor Flóri felesé­gének szokatlan látogatását vár­tuk. Összebeszéltünk, hogy mi Is kimegyünk eléje az állomásra. Fogadni kellett azt az asszonyt, aki olyan messziről eljön a férje után. Flóri mitsem sejtett a ter­vünkről. Amikor otthagytuk Tóth néni kapujában az apostolok még megny ugtatták: — Ne féltsd te Belamit! Talál magának ágyat, bízd csak rá! Köztünk mindenkinek volt va­lami gúnyneve. Énrám ezt a Be­lamit Deutsch ragasztotta. Nyomta a bögyét, hogy nekem, ahány helyen megfordultunk, mindenütt akadt valakim. Neki is akadt volna, csak a nős embe­rek gyakorlatlanságával mindig elügyetlenkedte a dolgát. Mindig későn jött rá, hogy megkaphatta volnai. amit akart. Lassan moz­gott. mint a csiga. Én meg hát elneveztem Csigának. No. szóval, szétszéledtünk, ki-ki a maga szállása felé. Igyekeztek lefeküdni az apostolok, hogy dél­utánig kiadhassák magukat. A vendéglő előtt már csak ketten búcsúzkodtunk. ' — Aztán vekkert a füled mel­lé ! — mondta Csig€, de tudtam, hogy azt gondolja: úgyse alszol te máma egy szemhunyást sem. Piri délelőttös volt. Benéztem az étterembe, egy-két buszra vá­ró vendég> teázott csak az aszta­loknál. Nem ültem le. mert akkor Piri nem engedett volna fizetni. Az ilyesmit pedig rühellem na­gyon, Blokkot váltottam a sön- tésben, .s vittem a pohár pálin­kát az étterembe. Akkor már jött • is az asszony. Nem lépett mind- . r járt hozzám, előbb kiszolgálta a vendéget, még időzött is az asz­talánál. Aztán úgy jött oda, mint­ha csak arra akarna figyelmez­tetni. hogy ülve nem fogyasztha­tok. qsak ha nála rendeltem. — Nem feküdtél le? — kér­dezte. Belenéztem a szemébe. De úgy ám, hogy abból értsen. Nem esett nehezemre (pedig aznap szívesen elengedtem volna Pirit), megta­nultam én rég a hurokvetést. S az asszony már benne is volt a hurokban. — Le kell feküdnöd! — mond­ta, mialatt a zsebében kotorá­szott. Néhányan odapislogtak, hát vigyáznia kellett. Értette a dol­gát. .Rendezgetve' az asztalt, kö­zelebb hajolt. — Vigyázz, hogy meg ne lássanak! Kettőkor vég­zek. És az asztalon ott maradt előt­tem a kulcs. Nem először kerültem Piri ágyába, de így még soha. Rend­szerint akkor mentem, ha éjfélre végeztünk. Éjszaka. S az asszony olyankor ébren várt. Otthon. A falu közepén lakott, egy kis köz­ben. zsákutcában, ahová világos nappal nem mehettem be feltű­nés nélkül. A kertek alá kellett kerülni. Piri a fiával élt a ház­ban. a fia éppen látogatóban volt az apjánál. Kanadában. Piri idő­sebb nálam, közel 1ár már a negy­venhez. de jól tartja magát. Még molettnek sem mondható, mégis minden ruha szétpattan rajta. Csak úgy feszülnek a mozdulatai. Siettem hát, hogy legalább ket­tőig áthassak. Négy óra lehetett, amikor meg­próbáltam észrevétlenül kibújni az asszony öleléséből. Ügy szen- deredett el. mint aki álmában folytatja a szeretkezést. Alig húz­tam magamra az inget. Piri meg­mozdult. — Miért kelsz fel? — kérdezte, de még csak lei se nyitotta a sze­mét. Másfél órával előbb egyszer már elmondtam neki. Lehet, hogy kicsit ingerülten ismételtem meg, de bosszantott, hogy a buszról le­késtem. nem tudtam kimenni az állomásra, s a vonat már fél négykor bejött. Az asszony meg­sértődött. durcás lettéi mint egy, bakfis. Oda kellett ménnem hoz­zá, hogy megvigasztaljam. De nem feküdtem vissza. Piri hát nekem támadt, hogy én csak a haverjaimmal törődöm, amikor ő mindent kockáztat miattam, jó hírét a falu előtt, a munkahelyét — Robi. az üzletvezetője legutóbb már azzal környékezte, hogy: ha másnak lehet, sikkor neki is. Tud­hatom mondta Piri. mire képe­sek az ilyen üzletvezetők. — Munkatársak közt legyen jó a viszony! — mondtam. Egy. párnát a fejemhez vágott, egybe sírva beletemette az arcát. No, mégcsak ez hiányzott rtekem! Befejeztem az öltözködést és újra odamentem hozzá. — Piri! — mondtam neki. — Ne bolondozz már! Egy órát együtt leszek velük és jövök visz- sza. Most néhányszor éjjelente hozzád jövök, jó?! Hétfőtől újra nappalosak leszünk. — Menj. hagyjál! — hallatszott a párna mélyéről. Nem szeretem a női könnyeket, olyan önbírálat félére késztetik az embert. Sarkon fordultam és otthagytam az asszonyt. De hol találom most már az apostolokat? (Folytatjuk.) Jubilál a nyomdásziskola Huszonöt évvel ezelőtt hozták létre Budapesten a „Ságvári Endre” Nyomdászipari Szak­munkásképző Intézetet. Az el­múlt negyedszázad során az in­tézetben ötezer-ötszáz nyom­dászt neveltek. 0 A tördelést tanítja a fiata­loknak , Andics Béla oktató. 0 Magas- 4 nyomási gyakorlaton. (MTI foto — Jászai Csaba felv. — KS) v )

Next

/
Thumbnails
Contents