Petőfi Népe, 1974. január (29. évfolyam, 1-25. szám)
1974-01-22 / 17. szám
1974. január 22. 0 PETŐFI NÉPE • 9 Egy ballada a színpadon Feljegyzések „A halálra táncoltatott lány” próbáiról — Akasztó, 1973. szeptember—december Lehet, nem jutnak el az akasztói lányok és fiúk az országos döntőig, lehet: még a megyei bemutatókig sem. Munkájuk még sem'volt haszontalan; s nemcsak azért nem, mert végül már közösségi munkával; kétségeiket, ötleteiket elmondva és kidolgozva maguk formálták az est, a bemutató anyagát, maguk sürgették és tették gyakoribbá a próbákat, készítették a jelzésdíszleteket. Munkánk elsődleges haszna az A balladát, „A halálra táncoltatott lány” kiskunsági változatát Réthey Prikkél Miklós tanár gyűjtötte" 1973-ban az 5Í éves Maráczi Istvánnétól. A változat meglehetősen töredékes és a magyar nyelvterületen felgyűlt 200-nál több variáns közül Berze Nagy János Baranya megyei, hosszúhetényi gyűjtésével mutat a legtöbb rokonságot. A balladakörrel Vargyas Lajos és Kriza Ildikó foglalkozott behatóan. Sajnos, még a témát ösz- szegező igénnyel tárt'”-’* Kriza Ildikó munkája sem elemzi a ballada ősköltészetünkre utaló motívolt inkább, hogy a népművészet, a népköltés visszatalált azokhoz a fiatalokhoz, akiknek szülei körében még elevenen él és alakul. Faragott tálasok, rokkák, fazekas termékek, népi munkák-munka- szokások eszközei, népi építészeti emlékek ma is szép számmal találhatók a községben, s már gyűjti is ezeket — a földrajzinév* gyűjtéssel párhuzamosan — a helyi honismereti kör. vumait, holótt néhány változat elolvasása után nyilvánvaló hogy egy, a szótagszámlálást megelőző korból, talán az Ó-magyar Mária siralom korából származó alkotással találkoztunk, ami jó ideig lejegyzés nélkül szájról szájra hagyományozódott. A további vizsgálat újabb érvekkel bizonyítja felismerésünket. A ballada üteme, dallama a kanásztánc ütemtagolásával, dallamvonalával rokon, csak jóval lassúbb, a cselekményhez igazodó. Mindezt elmondom a „gyerekeknek”. ... Megtanuljuk a szövegét, beszélgetünk. Ügy terveztük Csabai Eszterrel, az irodalmi színpad vezetőjével és a Réthey P. Miklóssal, hogy a magnetofonról elhangzó balladát az ifjak megnyilvánulásai követik, a ballada „eljátszásának” próbája. Elszólásaik, karikírozó mozgásuk, a rémtörténet hatásának megnyilvánulásai. Le kellett mondanunk róla, nekiláttunk a forgatókönyv megírásának. A Bíróné házát egy léckerítés jelzi. A színpad hátsó fészén négy szál égő gyertya; azok fénye vetíti a halálos táncot. A négy szál gyertyát végül a halott lány lábához, fejéhez teszik. Fölkel a lány, „föltámad”, eloltja a gyertyákat. a színpad elejére fekteti, kivilágosul a színpad, közösen éneklik a szereplők a balladát. Zenész kellene. Volt egy citerás fiú, de nem jön többet. Durván szóltam rá? Vagy más dolga van? Gyurka énekelve. Rózsa hadarva mondja a szöveget. A ruhák! A fiúknak fekete nadrág, fehér ing, esetleg fekete mellény. De a lányok?! A lány fehérben legyen. A népviselet nem illik a jelzett díszletekhez, a montázshoz, a... Nadrágban nem lehetnek. Szoknya. De milyen? És a jövő héten nem lesz szabad a színpad. Sokan késnek. Erzsi a lábát törte, Jancsi dolgozik. Játsszunk! fis játsszunk: gyerekjátékokat. Hazafelé hógolyózunk. Ketten elszaladnak. de a többiek kitartanak becsülettel. Az előadás első két perce üres. Szól a ballada és a szereplők süketen állnak. Várjunk csak!: megvan. Ponyva és vásári képmutogatás. így terjedtek a rémtörténetek. A balladák rémtörténetei is. Valaki megfesti majd 7—8 képen a balladát. Az utolsó a halálra táncoltatott lány. Fekszik. Ha elfordítjuk a képet: „föltámad”. A képmutogatás, pantomim. A montázs végszavát, Józsei Attila „Fiatalságunk és a népmű. vészét” című írásának részleté kórus mondja: „A népművészet < felgyülemlett, jelenlevő múlt, hatékony emlék, mely irányítja a jövőt.” S az igazi végszó a játék előtt az idézet folytatása: „De azét, akinek van jövője.” A környező községekbe, városokba készültünk: munkánk igazi próbája az lesz. Lehet, hogy nem jutnak el a. „Szóljatok regölők,, játszók” országos dötőjéig. De felfedezték maguknak és megszerették a népművészetet. Most már mindig szeretni fogják. ízes Mihály Felújítják a kiskunhalasi múzeumot Az Alföld nagymúltú régiségtára. a kiskunhalasi Thorma János Múzeum az idén 100 éves. Révész György helybeli kovácsmester régészeti magángyűjteményéből alapították 1874-ben. A Thorma-múzeurn bronzkori anyagát jórészt ma is a Révész-gyűjtemény alkotja. Azóta 12 000-re gyarapodott a vidéki múzeum teljes — régészeti, néprajzi, hely- történeti, numizmatikai, képző- és iparművészeti — anyaga. Híressé vált a névadó festőművész, Thorma János 10 éve alapított múzeumi képtára, amelyet állandóan gyarapítanak. Értékes az intézmény kerámiagyűjteménye. aranyleletei, amelyek 1961-ben egy honfoglaláskori női sírból kerültek elő. Tavaly több mint 270 újabb néprajzi és régészeti anyag került a múzeum birtokába. A Thorma-múzeurn kincseinek reprezentáns jubileumi bemutatása, az új állandó jellegű város-/ történeti kiállítás megnyitása az idén elmarad, mert halaszthatatlan az öreg múzeumi épület teljes felújítása. A vizes falak, a raktározási elégtelenségek veszélyeztetik a nagyértékű múzeális kincseket. Bács-Kiskun megye Tanácsa az idei költségvetésben biztosította a felújításra szükséges pénzösszeget. Filmszínészek Színháza Moszkvában működik a világ egyetlen olyan .színháza, amelynek színpadán "csak filmszínészek lépnek fel. A forgatások szünetében a művészek önálló dalestekkel lépnek fel, próbákra gyűlnek össze, megvitatják alkotói problémáikat. A színházban nem csupán játszanak, de tapasztalt tanárok vezetésével tökéletesítik filmszínészi tudásukat is. Különösen nagy jelentősége van a színháznak a fiatal, pályakezdő filmszínészek számára. Az idősebb nemzedék tapasztalt művészeivel való találkozás segíti őket a filmművészet terén tett első lépéseikben. A társulatnak jelenleg 260 tagja van. A színház plakátjainak érdekes sajátja, hogy minden szereplő mellett négy-öt, néha még több név is szerepel. Ez azzal magyarázható, hogy a filmszínészeket bármikor igénybe vehetik film forgatásakor, és akkor helyettesíteni kell őket.. Az előadások közül azonban még egy sem maradt el. 9 A Filmszínészek Színházában Gorkij: Var vara című darabját adják elő. Balról jobbra N. Gicerot és E. Melnyikova színésznők. 9 Sz. Martyinszon, az OSZSZK népművésze és N. Kuszlyinszkaja filmszínésznő egy színpadi próbán. (APN) Sárközi György* Hazatérés Mint amikor szülőföldjére Tér meg a régen elvet'ődött, Hol minden talpalatnyi földnek Színe-szaga beléevődött, Melyet ismer a templomdombig A híd alatti görbe fűztől, S melynek egy-egy sötét kéménye Leikébe most is visszafüstöl, Ügy térek vissza végre hozzád, Esők, havak, hévségek múltán, S boldog-ismerŐ9en merengve Szerelmünk ködfutotta múltján Fölfedezem minden vonásod, Mely még a régi s mégis más már. S ráismerek elmúlt magamra Sok emlékgyújtó villanásnál. Rámismerek — rádismerek — Mosolyogva és meghatóiban Nézek körül a kedves tájon, Melyben annyi emlék-halottam Van eltemetve s félénk csókkal Hajolok a gyengéd halomra, Mely minden tévedt vándorútról Visszahí csöndes nyugalomra. •A verset a mártírhalált halt költő születésének 75. évfordulója alkalmából közöljük. NYELVŐR Jenő és Eugén A keresztnevek jelentős része hasonló hangzású az egyes nyelvekben a kereszténység egész műveltségi területén. Nem úgy, mint pl. a kenyér szó, amelynek megfelelői csak a nyelvcsaládokon belül hasonlók hangalakjukban. A férfinevek női párja általában közelebb van a nevek idegen megfelelőihez. Pl.: János — Johanna, Ferenc — Franciska, István - Stefánia. A neveket tehát azonosítjuk az idegen nevekkel. Néha azonban semmi alapja sincs az azonosításnak. A régi magyar Fodor (göndör hajú) csak hangzásban hasonlít az orosz Fedorhoz. A Fedor görög eredetű, jelentése „Isten ajándéka”. A latin eredetű Ármin sem kapcsolódik a német Hermann névhez, ahogyan a szász eredetű régi magyar Geréb sem a származásra germán, de más jelentésű Herbert névvel. Nagyon feltűnő és természetesen helytelen a régi magyar neveknek a hasonló hangzású idegen nevekkel való azonosítása. A Gyula nem kapcsolódhat a latin Julius nemzetségnévhez, talán a hangzásban közel álló olasz Giulio volt az oka az azonosításnak. A Jenő egy honfoglaló magyar törzs neve, így nem kapcsolhatjuk a görög eredetű Eugénhez. Ugyanezt mondhatjuk a Béla és Kálmán, valamint a német Adalbert és Koloman névről. A héber eredetű Mihály régi magyar Mikhál alakjából lett Miksa nem kapcsolódhat a Maximilian hoz. A nyelvújítók alkotta Soma nevet is csak önkényesen lehet a Samu és Sámuel helyettesítésére használni. A héber eredetű" Salamon sem azonosítható a régi magyar Só- lom (ma: Sólyom) névvel. A női nevek közül a török eredetű régi magyar „fehér menyét” jelentésű Sarolta nevet a Charlotte francia név megfelelőjének tartják. A Virág nevet a Flóra női név magyarítására újították fel. De pl. azért sem szabad a Virág nevet idegenre Flórának fordítani, mert az külön név is lehet. Nagyon tanulságos Kolos nevünk ismertetése. Ma férfinév. Régen a latin eredetű Skolasztika, régi magyar Kolostika változatának rövidült alakja volt. A latin név jelentése: az iskolához tartozó tanító, illetve tanuló. A Kolos egy időben egyaránt volt a Claudius férfinév és a Skolasztika magyar megfelelője. Amikor a Kolos névnek a Skolasztika női névvel való kapcsolata feledésbe merült, egy ideig a német Claus (Miklós), később a Claudius névvel azonosították. A Kolos névnek különben a Kolozsvár helynév előtagjával semmi kapcsolata sincs. Egyébként nem a Kolos az egyetlen, amely női és férfinév is volt. A Józsa pl. eredetileg a József és a János régi Jovános alakjának volt a becézője. (Ebből a Jovánosból keletkezett a régi magyar Iván név a Jovános, Jován változatokon át.) A Józsa később lett női név, amikor a nevek -a végződése a női nevek jellegzetes végződése lett. Kiss István Kínálat és óhaj Öreg paraszt • Pólyák Ferenc fafaragása. 0 A falusj népművelő panaszkodik: már a szombat—vasárnapi mozielőadásokat sem érdemes megtartani. Az emberek elkerülik az öreg művelődési házat. Annál élénk.ebb a forgalom a szomszédos italboltban. „Hiába szervezek érdekes előadásokat, vetítettképes útibeszámolót, mindig csak az a három-négy ember jön el, köztük a nyugdíjazott iskolaigazgató, aki ráadásul az orrom alá dörgöli, hogy bezzeg, amikor ő volt a „kultúros”, húsz évvel ezelőtt, sokszor pótszékeket kellett a terembe tenni. Nem érti meg, hogy nem rajta múlt a .dolog, és ma sem énraj tam múlik. Az emberekből kihalt az érdeklődés. Mindenki csak hajtja magát a pénzért, új házért, kocsiért.” A dunántúli kisváros nagyüzemének fiatal könyvtárosnője hasonlóképpen kesereg. „Itt ez a szép olvasóterem, nem a gyáriak használják, hanem a technikum diákjai. A szakszervezetnél sikerült elintéznem, hogy meghívhassunk egy-egy írót. irodalmi folyóirat szerkesztőit, az ilyesmi vonzó és kedvet csinál az olvasáshoz. Másutt. Mert nálunk ezekre az ankétokra is inkább a diákok jöttek. az üzemből egy-egy szocialista brigádtag, az persze mindjárt magával hozza a brigád naplóját is. ‘ Aláíratja a vendégekkel, ezzel tanúsítja, hogy a brigád részt vett az ankéton. Pedig csak ő jött el. A következőre egy másik. Van olyan, aki meg úgy jön, mintha nekem tenne yele szívességet. Én viszont éppenhogy nekik szeretnék valamit adni a munkámmal. Rávezetni őket a műveltség, az olvasás örömére. Fütyülnek rá. Dolgoznak, túlóráznak, maszekol- nak, aztán nézik a tv-t.” • Valóban ilyen lesújtó a helyzet? Megbutultunk, megsüketül- tünk, megromlott a látásunk? Tudatlanul ragaszkodunk a tudatlansághoz? Ha így volna, vajon mi magyarázza, hogy az újságok apróhirdetései között mind több a különböző oktatást kínáló hirdetés? „Gépírást tanítok.” „Helyesírást tanítok.” „Nyelvvizsgára előkészítem.” S mi az oka annak, hogy akadt iskola, ahol fegyelmi eljárást kellett indítani azok ellen a pedagógusok ellen, akik saját szakállukra afféle gyorsoktató munkaközösséget szerveztek, olyan felnőttek számára, akiknek munkabeosztása változó, s ezért a dolgozók iskoláját rendszeresen látogatni nem tudják? Meglehet, hogy a széplelkű és türelmetlen könyvtárosnő csak légy intene: ugyan mit bizonyít, hogy mind több munkás végzi el az egykor elmulasztott hetedik-nyolcadik osztályt és mind többen törik magukat az érettségi bizonyítványért? Ezt is csak érdekből teszik. több pénzért, talán csak jobb besorolásért a könnyebb, kellemesebb munka reményében. De hát voltaképpen miféle embereket akarunk mi elvezetni a kultúrához, a tudáshoz, a széphez? Ma született kisbárányok- ról ábrándozunk, akiket terelünk, erre-arra, képzőművészeti előadásra. könyvankétra. koncertre, útibeszámolóra? A felnőtt ember nem kisbárány. Húsz évvel ezelőtt. amikor abban a bizonyos faluban az igazgató terelgette őt, akkor sem volt kisbárány. Miért ment mégis? Ment, mert ment mindenki. Mert nem volt televíziója. ahol most öveges profesz- szor ismeretterjesztő előadását hallgat ja-nézi, ahol Leonhard Bernstein magyarázza a zenét, miniszterek a politikát, s ahol kényelmesen nézheti a filmet, ahelyett, hogy abban az Öreg teremben nézné, melyben még ma is ugyanazok a nyikorgó, kemény székek várják és ugyanaz a rossz vetítőgép. Húsz esztendeje se érdek nélkül szaladt vitára, előadásra, an- kétra. Igaz, nem magasabb besorolásért. nem nyelvpótlékot remélt. de „jó pontot” —, politikai aktivitásának igazolását — igen. Ma pedig nem fél, hogy megszólják. de inkább szaktanfolyamra jár, s az iskolai anyagot kiegészítő ismeretekre kiváncsi. Követni óhajtja a technika forradalmát, melyet csak saját tudásának forradalmasításával, bővítésével követhet, „önző”, mert nehezen viseli eL ha az új automata géphez egy magasabb képesítésű újonc kerül, Ő maga pedig tovább kínlódhat a régivel. • Közömbösek lettek az emberek? Talán soha ilyen érdeklődőek nem voltak! S bár meglehet, hogy valaki a munkásakadémiát pusztán anyagi érdekből végzi el, miközben végzi, az egyetemes kultúrával kerül kapcsolatba. Az értelemre, a szépre, az olvasásra, az új ismeretek szerzésére éppen úgy rászokik az ember, mint a dohányzásra. Csak jusson el ennek az egészséges szenvedélynek első „slukkjáig”! Ha a művelődési ház., a könyvtár nem veszi tudomásul, hogy ma mit igényelnek az emberek, s holmi elvont feltételezések alapján ontja a steril kultúrát, szép szándék ide, jóakarat oda, -szegény „népművélt- ből” kitör a nikotinmérgezés. Egy TIT-kiadvánv előadáskínálatát lapozgatom. Érdekes, sokféle. Csaknem bizonyos, hogy pillanatnyilag a „Miért szép?” című esztétikai előadáson azok a szocialista brigádtagok, akikre a könyvtárosnő haragszik, megint csak egy fővel és a naplóval fogják képviseltetni magukat. De valamennyin ott lesznek „A vállalati részesedési alap elosztásának új módja” című előadáson. Az vesse rájuk az első követ, aki nem az ábécétől jutott el Thomas Mannig. M. J. 1