Petőfi Népe, 1973. szeptember (28. évfolyam, 204-229. szám)
1973-09-05 / 207. szám
1973. szeptember 5. • PETŐFI NÉPE • 6 Népzene és ifjúság Részben elmaradt hozzászólásként... (A legutóbbi kecskeméti népzenei találkozó alkalmával Népzene és az ifjúság címmel rendezett vita manapság egy- -mástól oly távolinak tűnő fogalomköröket kívánt egybekapcsolni, hogy még a kitűnő Vitányi fiún művészetszociológus vezetésével is csaknem vakvágányra futott. Minden bizonnyal azért, mert nem sikerült az okok gyökeréig leásni. Ezért a vita utólagos kommentálása célszerűtlennek látszik. Ehelyett olyan kérdésekről próbálok töprengeni, amelyet a vitában felszólalók még futólag is alig érintettek...) Sajnos, hogy a fiatal, a népdallal is kacérkodó beat-zenészek csak a vita legvégén jutottak szóhoz. Hirtelenjében tett megállapításaik mégis izgalmas távlatokat nyitottak a problémák megvilágításához. „Azt tapasztalni, hogy sem a rádióban, sem a tévében sugárzott népzene nem viszi közelebb a fiatalokat a folklórhoz. A bekapcsolódás aktivitást igényel. Ez pedig csak a személyes kontaktussal lehetséges.. „Tehát el kell menni közéjük. Fersze, hogy a beat-et várják. Már az is siker, ha a számok közé be tudunk csempészni egykét amerikai népdalt).” (Türelmetlen közbeszólások az idősebbek részéről: „Mi az. hogy amerikai népdal? Van ilyen egyáltalán? Ha van, melyik népcsoporttól származtatják?”) „Mi csak úgy tudjuk, hogy amerikai, és ezzel kész. A fiatalság jelentős része jobban tud azonosulni az olyan népzenével, amit amerikainak vél. mint a magyarral. De még ez is képezhet hidat a hazai folklórhoz.” „Ha negyven perc alatt el tudunk jutni odáig, hogy a fiatalok velünk énekeljenek, akkor remény van arra. hogy a magyar népdalt is becsempésszük ...” A felháborodás nem visz közelebb a megértéshez, attól inkább csak távolít. Magyarázatért megpróbálok ifjabb korom élményeihez fordulni... A népdalhoz való viszonyulásom meglehetősen meredek változásokon ment át. Mezítlábas parasztgyerekként, falusi környezetben a népdal mindennapi közegéin nőttem fel. De akkor épp úgy nem éreztem közegnek, mint a levegőt. Az a világ, amit a népdalok, kifejeztek. a valóságban is ismert volt számomra. ..Száraz a föld, hármas eke nem - állja” — két- liónapos aszály után. az összevissza repedezett tarló csonttá szikkadt földiéből néhány fénylő hantot kifordított az eke, s akkor eltörött a csoroszlva ... rokonoktól, az ismerősöktől hallottam megannyiszor. Nagyon modern akartam lenni, anélkül, hogy tisztában lettem volna ennek jelentőségével... Csak jóval későb. immár felnőtt fejjel értettem meg. hogy a népdal a kötődés romolhatatlan kötőanyaga. S az erőszakkal eltépett szálak újból összeforrtak. A szakítás élményét a mai tizenéves nemzedék tömegesen éli át. Élmény? Minden bizonnyal csak később válik azzá. Annál is inkább, mert ez a szakítás már nem olyan heves, az anyaföldtől viharzóan elrugaszkodó, mint az én nemzedékemé volt az 50-es években. Mint ahogyan a falusi felnőttek világa sem az már, mint volt két évtizeddel ezelőtt. Az életforma változása leginkább a kapcsolatok változásaiban érhető tetten. A szoros összetartozás, egymásra utaltság jegyében szilárdan munkáló kis közösségek jó részt felbomlottak. S ezekkel együtt illan el a népdal is. A felnőttek életvitelében olykor torz módon keveredik a modernség külsődleges t jegyeinek hajszolása és az álromantikus cigányzene kultusza. A mostani tizenévesekre nem lehet azt mondani, hogy „elfordulnak” a népdaltól. Hiszen a legtöbbjüknél az élő kapcsolat sem jött létre... A népdalokban megfogalmazott világ számukra — tankö.nyvi anyag. Letűnt nemzedékek életérzése... Pesszimista következtetés ? Inkább végletes. A tömegkommunikációnak itt is nagyobb szerepe van. mint hinnénk. A rég letűnt világ dallamainak felelevenítése az egzotikum, a különlegesség erejével hat. (Vajon nem az egzotikumkeresés munkál az „amerikai népdal” iránti rokon- szén vben is?) Ott tartunk, hogy a magyar népdal és a polinéziai szigetlakok varázsénekei egyformán távoli világok képzeteit rajzolják elénk. Vagyis inkább a tizenévesek elé... Azért nemcsak ennyiről van szó. Mert. bár a fplklór (közösségi tern mékként született, egyúttal ösz- szetartó erőként is működött, hatott. Ezt a szerepét a mostanában formálódó ifjúsági közösségek keretében is betöltheti. Tudvalevő, hogy a 40-es évek végén, a NÉKOSZ-mozgalom idején a! diákifjúság körében reneszánszát élte a népdal. Semmi nem indokolja, hogy ezt a virágzást ne próbáljuk meg minden eszközzel életre kelteni... Alig hihető, hogy a hivatalos közművelődés ne rendelkezzék alkalmas módszerekkel. Oly sokunk számára a tanulás egyet jelentett a kiemelkedéssel. Tágult a szellemi horizont, s egyszerre csak szánalmassá, kicsinyessé kezdett válni a paraszti gürcölés, a falusi világ. S megfo- galmazatlanul bár. úgy éreztem, a népdal ehhez a talajhoz húz vissza, amelytől pedig szabadulni akarok. így hát kezdtem elfeledni a dalokat, amit an vámtól, a S árra sincs semmi okunk, hogy a népdalt épp a divattól féltsük. Főleg akkor nincs, amikor alig figyelünk oda a valóban kártékony szellemi áramlatok divatjára. A nemes anvag értéke csak fokozódik azáltal, ha minél többen tekintik tulajdonuknak. Hatvani Dániel „Ámulattal állok a szoba közepén” Látogatás a lajosmizsei tanyamúzeumhan Kísérteties szélben jajgatnak az óriás akácok. A tetőkön meg se rezdülnek a nádak; nem érdekli őket az idő változása. Búbosbanka az óltetőn; veréb, vadgalamb az ágakon; fecskefészek az ereszek alatt. Az istálló falán ökör járom, melyre cinke fészkelt. Az érett, telt eprek lehullottak már az udvar homokporába. Galambdúc, kutyaház, köcsögfa a hófehér falak között. A szobákban, konyhában, istállóban, az ólban s a színben, meg egyebütt: a múltról mesélnek a tárgyak. Bölcs gondolat volt létrehozni tanyamúzeumot, hogy „mentsék, ami menthető”, hogy az utánunk jövő nemzedékek lássák: hogyan éltek „eleink”, milyen volt a paraszti élet. Mennyi eszköz, menynyi célszerű, s könnyen elkészíthető szerszám, mennyi bizonyítéka a népi leleményességnek! A szabadkéményes konyhában kuglófsütő, kobaktök, sótartó, vajköpülő és kézimalom. A lakószobában : búboskemence, tornyos ágy, karospad; az asztalon lámpa, szentkép és tükör a falon; az ágy alatt holland papucs. Olyan parányi az ablak, hogy a fejet nem lehetne kidugni rajta. A vendégszobában sublót, függő lámpa, esküvői koszorú, s fátyol, bekeretezve. Ingaóra a falon, s mellette szögre akasztva csizma, meg citera Kétszáz éves faragott szék. Szunnyad a mestergerenda. Az akácfák, mint őrkatonák, feszesen állnak az épületek körül. Távolabb, a nemzetközi mű- út túlsó oldalán, kicsi erdő. Oldalt gyümölcsös, a közös gazdálkodás kultúrált nyomai mindenütt. Állok a tágas udvar közepén, hatalmas eperfa alatt. Gyermekkorom foszló képei lépnek elém. Ismerős ez az udvar; a falak, a tetők, a fák és a tárgyak; meg az árnyékok, a suta fénytörések. Hogyan nézheti mindezt az, aki üveg-, acél-, vasbeton- és műanyagvilágban született, s aki a sebességbe, percenkénti változásba ágyazta életét? Neki bizonyára idegen ez a csend, ez az ősi mozdulatlanság, a tárgyaknak ez a múltat idéző egyszerűsége, primitívsége. Nézzük tovább a beszédes látnivalókat. A szerszámoskamrában favilla, cséphadaró, szeleié rosta, nádverő, sarló, szarutokmány, nádvágó kasza. Nemcsak a tárgyak, de neveik Is „kimennek a divatból”, eltűnnek a tudatból; a mindennapi beszéd nem őrzi őket sokáig. Az istálló bal oldala a lovaké volt; a jászol felett etetőrács, benne széna. Középen ott áll a strajfa. Mintha az imént lépett volna ki a küszöbön a gazda, kötőféken a komorarcú lovakat vezetve. Jobb oldalon alacsony a jászol; ott a tehenek voltak. Középen kemény priccs, alatta takarmánytartó. Az istálló mellett kukoricagóré, az oldalán egyes és kettes járom. A színben szekér és fagerende- lyes ekekapa. Meg hegyhuzó, a dózer őse. Gémeskút a kertben; néhány lépésnyire onnan nádkúp, széna- s szalmakazal, nyári jászol. És ne nevessenek: valódi trágyadomb. A valamikori paraszti élet nagyon nélkülözhetetlen „kellékei”. Nyári katlan, bográccsal ... De minek soroljam? El kell ide jönni, megnézni a múzeológus szakszerűséggel, a valósághoz ragaszkodó hűséggel- pontossággal elrendezett tanyamúzeumot. Az elmúlt esztendőben csaknem hétezren jártak itt. Akiket érdekel, hogyan élt régen, s honnan jött a mai ember. Vasárnapokon százötvenen is megfordulnak itt, meséli Olajos Miklósné gondnok, \ Jó ötlet volt a múzeum mellé építeni a tanyacsárdát. Hófehér falak, nádtető, s bent faragott bútorok, kerámiák és kovácsoltvas lámpák. A csárda előtt, talapzatön egy traktor áll. Mintha egy szobrot nézne az ember, azt a hatást kelti. Rajta a fellirát: „Tisztelettel a homok megművelőinek, a szocialista mezőgazdaság megszervezőinek.” Az U-alakú épület ablakaiban muskátlik. Viszi a szél az illatukat és a homokot. Hatalmas parkolóhely. Most éppen egy jugoszláv rendszámú gépkocsi utasai igyekeznek befelé a fehér falak közé. Varga Mihály Az egyik szobasarok A szabadkéményes konyha • A tanyacsárda muskátlis ablakokkal I A góré és a kocsiszín aki szakszerűen és lelkesen mutogat mindent, s magyarázza a látnivalókat. Jönek az ország minden részéből, és sokan külföldről is. Japánok, szovjetek, hollandok és törökök is megörökítették látogatásukat a vendégkönyvben. Néhány bejegyzés: „Nagyon szép! Nosztalgiám van.” „Csodálatos! Követésre méltó.” „Olyan mint az igazi tanyavilág; ezért jó ez a múzeum.” „A szívem szeretettel dobban, hisz gyermekkorom emlékeit idézi. Csodálattal és ámulattal állok a szoba közepén, és elmélkedem.” Írók, művészek, politikusok, ismert és népszerű személyek neveivel is találkoztunk a vendégkönyvben. Járt itt Kodály Zoltánná, Dimény Imre, Sas József, Fábián Gyula, s Pardi Anna... \ F. JÉG ORO±L A szálak Schönhausen tábornokhoz vezetnek Fordította: Havas Ervin Szellemjárás a szedőgép körül 2. Ligyija Alekszandrovna Esteledett, amikor a Citroen megérkezett Teherán európai jellegű északi részébe. Három-négyemeletes házak, tágas ablakokkal, széles, aszfaltozott utcák, parkok, emlékművek. Az utcán azonban a legújabb típusú autókkal lovas kocsik, szamárfogatok, tevekaravánok keverednek. A kétpupú óriások komoran lépegetnek, mintha azon töprengenének, hogy e régi, kényelmes utakat miért is borították be bitumennel. A Citroen a „Nagyért” szállónál fékezett. A kereskedelmi képviseletre már késő lett volna -belátogatni, így hát Szergejev elfoglalta a szobáját és' kényelmesen végighevert a díványon. Reggel, elgyalogolva Teherán legforgalmasabb útkereszteződéséig, az üzletekkel zsúfolt Lale- zar. és az elegáns Isztambul utca sarkáig, befordult a Lalezár utcába. Ebben, költői neve ellenére (Virágos rét utca) egyáltalán nem pompázott virág, de még egy fűszál sem, viszont nagyon élénknek, vidámnak tetszett. A kirakatok — ,a szövettől a szivárvány színeiben csillogó drágakőig — roskadoztak az árutól. Szergejev hamarosan a fényes, de nem túl hosszú utca végére ért, ott már a Paminár kerület kezdődött, mely a kereskedelmi képviseletnek is otthont nyújtott. Nem sokáig kellett keresgélnie,' néhány perc múlva felkapaszkodott az épület második emeletére. íme — megkezdődik a munkája. A folyosón sók ember — többségük helyi kereskedő — várakozott. Szegejev megállt egy ajtó előtt: „L. A. Zagorujko főkönyvelő”. Bekopogott. — Szabad — hallott egy csengő hangot az ajtó mögül. Belépett, s határozatlanul megtorpant. Azt képzelte, hogy egy száraz „szám kukac” fogadja majd, de csodálkozására egy huszonöt év körüli, kedves arcú nő emelkedett fel az asztaltól. Szergejev zavarában olyasmit motyogott, hogy ő a főkönyvelőt keresi, de a másik határozottan kezet nyújtott: — Zagorujko Ligyija Alekszandrovna, a főkönyvelő. Miben állhatok rendelkezésére ? — kérdezte hivatalos hangon, elértve a belépő meglepetését. —"Szergejev Jakov Vasziljevics könyvelő jelentkezem szolgálatra. Ligyija Alekszandrovna arca megváltozott: — Moszkvából? A népbiztosságról? — Nem. Bakui vagyok — válaszolt Szergejev és nehézkesen leült a székre. — Igeeen? — a nő nem palástolta csalódottságát. Kínos szünet) állt be. — Mi újság Bakuban? — törte meg a csendet Ligyija Alekszandrovna. — Mindig öröm olyan emberrel találkozni, aki hazulról érkezik. Bár én csak néhány órát töltöttem Bakuban, de megtetszett nekem. Fél esztendeje, amikor ide utaztam. — Baku szépül, terjeszkedik. Arra gondolt, hogy untig elegendő a rövid válasz, hiszen ez a nő úgysem ismeri az új lakónegyedeket, parkokat. — Azonnal láttam, hogy honnan érkezett. Vajon a mi fér- fiadnk miért mindig kék bosz- tonruhában utaznak külföldre? — évődött Ligyija Alekszandrovna. — Mert akik ellátják őket, ezt tartják a legalkalmasabbnak — dörmögte Szergejev, végig pillantva a ruháján. A beszélgetés megint megszakadt. w— Hol szállt meg... Jakov Vasziljevics? — A „Nágyeri” szállodában. — Még ma bemutatom magát a gazdasági helyettesünknek. Jó az ismeretsége, keres majd egy kellemes lakást. Egyedül érkezett, vagy a családjával? ... — Nincs családom. — Nos, kezdje a munkáját tájékozódással: meg kell ismernie a piaci konjunktúrát, a megkötött szerződéseket. Azután nézze át a tavalyi, 193D-es beszámoló jelentést. A konkrét tennivalóira később térünk rá. Ligyija Alekszandrovna azonban elég részletesen elmagyarázta, hogy mi lesz a feladata. Szergejev örömmel vette tudomásul, hogy a nő nagyszerűen ismeri a rábízott ügyeket. Végül Ligyija Alekszandrovna felállt az asztaltól, Szergejev követte a példáját. — Menjünk, bemutatom a képviselet vezetőinek és a könyvelés dolgozóinak. Mindketten kiléptek az irodából. (Folytatjuk) Komoly bonyodalmat okozott az idei kánikulahullám Komárom megye egyik nyomdájában. A szedőleremben, ahol délutánonként a gépek közelében gyakran a negyven fokot is meghaladja a hőség, az egyik szedőgép váratlanul „makrancoskodni” kezdett. A betűsorok öntéséhez szükséges rézmatricák nem a megfelelő sorrendben hullottak vissza a vezérlő orsóról a gyűjtőcsatornákba, s ez lehetetlenné tette a folyamatos munkát. . A gépen gyakorlott szakember dolgozott, alaposan átvizsgálta a berendezést, de a hiba forrását nem találta meg. Hasonlóképpen járt a karbantartó-gépszerelő mester is, aki pedig valóságos A világ legszebb Az Henri-Dupuis múzeumban szeptember 24-ig tart nyitva a minden eddiginél nagyobb szabású lepkekiállítás. ötven tárlatban 660 fajta pillangót csodálhatnak meg a látogatók. Valóságos színorgia ez. A pillangók szárnyain a szivárvány valamennyi színe csillog. A színek kavalkádia mellett ámulatba ejti a látogatót a lepkeszár tudósa a bonyolult masina rejtelmeinek. Üj alkatrészekkel cserélték ki a régieket, de a helyzet mitsem változott, a szedőgép „láthatatlan szelleme’’ továbbra is megakadályozta a munkát. A „kisértetjárás” rejtélyét végül is a gépszerelő mester fejtette meg. Az történt ugyanis, hogy a gépszedő behozta az üzembe saját asztali ventillátorát, a légsugarat magára irányítva helyezte a gép mellett. Am az így keletkezett heves légörvény rezgés-lengésbe hozta rézmatricákat, s így azok rossz helyre hullottak. Ezután csupán a „főbűnöst”, a ventillátort kellett megfelelő szögbe állítani, s ezzel végképp sikerült elűzni a szedögép rakoncátlan ..szellemét". pillangói nyak geometriai, vagy arabeszk mintája is. Az egyik rendkívüli példány Madagaszkárból származik, az ún. üstökös pillangó, amelynek szárnyátmérője 30 centiméter. Láthatók olyan lepkék is. amelyek radarberendezésre emlékeztető aprócska antennával vannak felszerelve.