Petőfi Népe, 1973. február (28. évfolyam, 26-49. szám)

1973-02-25 / 47. szám

MŰVELŐDÉS • IRODALOM • MŰVÉSZET • IRODALOM • MŰVÉSZET »CITAONICA« Krónika a Kálmán király utcában # Amikor legutóbb Baján jártam, régi szabadkai újságok után kutatva, eszembe jutott az az Ízlése­sen berendezett Szabadság úti vendéglő, amelyben egyszer már vacsoráztam, és nem csupán az étla­pon szereplő csevapcsicsáról és razsnyicsáról tar­tottam meg emlékezetemben, hanem a nevéről is. A cégtáblán ugyanis egy egészen furcsán meg­csonkított szláv szó állt, ilyesformán: Csitanica vendéglő, emlékezésül egy régi olvasókörre, amely létezett valaha, s amely a környék bunyevácainak és magyarjainak közös olvasóköre volt. Mondom, eszembe jutott ez a Csitanica vendéglő, amelyről írtam is már egy régebbi riportomban, felkereked­tem hát újra, hogy felkeressem — és magyar föl­dön harapjak valami jóféle csevapcsicsát. Hát ami azt illeti, a csevapcsicsával nem is volt baj. Ott volt az most is az étlapon, razsnyicsával és egy bi­zonyos, kétszemélyes „Csitanitos” tállal egyetem­ben, sőt még a két tambürásból. bőgősből és har­monikáiból álló zenekar is emlékeztetett most is bunyevác környezetre, hanem a vendéglő bejárata fölül eltűnt a furcsa Csitanica szó! Alvégi vendég­lő lett a neve. Bevallom, valamiképpen csalódottnak éreztem magam: a legendákat őrző Sugovicához valami­képpen Olyan jól illett ez a Csitanica név. Ugyan kinek volt szüksége, hogy így alattomosan elcsen­je belső zsebemből ezt az értékként őrzött Csita­nica nevet? Másnap aztán nem mulasztottam el az alkalmat, hogy a tolvaj után nyomozzak. Megmosolyogtak, megértőén és egy kicsit büszkén: Igen, Csitanica eltűnt, de újraszületett az igazi Citaonica. Ott a környéken, rézsútosan szemben az Alvégi vendég­lővel, a Kálmán király utcában, mindjárt az elején. Amikor elmentem, hoev bekukkantsak, mindjárt felfedeztem egy nagyobb keretes táblát a falon: Hazafias Népfront — Alsóvárosi kör. És aztán mellette két kisebb, fehér táblát is. A fölsőn ez állt:’ „Doniogradska Citaonica”. az alsón pedig: „Leserverein”. ' Nem, szó sincs semmiféle nemzetiségi elkülönü­lésről. A Citaonica egyáltalán nem valami külön bunyevác kört jelöl, és még kevésbé csupán német a Leservereint. Molnár József, a kör vezetőségi tagja és afféle mindenese, aki egyébként nyugal­mazott határőr alezredes, felvilágosított arról, hogy ez közös külturális intézmény, amelyben megtalál­ják helyüket a bunyevácok is. Molnár József tagja volt a régi olvasókörnek is. Még mint aktív katonatiszt eljárt oda szórakozni, biliárdozni. — no és olvasni is. Emlékszik, milyen rozoga volt már az épület. Maga az olvasókör kép­telen lett volna helyre hozni. Így került sor ideig­lenesen megszüntetésére. Így vette át annak idején a város vendéglátóipara — a körnek pedig hosszú időn át be kellett érnie azzal az ígérettel, hogy új otthont kap a régi, rozoga helyett. • Ülünk a kis könyvtárszobában, és beszélge­tünk. Molnár József teleíratná velem az egész no­teszt. Mindent fontosnak tart. mindent élénk szí­nekkel ecsetel, mindenről rajongással beszél. Mu­tatja a kör Eseménynaptárát, amelybe szorgalma­san bejegyezgetnek minden jelentős eseményt: az 1971. december .11-i indulást, a tagtoborzást, a ba­jai Duna Tsz közreműködésével szervezett tanfo­lyamot, a bálákat, köztük a bunyevác asszony­bált, a jelentősebb politikusoknak a kőében tett lá­togatását stb. Magát a taglétszámot tekintve nem is nagyon jelentősnek látszik ez az olvasókör, hiszen talán kétszáz fizető tagja sincs még, s ezeknek háromne­gyed része magyar. 20—22 százaléka bunyevác, a többi pedig német. Igen, az a kétszáz ember talán nem is olyan jelentős, s engem mint szabadkait, talán nem is túlságosan érdekelne ez a helyi vo­natkozású kulturális megmozdulás. Igen ám, de én mostanában Szabadka sajtótörténetén dolgozom: egyelőre még az első világháború előtti részen, és ez a sajtótörténet, az egykori lapok hasábjai teli­­desteli vannak nemzetiségi harcokkal, nemzetiségi Öszeférhetetlenséggel. Ennek ellentétét érzem ab­ban az újjáalakult bajai Donjogradska Citaonicá­­ban. ezért jegyzek olyan szorgalmasan Molnár Jó­zsef szavai nyomán — még akkor is, ha negyedrésze sem kerül be a cikkbe annak, amit feljegyeztem. Mert hát engem nem is az érdekel, hogy előbb 60 000 forintot ígért, s aztán 100 000 forintot adott a megye az olvasókör újjászületésének elősegítésé­re, még csak nem is az, hogy a kapott összeg lehe­tővé tette székek, fogasok, virágállványok, asztalok, fotelek, könyvállványok, függönyök, biliárdasztal, rádió, televízió beszerzését, egyszóval az újonnan megnyílt olvasókör berendezését. Talán még az is csak másodsorban érdekes számomra, hogy az ol­vasókör tagjai között vegyesen vannak tanítók, könyvelők, ipari munkások és egyszerű mezőgazda­­sági tsz-tagok is. Még talán az sem a legfontosabb számomra, hogy a szomszédos pártházban hogyan őrizték meg hosszú éveken át a felosztott régi ol­vasókör könyveit, s hogy bocsátott új könyveket rendelkezésére a városi könyvtár, s hogy jelenleg körülbelül 1200 könyv áll a nemrég megnyílt Don­jogradska citaonica rendelkezésére. Engem vala­hogy együtt érdekel az egész. • Molnár Józseftől hallottam azt is, hogy elláto­gatott az új Citaonicába Daniló Urosevic, az orszá­gos délszláv ügyek referense is. s két történelmi témájú előadást is tartott a bunyevácok részére. Molnár József dicsekedett el azzal is, hogy a Ma­gyarországi Délszlávok Szövetsége egy lemezjátszót ajánlott fel az olvasókör számára, lemezekkel együtt, no meg azzal, hogy járt a körben már Ga­­ramvölgyi József művelődésügyi miniszterhelyet­tes is, s hogy a Citaonica mintegy száz szláv köny­vet is kapott ajándékba Budapestről. Mert hát be kell vallani, egyelőre még nagyon szegényes a könyvállomány. A miniszterhelyettes azonban arról beszélt, hogy ezt a Citaonicát és a Lesevereint afféle bázis­­könyvtárrá kell kibővíteni egész Baranya, Békés, Bács-Kiskun és Csongrád megye délszláv és német könyvtárainak összefogása érdekében, persze nem zárva ki belőle a magvarokat sem. Még egy éve sincs, hogy megnyílt az új Citao­­nica a Kálmán király utcában. Igaz, nem nagy, csupán egy nagyterme, könyvtárszobája, három raktárhelyisége van, no meg a büférész. De máris szükség mutatkozik kibővítésére. Máris hozzáépí­tésről beszélnek. Mert hát a fiataloknak külön helyiség kellene. A fiataloknak, akik közül a bu­nyevácok az idők folyamán meglehetősen el is tá­volodtak nemzetiségüktől. Most, hogy szó van ar­ról, hogy Baján megnyíljon a délszláv gimnázium, ez a körülmény talán megváltoztatja némileg a fiatalok hangulatát is: nemcsak a beolvadásban látják érvényesülésük útját. Mert valljuk be, ez idő szerint még az a helyzet. Az újra megnyílt Citao­­nica bizonyára az úttörő szerepét vállalhatja ezen a téren is. ^ , • Ezért kellett levenni — a kör közbenjárására — ott a Szabadság úti vendéglő faláról a roman­tikusan hangzó Csitanica vendéglő feliratú táblát. Mert az igazi Citaonica nem romantika többé, ha­nem valóság. Olyan valóság, amelyről olyan so­kat olvasok mostanában a régi szabadkai újságok hasábjain: a nemzetiségi torzsalkodások múltját. Kolozsi Tibor (Megjelent a .,7 NAP” című magyar nyelvű lap 1972. december 15-i számában. Szabadkán.) A kecskeméti éjjeliőrök rigmusai 1775-ben Magára valamit is adó város nem lehetett meg a középkorban éjjeli vi­gyázok nélkül, akik a garázdákat, lármázókat, duhajkodókat, „szömé- Iyöket” (éjjeli lepkéket) idejekorán hazatoloncolták, s közben a rettegett „pirostaréjú kakasra”, azaz a gyakran egész városokat elemésztő tűzre la felügyeltek. Ok figyelmeztették az idő múlására Is a város jámbor polgárait, s mondókájukba, melyet nyújtott és magas hangon recitáltak, különféle jótanácsokat szőttek. Néprajzi gyűjté­sek során több ilyennek sikerült már a nyomára bukkanni, de a kecske­méti levéltárban Őrzött teljes szöveg valamennyiükön túltesz: Hallya minden háznak ura: Kilenczet ütött az óra. A tűzre jól vigyázzatok, Hogy károkat ne vallyatok, Melytül ménesén egek Ura Kilenczet ütött az óra. Tizet ütött már az óra Vigyáz ember ezen szóra, Készüly a nyugodalomra Mert nincs felírva homlokodra Miként ébrecz fel holnapra, Imádkozzál tiz az óra. Tizenedgyet vert az óra Cseléd mennyen az alomra, Hogy holnapi munkájára, Ebredgyen rendelt órára, A vagy kellyen kakas szóra. Tizenedgyet vert az óra. Éjfél után ütött edgyet Már egy nappal értünk többet Az uj várja térésünket Nem akarja mi vesztünket Meg bocsátya bűneinket Éjfél után ütött edgyet. Éjfél után óra kettő Dicsértessék a Teremtő Mit használ a várat őrző » Ha az úr nem lészen segítő Mindenekben védelmező, Éjfél után óra kettő. Éjfél után óra három Hogy üssön többet is, váróin, Ha alusztok azt sem bánom, Én pedig a Várost járom, Szemeimet le sem zárom. Éjfél után óra három. Négy az óra fel kellyetek Kakas szóra ébredgyetek Mingy ár Istent dicsérjétek, Imádságokkal kérjétek, Az Ur nevét tisztellyétek Négy az óra fel kelly etek. A művelődéstörténetileg rendkívül érdekes szöveget a Kecskemét város 1775,' évi körözvényelt tartalmazó kéz­iratos kötet utolsó lapján találtuk meg. További kutatás bizonyára ha­sonló értékeket tárna még fel. kőhegyi Mihály iÜVí*: 4» 4» 4» GENCSO HRISZTOZOV két verse: MAGYARORSZÁG kV '4*4 kV »4*4 »*4» »4*4 1*4* »á*i *4* 4*4 *4*. 4*4' f4Tl »**, tT*’ »4»! á*4* .*4* '4*4 .V 4*4 V 4*4 *4* És újra itt az idő lobbantom ugyanazt a lángot, amelyben ifjúságom elparázslott. S az ismerős kengyelben szállítom, vágtatni át a szivárványon, hogy szeles égi tűzben ugyanazt a csillagos visszhangot űzzem: a dicsőséget és a szabadságot. Pogány ok és Dózsa parasztjai! Szegény kurucok, bujdosó vezérek! Meghajolok, hogy földetekre térek! Fű-suttogás, gémeskutak jaja, nap, hold lovasainak robaja, szenvedélye hitvesen, véremben melegítem! Büszke, szomorú dalaitok serkentsenek, ha felkelek. Őrködjem áhítattal elmúlt s jövendő sorsotok felett! ORPHEUS *4* 4*4 1*4* '4*4 Petőfiről képekben Kik nevéMk Sándorkát kecskeméti kisdiák korában? 1828 májusában és Júniusában valószínűleg Hábel Józse­­fék kosztosdiákja. (így emlékezik a költő öccse, István is.) Nevezett 1825- toen még Petrovics félegyházi székál­lója volt, a kecskeméti háztulajdono­sok Összeírásában csak 1831-ben talál­ható a neve. Bizonyos, hogy a nyári szünet után özv. Kovácsay Istvánnénál lakott. Ko­­vácsay tekintélyes szfirszabó volt, míg élt. Az egyik rokon így irta le — évtizedek múltán — a Petrovlcsnét és flát: ... középtermetű, inkább alacsony nő volt. fekete, kis csipke­­főkötőt viselt a fején és az akkor di­vatos szőrruha volt rajta. A fiút én akkor nyolc-kilenc évesnek néztem. Gyönge, vékonycsontú, kis barna fiú volt, csinos szabályos arccal, és gön­dör sötét hajjal.” Kellemes esztendőt töltött náluk a Petrovlcs-gyerek. Közben özv. Ková­­csayné Idősebb fia megnősült és a fiatal házasoknak kellett a hely. 1829-ben ezért néztek Petrovlcsék új kvártély után. A Hrúz családról következő szá­munkban szólunk, most lakóházukról foglaljuk össze röviden ismereteinket. Kétszáz esztendeje épült a Hrúz csa­lád otthona, ott ahol ma az OTP mo­dern szövetkezeti lakóháza áll. (Nagy­köröst u. L). A XIX. század közepén nagy udvar Is tartoaott hozzá, itt szá­razmalom és egy kis épület állt a csa­lád rendelkezésére. A „nagyháznak” négy szobája volt. Külseje is elárul­ta, hogy jómódú emberek lakják. Nem ártana egy márványtáblával em­lékeztetni a Járókelőket arra, hogy csaknem két évig itt tanult. Játszott Petőfi Sándor, (hn) V »»» V, Vi a»»’ '»»l iV Vl Vi »V »4*4 1*4» A >5 ,v '»V1 Itt élt a rhodopei csúcsok között a fehér thrák földek között a sziklák máglyái között a hullám-sörények között; a földet énekelte vigalommal az embert sírta siralommal — S olyan lett mint a csúcs olyan lett mint az ég olyan lett mint a szél olyan lett mint a tenger: minden magasztosságban fénylő minden szerelmeket ismerő minden fájdalmat átszenvedő, ki tud a kővel fűvel hullámmal csillaggal azonosulni , BEDE ANNA fordítása v. »»»• »V Ralf Wiener: Ha megtenné a szívességet Tlorothea Plier, a tizenhét " éves laboránsnő még soha életében — na, ne pont arra gondoljanak! De mivel már meg­pendítették a témát: úgy látszott, Dorothea még valóban sohasem csókolt meg férfit, és léha gya­núsításnak tartotta volna, ha szürkéskék szemében bárki egye­bet fedez fel, mint a látás esz­közét. Természettől piros szájá­nak sem volt más rendeltetése, mint hogy kis tömlő segítségé­vel kémlőcsőbe juttassa a beteg vérét. Ami pedig szép, formás kezét illeti, annak hivatása ki­merült bizonyos folyadékok heví­tésében, a mikroszkóp beállítá­sában és táblázatok kitöltésében. Dorotheának a kórházban, aho­vá enyhe lefolyású tüdőgyulla­dással kerültem, az volt a híre, hogy a legszebb, de a szerelem iránt legérzéktelenebb női lény. Ez annál sajnálatosabb volt, mert bájossága egészen más dolgokra tette volna érdemessé, s mert ha a szokásos vérvételnél megkarcol­ta a fülcimpámat, úgy éreztem hogy a szivemig hat. Viselkedése valószínűleg soha­sem változott volna meg, ha nem következik el március 21-e, a tavasz kezdetének napja. Lan­gyos szellő fújdogáit, rejtett ösz­tönök mozdultak, és én mint lá­badozó, a kis telefonközpontban ültem, hogy Willi barátomnak gratuláljak a születésnapjára. „Nem tenne egy szívességet?” — kérdezte a beszélgetés után Ascher úr, a kórház telefonosa „Szívesen”, válaszoltam, „mi­ről lenne szó?” Ascher úr elővett egy kisebb dobozt. „Az előbb hozták. Ruha Plier kisasszony számára Fent lakik a nővérotthon nyolcas szá­mú szobájában. Én nehezen sza­lutok most innen. Ha megten­né...?” Két perccel később a nyolcas számú ézoba előtt álltam. Mély lélegzetet vettem, azután kopog­tattam. Dorothea nyitott ajtót. „Jó estét! Mit óhajt?” „Bocsánat”, mondtam és meg­hajoltam. „Megkértek, hogy ad­jam át önnek ezt a dobozt.” „Ö, ez igazán kedves”, felelte Dorothea. „Kérem, jöjjön be.” Ez több volt, mint amit remél­tem. Kis szivdobogással beléptem a szobájába, letettem a dobozt az asztalra és máris indultam volna az ajtó felé. Ebben a pillanatban hangok szűrődtek be a folyosóról. „Kérem, ne menjen most”, sut­togta Dorothea. „Ez a főnővér. Még azt gondolná, hogy férfilá­togatóm volt, ami kínos lenne számomra.” Beláttam, hogy igaza van, és leültem a felkínált székre. Elmúlt egy negyed óra. Ekkor hallottuk, ahogy a főnővér elköszönt: „jó éjszakát"!” Amikor felálltam, a folyosón újabb beszélgetés kezdődött. „Dorothe kisasszony”, szólal­tam meg egy idő múlva, „most igazán mennem kell. Biztosan ke­resnek már a kórteremben.” „Hova gondol”, felelte izgatot­tan. Már egy fél órája is elmúlt, hogy bejött a szobámba. Senki sem fogja elhinni, hogy csak egy dobozt adott át." Beláttam, hogy Dorotheának igaza van. Közben a folyosón a kórház igazgatója is beleszólt a vitába és kevés remény volt rá, hogy egyhamar abbahagyják. Dorothea is mind idegesebb lett. Színházba akar menni, mondta, és még át sem öltözött. „Tudja mit?” suttogtam, „öltöz­zön át nyugodtan, én majd hátat fordítok.” És míg a folyosón a főnővér és az igazgató egyre jobban be­lemelegedett a beszélgetésbe, a hátam mögött csobogott a mos­­dóviz, Dorothea ruhát váltott, berúzsozta a száját, megfésülkö­­dött — és minden jól ment vol­na, ha nem áll előttem a tü­kör. Először kikerültem a tekinte­temmel, később lopva belepillan­tottam, azután már nem is néz­tem másfelé. Végül Dorothea elkészült. Az órájára pillantott. „A színházat lekéstem”, jegyezte meg és elő­ször nézett figyelmesen rám ezen az estén. „Ma van a tavasz kez­dete,” állapította meg. „Ne főz­zünk magunknak egy kávét?” Nem értettem ugyan, hogy mi köze a tavasznak a kávéjához — de amikor később a heverőn daráltam a kávét és ő olyan szorosan ült mellém, hogy a kö­nyökömmel állandóan súroltam a derekát, nem kételkedtem benne, hogy ezt a március 21-ét nem fogom egyhamar elfelejteni. „Először vagyok kettesben egy férfival”, súgta a fülembe Do­rothea. Erre kicsúszott a kezemből a kávédaráló és amikor félórával később felvettük, Dorothea le­gyintett: „hagyd csak, inkább hozok egy pohár likőrt!” így történt. Dorothea a meg­közelíthetetlen kapitulált a tavasz ébredésének hatása alatt. Arinál nagyobb volt a megle­petésem, mikor néhány nap múl­va a telefonközpont előtt elha­ladva hallottam, hogy Ascher úr így szól egy fiatalemberhez: „Az előbb hozták, ruha Plier kisasz­­szony számára. Fent lakik a nő­vérotthon nyolcas számú szobá­jába. Én nehezen szabadulok most innen. Ha megtenné... ?” „Sose mérgelődjön”, jegyezte meg egy arra sétáló őszes halán­­tékú úr, alti észrevette, hogy a telefonfülke előtt hallgatózom. „Egyszer már én is felvittem a ruhát!” Az esetről mindenkinek meg lehet a véleménye. De a magam részéről azóta sokkal óvatosabb vagyok azoknak a nőknek a megítélésében, akik a nyilvános­ság előtt olyan tartózkodóan vi­selkednek, mint Dorothea Plier. Boldog Balázs fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents