Petőfi Népe, 1973. február (28. évfolyam, 26-49. szám)

1973-02-23 / 45. szám

1973. február 23. • PETŐFI NÉPE • 5 Julius Fucik születésének 70. évfordulójára PETŐFI NYOMÁBAN - A CORVINA KIADÓBAN Petőfi kötetek a világ minden táján 1973-ban a csehszlovák nép és vele együtt az egész világ haladó népei megemlékeznek Julius Fucik születésének 70. és halálának 30. évfordulójáról. Julius Fucik rövid, de rendkí­vül gazdag életét a világ népei­nek jobb, igazságosabb és bol­dogabb jövőjéért folytatott harc­nak szentelte. 1903. február 23-án született Prágában, Smichovon. Apja, Ka­rel Fucik, vasmunkás volt a smichovi Ringhoff er gyárban. 1921 őszén Fucik Prágában beiratkozik a Károly Egyetem bölcsészeti karára, ahol rendkí­vüli hallgatóként a cseh és vi­lágirodalmi, bölcsészeti és mű­vészettörténeti előadásokat hall­gatja. Rendkívüli képességeire hamarosan felfigyelt a kommu­nista párt vezetése és az 1925. évtől kezdve rendszeres cikkíró­ja a CSKP központi lapjának, a Rudé Próvo-nak és a Rudy Vecernik-nek (Vörös esti lap). Lemond az irodalmi kritikus vonzó pályájáról is, hogy egé­szen a harcos politikai publi­cisztikának szentelhesse magát. A szó legtisztább értelmében kommunista újságíróvá válik. Abban az időben, amikor a hitleri fasizmus és a hazai áru­lók fokozott mértékben fenye­gették Csehszlovákiát, Fucik a párt útmutatásai alapján foly­tatja harcát a demokráciáért, az ország szabadságáért, független-* ségéért. Amikor a hitleristák megszállták Csehszlovákiát, a CSKP illegális központi bizott­ságának tagjává válik; a sajtó­propagandát vezeti. A Gestapó 1942. április 24-én letartóztatja; de a pankráci fogház barbár, em­bertelen környezetében és Ber­linben sem adta meg magát. 1943 tavaszán, pankráci cellájá­ban titokban. elkezdte írni az „Üzenet az élőknek” c. halhatat­lan riportját. Kifejezte benne a hazájuk szabadságáért, az embe­riség boldog életéért, a népek közötti békéért és barátságért harcoló hősök legszebb gondola­tait. 1943. szeptember 8-án — az ítélet után 14 nappal — Julius Fucikot Berlinben — Flötzen­­seeben kivégezték. Julius Fucik, a nagy kommu­nista újságíró hagyatéka arra buzdít, hogy az emberek őrköd­jenek éberen a béke és az elért szabadság fölött, hogy harcol­janak, mint Fucik, a kapitalista elnyomás és kizsákmányolás minden formája ellen, a békéért, a forradalmi munkásmozgalom egységéért, a népek közötti ba­rátságért. • Illusztrációk a Lázadó vagy forradalmár című Corvina-kiadványból. Alig van olyan része a világ­nak, ahol ne emlékeznének meg Petőfi Sándor születésének 150. évfordulójáról. Udvariassági gesz­tus volna? Dél-Amerikában iga­zán nem „muszáj” megünnepel­ni a magyarok nemzeti költőjét, a bolíviai La Paz-ban mégis teret neveztek el róla, sőt azon a költő szobrát készülnek felál­lítani. Petőfi-szobrot avatnak Quitóban, Ecuador fővárosában és Milánóban is, de ennél jóval több helyre jutnak el Petőfi ver­sei, az ott élők anyanyelvén, a Corvina Kiadó jóvoltából. Hol érdeklődnek legjobban Pe­tőfi versei, költészete iránt? — kérdezem Balabán Péter irodal­mi vezetőtől. A német és az orosz nyelvte­rületeken. Ezen a két nyelven fogynak el a legnagyobb pél­dányszámok. Két éve viszont eszperantóra fordítottuk le a versek legjavát, akkora volt az érdeklődés. A kötet címe: Sza­badság, szerelem, vagyis eszpe­rantóul: Libero, kaj amo. Na­gyon lényeges, hogy nemcsak az évforduló ébresztette fel a fi­gyelmet, Petőfi a határon túl, sokkal régebb óta ismert. 1961- ben például angolul jelentettük meg Az Apostolt, 1971-ben a franciák számára készült egy vá­logatás „Sándor Petőfi Poémes” — címmel, s a verseket kitűnő költők fordították: Jean Rosse­laut, Michel Manoll, Paul Chau­­lot, Guillevic. A Corvin*. Kiadó gondozásá­ban az idén is több idegennyel-Bábfilmek Annecyben A kilencedik nemzetközi ani­mációs filmnapok alkalmából, amelyeket a franciaországi An­necyben rendeznek 1973. június 14—17 között, bábfilmkiállítást nyitnak áprilisban. Jelentős nemzetközi részvételre számíta­nak — Kanadából, a Német De­mokratikus Köztársaságból, Len­gyelországból, Magyarországról, Romániából és Franciaországból. Ez a kiállítás, amely létreho­zása óta a hetedik, az utolsó ideiglenes jellegű. 1975-től fogva állandó múzeumot rendeznek be az annecyi kastélyban, s ezek­ben szerepelnek majd a nemzet­közi animációs filmművészeti napok gyűjteményei. Alapterülete tíz négyzetméter Nyolszázhetvenen tanulnak a sza­badszállási általános iskolában. Az Ifjúsági könyvtár alapterúlete — fel­felé kerekítve — 10 négyzetméter. Kevés, nagyon kevés. Ráadásul a he­lyiség tulajdonképpen előszoba, át­járó. Az alsó-tagozatosok számára még ez Is tiltott paradicsom. Ok csak az osztályokban elhelyezett néhány tu­cat könyvből válogathatnak. A felső­tagozatosok sem nagyon kapkodnak az olvasnivaló után. 1972-ben mind­össze 1118 kötetet kölcsönzött Csap­iár Jánosné könyvtáros. Egy-egy di­ák átlagosan három kötetet vitt ha­za egy esztendő alatt. Tudjuk, hogy a községi könyvtár kitűnően műkö­dik és sok gyerek onnan szerzi be az olvasnivalót. Mégis megkockáztat­hatjuk az elgondolkoztató kijelentést: a fejlődő nagyközség diákjai keveseb­bet olvasnak a szükségesnél. Vajon miért? Kicsi és részben el­avult az állomány. OJ könyvek be­szerzésére nincs mód. 1972-ben egyet­len fillért sem költöttek új könyvek vásárlására. Az Idei évre sem kap­tak „keretet”. (A jubileumi Petöfi-kl­­adványokból egy darabot sem vehet­tek abban a községben, amelyik olyan büszkén hivatkozik a költő csa­ládjának szabadszállási kapcsolatai­ra.) Sürgősen segítségre van szükségük. A községi könyvtártól kaptak kétszá* kötetet, ezt a letétet jól hasznosítják. Az egyik pesti könyvterjesztőtől ér­kezett küldeménnyel azonban sem­mire sem mentek. Ottjártunkkor bon­tották a jókora csomagokat. Hadd ne soroljuk a 6—8 példányban postá­zott kiadványok címeit: az eladha­tatlan raktári maradvánnyal örven­deztették meg a falusiakat. Kár volt á postaköltségért. Valódi támogatásra lenne szüksé­gük. A szabadszállási Iskolai könyv­tár talán a legrosszabb körülmények között dolgozó iskolai bibliotéka me­gyénkben. A helyiség bővítésére nem sok remény van. Óriási a zsúfoltság az intézetben, még a politechnikai konyhában is tanítanak. Az egyik napközit a tűzoltólaktanyában ren­dezték be. A kölcsönzési idő meg­hosszabbításának azonban nincs aka­dálya. Mielőbb meg kell teremteni a rendszeres állományfejlesztés anyagi feltételeit. Sürgősen, mert a tudo­mány fejlődése egy pillanatra sem szünetel. Megengedhetetlen, hogy a szabadszállási diákok csak hallomás­ból Ismerjék az új könyveket. Örömmel közölnénk a felettes ha­tóságok és az igazgatóság tájékozta­tását: mit tesznek a szabadszállási Iskola ifjúsági könyvtárának fejlesz­tése érdekében. Heltal Nándor vű Petőfi-kiadvány lát napvilá­got. Köpeczi Béla szerkesztésé­ben francia, német és angol nyelven készül a Lázadó vagy forradalmár? — c. kötet, amely Petőfi világnézetének a fejlődé­sét kíséri végig, a költő napló­jegyzeteinek, leveleinek és ter­mészetesen verseinek a segítsé­gével. A gazdag tartalmat 32, eredeti dokumentumokról készí­tett fénykép egészíti ki. Ezekkel a szép, művészi kivi­telű, értékes kiadványokkal kul­­turmissziót teljesít a kiadó, vagy konkrét megrendelésekre az olvasók felmért érdeklődésé­re alapozza a terveit? — Talán a leghelyesebb fogal­mazás: kulturális missziót az ér­deklődés még szélesebb körű felkeltésének céljából. Az előbb említett kötettel is az volt a célunk, hogy minél több francia és angol olvasó ismerje meg, ol­vassa el Petőfi verseit. Tény, hogy Petőfi világszerte keresett, olvasott költő, de azért jólesően meglepődtünk, amikor egy fran­cia terjesztő vállalat előre meg­rendelt 2500 példányt a készülő kötetből. Akkor talán sikere lesz egy másik francia nyelvű kiadvány­nak is: a Petőfi-emlékkönyvet Lukácsy Sándor szerkesztette és tanulmányokat tartalmai annak bizonyítására, hogy Petőfi vi­lágnézete mennyire modern, va­gyis mennyire időszerű napja­inkban. A III. negyedévre pedig an­gol fordításban készül el Illyés Gyula Petőfije. Fordítóját jól is­merik nálunk, irodalmi körök­ben : J. F. Cushing, a londoni egyetem kelet-európai és szláv tanszékének vezetője, ő fordítot­ta angol nyelvre a Puszták népét is. Oroszul már Petőfi összes költeményeinek harmadik kiadá­sánál tartunk. Külön kötetben adjuk ki, német nyelven és a gyerekek számára az Arany La­cihoz " — c. verset, az illusztrá­ciókat Würtz Ádám készítette. Ez a kötet tavaly hollandul is megjelent, közös kiadásban egy holland céggel. A német olva­sók számára kiadjuk Petőfi vá­logatott költeményeinek új bő­vített kötetét. A verseket a ne­ves NDK-beli költő, Martin Re­­mané fordította. Mit jelent a közös kiadás? — Azt, hogy a könyvet mi ké­szítjük el, de a külföldi kiadó impresszumával jelenik meg. Ezt a céget ugyanis a külföldi olva­sók jobban ismerik és egy jól bevált kiadó sokszor számunkra is jobb propaganda. Az évi 200 kiadványunkból mintegy 50—60 készül közösen a különböző or­szágok jó hírű kiadóival. Mindez egyáltalán nem kiseb­bíti a Corvina jó hírét, tekinté­lyét. Nincs olyan könyv szép­ségverseny, ahol értékes díjakat ne nyernének. A Corvina Kiadó hivatott, kiváló „propagandistá­ja” a magyar kultúrának, ide­gen országokban sőt itthon is. Vadas Zsuzsa FILMJEGYZET Lázadás a Bountyn A mai gyerekek kedvenc ka­landos olvasmányainak színhe­lye többnyire a világűr, időpont­ja: a távoli jövő. A mi korosz­tályunk még indián-történeteken nőtt fel, vagy a hatalmas, isme­retlen veszedelmekkel, titkokkal teli tengerek hajós-kalandjai da­gasztották a képzeletet. A ro­mantikus tengerészlázadások ki­meríthetetlen témát adtak az if­júsági regényíróknak: mi, gye­rekek akkoriban, hullámzó ten­gerrel csillapítottuk szomjunkat, tájak képzelt egzotikumával az éhünket és titokban valameny­­nyien marcona, lázadó hajósok voltunk egy kibontott vitorlák­kal száguldó hajó fedélzetén. Ezt a kort kelti életre a két­részes színes szélesvásznú ame­rikai film. A történet ismerős, a módszer sem sokban különbözik attól, amit az amerikai kaland­filmektől elvárhatunk. Látvá­nyos viharok, csodálatos szépsé­gű tájak, mindenre elszánt hajó­sok és dekoratív bennszülöttek, embertelenül gonosz hajóskapi­tány és talpig becsületes, von­zóan férfias főhős, sok izgalom, kaland, szerelem, becsület ro­mantika ... A történet 1787 decemberében kezdődik, amikor az angol ke­reskedelmi flotta egyik legszebb hajója, a Bounty elhagyja Port­smouth kikötőjét és elindul Ta­hiti felé. ahonnét kenyérfák ez­reit szeretnék áttelepíteni Jama­icába. A becsvágyó kapitány a küldetés érdekében semmitől sem riad vissza. Eszelősen haj­szolja a biztos halálba a hajó legénységét és ezzel a végsőkig kiélezi az ellentétet, nemcsak a hajósokkal, hanem a becsületes gondolkodású fiatal tisztekkel is. Különösen az első tiszt talál­ja egyre tűrhetetlenebbnek a ka­pitány módszereit, s a film fő erőssége, ahogyan érzékelteti: mint fordul át néma megvetés­ből nyiltan szembeforduló láza­dásba, hogyan jut el odáig, hogy saját érdekeit is kész feláldozni a kapitány kénye-kedvének, ha­talomvágyának kiszolgáltatott emberekért. Ezt a vonzó szerepkört az amerikaiak népszerű színésze, Marlon Brando tölti be, ideáli­san megnyerő külsővel és a mű­faj kalandos-romantikus kereteit feszegető tehetséggel. Ellenfele, — Trevor Howard, — szintén kiváló színész. Lewis Milestone rendező pedig bőkezűen gondos­kodott arról, hogy a kalandregé­nyek egykori olvasói és legújabb ifjú hívei ne unatkozzanak. V. Zs. Illúziók szabott áron Bűvészbolt Budán A Bartók Béla út egyik sze­rény, néhány négyzetméter alap­­területű boltját rendszeresen ke­resik fel vevők a főváros legtá­volabbi pontjairól, de bőven akad vásárló, aki vidékről érke­zett ide, s nem ritka az olyan látogató sem, aki határainkon túlra viszi az itt vásárolt porté­kát, mint magyarországi túrájá­nak egy kedves emlékét. A Fi­garo bűvészboltról van szó ugyan­is, amely „bűvészkellékeket, far­sangi cikkeket, érdekességeket, társasági mutatványokat, ördög­lakatokat tart nagy választék­ban” a polcain. A Figaro elnevezés a bűvész­bolt gazdájára utal: Szabó István illuzionista az ország első és egyetlen illúzió-kereskedésének megnyitása előtt Figaro művész­néven lépett fel cirkusz- és va­rietéműsorokban bűvészproduk­ciókkal. Ebben a boltban minden meg lesz mutatva, minden meg lesz magyarázva. Ha ugyanis a ked­ves vevő nem hivatásos bűvész, vagy képzett amatőr, hanem csak egy papával-mamával érkező kisfiú, kislány, akkor Figaro mester, vagy fia türelmesen el­magyarázzák neki, hogy a meg­vásárolt kellékkel hogyan kell csodát mívelni. Tehát a boltban lényegében non-stop bűvészmű­sor pereg. A szabott áron kapható cso­dák, trükkök választéka elég nagy: kapható itt a Ki mit tud? „egyéb” kategóriájában szereplő amatőr mágusok több kedvenc kelléke, például a táncoló séta­pálca, valamint a kendő mögött és a kendő élén táncoló bűvös golyó, nemkülönben azok az ap­ró golyóbisok, amelyek simán átsétálnak az egymásra rakott fémpoharak alján, vagy osztódás­sal szaporodnak a bűvész ujjai között. A kártyamutatványok hosszú sorának kellékei kaphatók itt, például egy olyan pakli, amely­ből speciális varázspálca érinté­sére az a kártya ugrik elő, ame­lyet a tetszés szerint kiválasz­tunk, de a bűvésznek meg nem mutatunk. Aki 43 forintért meg­veszi Dáriusz kincsesládáját, az kiválasztat ámuló közönségével egy bizonyos színű gyöngyöt, s ha a ládát fölnyitják, abból pont a választott színű gyöngy villan elő. Kezdő bűvészinasok is köny­­nyedén belevarázsolhatnak sze­münk láttára egy kártyalappal lefedett pénzdarabot egy gyufás­­dobozba, amely persze a mutat­vány alatt végig le van zárva. A cikk elején idézett reklámszöveg is említette az ördöglakatokat — 4,50-től 35 forintig mindenféle kapható belőlük. Aki ismeri tit­kukat, az könnyedén szét is nyithatja őket, aki nincs beavat­­ba a dologba, az fél óráig is hiá­ba próbálkozik. A vidám farsangolóknak szá­mos mókás trükköt ajánlanak Figaróék. Újdonság a tejjel telt cumisüveg, amelyből beleönthet­jük a tejet a megtréfált zsebé­be, azt ugyan hiába keresi ott, vagy bárhol, a bűvész viszont esetleg a nadrágszárából, vagy éppen egy borospalackból csur­gatja vissza a cumisüvegbe; a szemérmes Miss Lola pedig maxi-szoknyás asszonyság, s ha a megtréfált férfiú igyekszik formás lábait előhúzni a szok­nya alól, egy rugós szerkezet segítségével Lola a szégyentelen­nek a kezére csap! Valószínűleg a robbanó levelek adták az öt­letet egy idei farsangra készült újdonságnak. Levélboríték ez, s ha a címzett kibontja, hirtelen elég erős dobpergésszerű zajjal ijeszti meg ... Megnyugtatásul kínáljuk meg az illetőt egy ci­givel a varázstárcából, amely úgy is kinyitható, hogy tele van szívnivalöval, de úgy is. hogy a megkínált egyetlen cigarettát sem talál az előbb még sűrűn sorakozó Fecskék, Románcok, Symphoniák helyén. KÜLFÖLDI LAPOKBAN OLVASTUK Fogynak a békák A hullák sziute hagyományos hiá­nyához, amely amúgy Is nehézzé te­szi az orvostanhallgatók anatómiai oktatását, Amerikában ezenfelül fogy­nak <a békák is. E különös lények­ből évente 20 millióra van szükség az orvosok és biológusok egyetemi képzésében és úgy tűnik, hogy a bé­kák kom tömeges halálukkal ki akarják vonni magukat a tudomány­nak hozott áldozat alól. Mind ez Ide­ig homály fedi, hogyan lehetne szem­beszállni a békahiáanyal. A dühöngd békajárvány oka még nem Ismeretes. A „Kölyök” halálára Honoluluban nyolcvanhét éves ko­rában elhunyt „Kid” Ory, a „hagyo­mányos” dzsessz egyik legnagyobb puzónjátékosa. 1880 karácsonyán szü­letett Louisiana államban, nem mesz­­sze New Orleanstól. Ragadványnevét Kid (kölyök) azért kapta, mert min­dig mosolygott és amikor megszólal­tatta hangszerét, mindenkinek jó ked­ve támadt és táncra állt a liba. Sid­ney Bechet, King Oliver, Jelly Roll Morton és Louis Armstrong mellett 6 is egyik „felfedezője” volt annak a zenének, amelyet az egész világ dzsessz néven Ismer. Páros vagy páratlan? Számos amerikai hotelben tapasz­talták, hogy a páros számú szobák, ban sokkal hamarabb kopnak a sző­nyegek és a bútorok, mint a párat­lan számúakban. Megállapították, hogy a vendégek özöne a páros szá­mozást kedveli. Feleannyi vendég fordult meg a három, hét, tizenhá­rom, tizenkilenc, harminchárom, száz­három száztizenhárom, kétszázhárom és kétszáztizenhármas szobákban, mint a kettő, négy hat, tizen­négy, tizennyolc, húsz. harmincnyolc, száz, kettőszáz, vagy kettőszázhúszas számú szobákban. Kiderült az is, hogy nemcsak a vendégekre, hanem a szállodai alkalmazottakra is pszic­hológiai hatást gyakorolnak a szoba­számok. Aki például New Yorkban, vagy az Egyesült Államok egy másik nagyvárosában elszánja magát, hogy a tlzenhármas, vagv a száziizenhár­­mas szobában lakjék, számíthat rá, hogv vadonatúj berendezési tárgyak közé kerül. Hasznos sokk a tanulórvezetőknek Afféle sokkterápiában volt része a közelmúltban Baden-Württembergben mintegy 500 tanulóvezetőnek. Miután oktatóik felügyelete mellett első íz­ben gyakorolták az idegtépő vezetést a nagyforgalmú kétsávos autópályán, célbaérésük színhelyén a Teck part­ján elterülő Kirchhelmben nem mindennapi látványban volt részük. Rutinos tanítóik olyan manővere­ket mutattak be nekik, melyek­től sok esetben az ember élete függ­het a közúti közlekedésben. Speciális, csúszós terepen szemléltették azt, hogyan lehet kézben tartani ho­gyan lehet újra egyenesbe hozni a megcsúszott, egyensúlyát vesztett ko. cslt. Az autóvezetést oktató tanárok az NSZK-ban egyet-mást meg akar­nak változtatni a hatvan esztendő­vel ezelőtt bevezetett és azóta vál­tozatlanul hagyott oktatási, kikép­zési módszerben. Az autóvezetői vizsga letétele előtt, Illetve után kü­lön tanfolyamokon akarják gyako­rolni a kritikus helyzetekben való helyes viselkedést.

Next

/
Thumbnails
Contents