Petőfi Népe, 1973. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-26 / 21. szám

* • PETŐFI NÉPE • 1973. január 26. ESEMÉNYEK SOROKBAN A béke és szabadság erőinek sikere MOSZKVA A Pravda „A békt és a sza­badság erőinek fontos sikere” címmel szerkesztőségi \ cikket szentel a vietnami háború befe­jezéséről és a béke helyreállí­tásáról szóló megállapodás pa- rafálásának. A vietnami háborúnak véget vető egyezmény parafálásának hírét mély megelégedéssel fo­gadták az egész világon. Ko­moly, reális lépés történt az igazságos vietnami rendezés út­ján. Ez elsősorban a vietnami nép győzelme, amely hosszú éveken út bebizonyította hősi­ességét, megingathatatlan szi­lárdságát. magasfokú szervezett­ségét, a szabadság, a szocializ­mus eszményei iránti feltétlen odaadását, azt a képességét, hogy az erélyes harci cselekménye­ket egyesíteni tudja a politikai és a diplomáciai harc formái­val. Kommunista pártunk, a szov­jet kormány, az egész szovjet nép mindenkor internacionális kötelességének, a szovjet külpo­litika egyik központi feladatá­nak tekintette a testvéri Viet­nam megsegítését, A Szovjetunió, más szocialis­ta országokkal együtt a nagy­arányú katonai és anyagi segít­ség mellett következetesen tá­mogatta a Vietnami Demokrati­kus Köztársaság és a -Dél-viet­nami Köztársaság ideiglenes for­radalmi kormányának politikai és diplomáciai akcióit, az igaz­ságos politikai rendezésre irá­nyuló realista és konstruktiv ja­vaslatait. A vietnami háború befejezé­séről és a béke helyreállításáról szóló egyezmény parafálása a realizmus fontos bizonyítéka a nemzetközi kapcsolatok jelen szakaszában. A világ népei ki­fejezik azt a reményüket, hogy aláírják és következetesen meg­valósítják a létrejött megálla­podást. Ez kedvező feltételeket teremt majd a VDK-ban a szo­cializmus sikeres építésében, Dél-Vietnamban a demokrácia és a haladás útján való fejlődés­hez. praga ,Az egész csehszlovák közvé­lemény nagy örömmel és meg­elégedéssel fogadta a vietnami háború befejezését jelentő egyez­mény parafálásának hírét. A Rudé Právo „Béke Viet­namban” című kommentárjában megállapítja: — Azzal, hogy Kissinger pa- rafálta a vietnami háború be­fejezéséről és a béke helyreál­lításáról intézkedő megállapo­dást, az Egyesült Államok pon­tot tett annak a több mint egy évtizedes sikertelen kísérletének a végére, hogy erőszakos esz­közökkel, egész katonai, gazda­sági és tudományos potenciálja bevetésével megsemmisítse az indokínai nép nemzeti felsza- badítási mozgalmát. VARSÓ „A világ megkönnyebbüléssel fogadta a hírt, hogy parafáitok az Egyesült Államok és a VDK tűzszüneti megállapodását” — állapítja meg „Az amerikai in­tervenció kudarca” című kom­mentárjában a csütörtöki Try- buna Ludu. „Reméljük, hogy ezt az egyezményt két nap múlva nemcsak aláírják, hanem Wa­shington gondosan be is fogja tartani.” „Az egyezmény a hős vietna­mi nép, a szocialista VDK és a dél-vietnami forradalmi, haza­fias erők sikere. Egyben nagy sikere a Szovjetunió és a többi szocialista ország harci szolida­ritásának is.” — hangsúlyozza a Try buna Ludu. BÉCS Az Osztrák Kommunista Párt politikai irodájának a Volksstim­me csütörtöki számában megje­lent a nyilatkozata a vietnami nép hősi harcának győzelmes be­fejezését, a szocialista tábor or­szágainak felbecsülhetetlen segít­ségét méltatva rámutatott: a viet­nami nép győzelme, sikere a nem­zetközi szolidaritásnak' is, amely bizonyságot adott arról, hogy bé­kepolitikájával meghátrálásra le­het kényszeríteni az imperialista agresszorokat. NEW YORK Az Egyesült Államok Kommu­nista Pártja nyilatkozatában „az imperializmus ellen folyó harc történelmi győzelmének” nevezte a vietnami békemegállapodás pa- rafálását. Az amerikai imperializmus hosszú és kegyetlen agressziójá­nak veresége mindenekelőtt az összes békeszerető népek támo­gatását élvező vietnami nép fel­szabadító harcának eredménye. Az indokínai népek győzelméhez ugyancsak hozzájárult a Szovjet­unió "es más szocialista országok felbecsülhetetlen segítsége — ál­lapítja meg a nyilatkozat. Ankara nem enged A török kormány, a nemzet­biztonsági tanács javaslatára az ország kilenc vilajetjében két hó, nappal meghosszabbította a rendkívüli állapotot. Egyidejűleg feloldotta a korlátozásokat Zon- guldak és Sakarya vilajetekben. A rendkívüli állapotot 1971. ápri­lis 26-án vezették be Törökország 11 vilajetjében eredetileg egy hó­napra, s azóta többször meghosz- szabbították. A kormány leg­utóbbi döntése a parlamenti meg­erősítés Után lép életbe. Allende beszéde Több ezer főnyi tömeg előtt mondott beszéddel fejezte be két­napos valparaisói látogatását dr. Salvador Allende, chilei elnök. Allende ott-tartózkodása során megvizsgálta, hogy miként folyik az 1971-es pusztító földrengés kö­vetkezményeinek felszámolása, részt vett egy munkáslakótelep avatóünnepségén, megtekintette egy házgyár építkezését, amelyet a Szovjetunió ajándékozott Chilé­nek. Szejm-ülés Varsóban Stanislaw Gucwa elnökletével csütörtökön plenáris ülést tartott a szejm. A napirenden az ország ez évi mezőgazdasági és élelmi- szeripari feladatainak megvitatá­sa szerepelt. A kormány erről szóló beszámolóját Jozef Tejchma miniszterelnök-helyettes terjesz­tette elő. A vitában 2(1 képviselő jelentkezett szólásra. Heath fehér könyve Az angol alsóház szerdán este 38 szavazatos többséggel elfógad- ta az ár- és bérbefagyasztás őszig tartó második szakaszára vonat­kozó intézkedéseket tartalmazó fehér könyvet. A törvényről, ma­gáról hétfőn szavaz az alsóház. Sortőz Libanonban Súlyos incidenshez vezetett a hadsereg bevetése a Libanon dé­li részén sztrájkoló dohányültet- vényi munkások ellen. A hétfő óta munkabeszüntetéssel maga­sabb felvásárlási árat követelő munkások tömeges felvonulást tartottak a térségben működő dohánygyár előtt. A rendőrség támogatására katonaságot rendel­tek ki. Amikor a tüntetők kövek­kel dobálták meg a kivezényelt karhatalmat, a katonaság tüzet nyitott és megölt két tüntető munkást. Mintegy húszán meg­sebesültek. MEGÁ LL APODÁ S a vietnami háború befejezéséről és a béke helyreállításáról 4. FEJEZET A dél-vietnami nép önrendel­kezési jogának a gyakorlása 9. CIKKELY. A Vietnami Demokratikus Köz­társaság és az Amerikai Egyesült Államók kormánya vállalja, hogy tiszteletben tartja a dél-vietnami nép önrendelkezési jogának gya­korlására vonatkozó alábbi elv«* két:- a) a dél-vietnami nép önrendel­kezési Joga szent és elidegeníthetet­len, s e jogot az összes országok­nak tiszteletben kell tartaniuk. b) a dél-vietnami nép önmaga tartozik eldönteni Dél-Vietnam po­litikai jövőjét nemzetközi ellenőr­zés mellett megtartandó, valóban szabad és demokratikus általános választások útján; c) külföldi országoknak nem sza­bad semmiféle politikai irányzatot vagy személyiséget a dél-vietnami népre rákényszeriteniük. 10. CIKKELY. A két dél-vietnami fél kötele­zettséget vállal, hogy tiszteletben tartja a tűzszünetet és fenntartja' a békét Dél-Vietnamban, az ösz- szes vitás kérdéseket tárgyalások útján oldja meg és elkerül min­dennemű fegyveres konfliktust. 11. CIKKELY A két dél-vietnami fél a tűz­szünet után haladéktalanul meg­valósítja a nemzeti megbékélést és egyetértést, véget vet a gyű­lölködésnek és az ellenségeske­désnek. megtilt minden megtor­lást és megkülönböztetést ofyan egyénekkel és szervezetekkel szemben, amelyek a felek vala­melyikével együttműködtek; Biztosítja a nép demokratikus szabadságjogait: a személyes sza­badságjogot, a szólásszabadságot, a sajtószabadságot, a gyülekezési szabadságot, a szervezkedés sza­badságát. a politikai (tevékenység szabadságát, a vallásszabadságot, a mozgásszabadságot, a lakhely megválasztásának szabadságát, a munkavállalás szabadságát, a tu­lajdonjogot és a szabad vállalko­zás jogát. 12. CIKKELY a) A gét dél-vietnami fél a tűz­szünet ulán haladéktalanul konzul­tációkat fog tartani a nemzeti meg­békélés és egyetértés, a kölcsönös tisztelet és az egymás megsemmi­sítésének kölcsönös elkerülése szel­lemében, hogy létrehozza a nem­zeti megbékélés és egyetértés há­rom egyenjogú összetevőből álló országos tanácsát. A tanácsnak az egyhangúság elve alapján kell te­vékenykednie. Miután a nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa funkcióba lép, a két dél- vietnami fél konzultálni fog az ala­csonyabb szintű tanácsok megala­kításáról. A két dél-vietnami fél, mihelyt lehetséges, a megállapodást tartozik aláírni a dél-vietnami bel­ső kérdésekről, és minden tőle tel­hetőt megtenni tartozik azért, hogy ezt a tűzszünet életbelépése után 9# napon belül elvégezze, figye­lembe véve a dél-vietnami népnek a békére, a függetlenségre és a de­mokráciára irányuló törekvéseit, b) A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsának az lesz a rendeltetése, hogy segítse a két dél-vietnami relét a jelen meg­állapodás végrehajtásában, a nem­zeti megbékélés és egyetértés meg­valósításában és a demokratikus szabadságjogok biztosításában. A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa a 9. cikkely b) pontjának értelmében szabad és de­mokratikus általános választásokat fog szervezni, valamint meghatároz­za az általános választások megtar­tásának eljárásait és módozatait. A két dél-vietnami fél konzultációk útján fog megegyezni abban, hogy milyen intézmények vonatkozásában kell megtartani az általános válasz­tásokat. A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa fogja meghatározni helyi választások el­járásait és módozatait is, amint azok megtartásában a két dél-viet­nami fél megegyezik. 13. CIKKELY A dél-vietnami fegyveres erők kérdését a két dél-vietnami fél­nek kell megoldania a nemzeti megbékélés és egyetértés, az egyenjogúság és a , kölcsönös tisztelet szellemében, külföldi be­avatkozástól mentesen, a háború, utáni helyzetnek megfelelően. A két dél-vietnami fél által megtár­gyalandó kérdések között szere­pelnek a katonai egységek csök­kentésére és a már csökkentett állományú csapatok leszerelésére vonatkozó lépések. A két dél­vietnami fél mindezt a lehető leg­hamarabb elvégzi. 14. CIKKELY Dél-Vietnam a béke és a füg­getlenség külpolitikáját fogja folytatni. Kész lesz arra, hogy a függetlenség és' a szuverénitás kölcsönös tiszteletben tartása alapján, kapcsolatot teremtsen az összes országokkal, tekintet nél­kül azok politikai és társadalmi rendszerére, és politikai feltéte­lek nélkül bármely országtól el­fogadjon gazdasági és műszaki se­gítséget. Az, hogy Dél-Vietnam a jövőben milyen katonai segítsé­get fogad maid el. a 9. cikkely b) pontjának értelmében megtartan­dó általános választások alapján megalakuló kormány hatáskörébe fog tartozni. 5. FEJEZET Vietnam újraegyesítése, vala­mint az Észak- és Dél-Viet- nam közötti viszony 15. CIKKELY Vietnam újraegyesítését békés eszközökkel. fokozatosan kell végrehajtani, az Észak-Víetnam és Dél-Vietnam közötti megbeszé­lések és egyezmények alapján a felek bármelyike részéről alkal­mazott kényszer, vagy annektálás nélkül és külföldi beavatkozás nélkül. Az újraegyesítés időpont­jában Észak-Víetnam és Dél- Vietnam fog megegyezni. Az újraegyesítésig: a) a két övezet közötti katonai demarkációs vonal a 17. szélességi fok mentén, csupán ideiglenes, nem politikai vagy területi határ, amint erről az 1954-es genfi konferencia zárónyilatkozatának 6. paragrafusa intézkedik; b) Észak-Vietnamnak és Dél-Viet­namnak tiszteletben kell tartania a fegyvermentes övezetet, az ideigle­nes katonai demarkációs vonal mindkét oldalán; c) Eszák-Vietnam és Dél-Vietnam kezdjen azonnal tárgyalásokat, hogy helyreállítsa a normális kapcsolato­kat különböző területeken. A meg­vitatásra kerülő kérdések között szerepelnek a polgári személyek közlekedésének módozatai az ideig­lenes katonai demarkációs vonalon át; d) Észak-Vietnam és Dél-Vietnam ne csatlakozzék semmilyen katonai szövetséghez vagy katonai tömbhöz, továbbá ne engedje meg, hogy kül­földi hatalmak katonai támaszpon­tokat, csapatokat, katonai tanács­adókat és katonai személyi állo­mányt tartsanak fenn területén, amint ezt a Vietnamról szóló 1954-es genfi egyezmények előírják. 6. FEJEZET A katonai vegyes bizottságok, a nemzetközi ellenőrző és fel­ügyelő bizottság, a nemzetkö­zi konferencia 16. CIKKELY a) A párizsi Vietnam-konferen- cián részt vevő feleknek haladék­talanul megbízottakat kell kije­lölniük. hogy azok megalakítsák a négyoldalú katonai vegyes bi­zottságot, amelynek a feladata a felek közös akciójának a biztosí­tása, hogy a jelen megállapodás alábbi előírásait végrehajtsák: — a 2. cikkely első paragrafusát, amely tűzszünet végrehajtására vo­natkozik Dél-Vietnamban; — a 3. cikkely a) pontját, amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben említett más külföldi or­szágok haderői által betartandó tűz­szünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontját, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonatkozik; — az 5. cikkelyt, amely az ame­rikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi országok csapatainak Dél-Victnam- ból történő kivonására vonatkozik; — a 6. cikkelyt, amely az Egye­sült Államok és a 3. cikkely a) pontjában megemlített más külföl­di országok dél-vietnami ■ katonai támaszpontjainak leszerelésére vo­natkozik ; — a 8. cikkely a) pontját, amely a felek foglyul ejtett katonai sze­mélyeinek és a külföldi polgári sze­mélyeknek a visszaszolgáltatására vonatkozik; — a 8. cikkely b) pontját, amely arról szól, hogy a felek kölcsönö­sen segítik egymást abban, hogy tájékoztatást kapjanak a feleknek a harcokban eltűnt katonáiról és a polgári személyekről. b) A négyoldalú katonai vegyes bizottságnak a konzultáció és az egyhangúság elvével összhangban kell működnie. Azokat a kérdése­ket, amelyekkel kapcsolatban né­zeteltérések merülnek fel, a nem­zetközi ellenőrző és felügyelő bi­zottság elé kell utalni. c) A négyoldalú katonai vegyes bizottságnak a jelen megállapo­dás aláírása után haladéktalanul meg kell kezdenie működését és azt 60 nap elteltével be kell fe­jeznie, miután véget ért az ame­rikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más kül­földi országok csapatainak teljes kivonása, valamint a felek fog­lyul ejtett katonái és a polgári személyek visszaszolgáltatása. d) A négy félnek haladéktala­nul meg kell egyeznie a négyol­dalú katoni vegyes bizottság szer­vezeti felépítésében, működési szabályzatában, tevékenységi mó­dozataiban és költségeinek fede­zésében. 17. CIKKELY A két dél-vietnami félnek ha­ladéktalanul megbízottakat kell kijelölnie, hogy azok megalakít­sák a kétoldalú katonai vegyes bizottságot, amelynek feladata a két dél-vietnami fél közös akció­jának biztosítása —. hogy a je­len megállapodás alábbi előírá­sait végrehajtsák: — a 2. cikkely első paragrafusát, amely a tűzszünet megvalósítására vonatkozik egész Dél-Vietnamban, amikor a négyoldalú katonai ve­gyes bizottság már befejezte tevé­kenységét; — a 3. cikkely b) pontját, amely a két dél-vietnami fél közötti tűz­szünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontját, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonatkozik, amikor a négyoldalú katonai vegyes bizottság már befejezte tevékenységét; — a 7. cikkelyt, amely kimondja, hogy tilos csapatokat vezényelni Dél-Vietnamba, valamint a 7. cik­kely összes többi előírásait; — a 8. cikkely c) pontját, amely a Dél-Vietnamban letartóztatott és fogva tartott vietnami polgári sze­mélyek visszaszolgáltatásának kér­désére vonatkozik; — A 13. cikkelyt, amely a két dél­vietnami fél katonai egységeinek csökkentésére és a már csökkentett létszámú csapatok leszerelésére vo­natkozik. Azokat a kérdéseket, amelyek­kel kapcsolatban nézeteltéresek merülnek fel. a nemzetközi ellen­őrző és felügyelő bizottság elé kell utalni. A jelen megállapodás aláírása után a kétoldalú katonai vegyes bizottságnak haladéktalanul meg kell állapodnia abban, hogy mi­lyen irítézkedésekre és szervezeti felépítésre van szükség a tűzszü­net megvalósítására és a béke megőrzésére Dél-Vietnamban. 18. CIKKELY ' a) A jelen megállapodás alá­írása után haladéktalanul létre kell hozni a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságot. b) Ameddig a nemzetközi kon­ferencia, amelyről a 19. cikkely intézkedik, nem hoz határozott intézkedéseket, a nemzetközi el­lenőrző és felügyelő bizottság a négy félnek fog jelentést tenni a jelen megállapodásba foglalt alábbi intézkedések végrehajtásá­nak ellenőrzésével és felügyeleté­vel kapcsolatos kérdésekről; — A 2. cikkely első paragrafusa, amely a tűzszünei megvalósítására vonatkozik Dél-Vietnamban. — A3, cikkely a) pontja, amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben megemlített más külföldi országok haderői által betartandó tűzszünetre vonatkozik; — A3, cikkely c) pontja, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonatkozik: — az 5. cikkely, amely az ameri­kai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi or­szágok csapatainak Dél-Vietnamból történő kivonására vonatkozik. — a 6. cikkely, amely az Egyesült Államok és a 3. cikkely a) pontjá­ban említett külföldi országok dél- vietnami katonai támaszpontjainak felszámolására vonatkozik; ^ — a 8. cikkely a) pontja, amely a felek foglyul ejtett katonáinak és a polgári személyeknek a vissza­szolgáltatására vonatkozik. A nemzetközi ellenőrző és fel­ügyelő bizottságnak ellenőrző cso­portokat. kell alakítania e feladatok végrehajtására. A négy félnek hala­déktalanul meg kell állapodnia e csoportok elhelyezésében és műkö­désében. A felek elő fogják segíte­ni c csoportok működését. c) Amíg a nemzetközi konfe­rencia nem hoz határozott intéz­kedéseket. a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság a két dél­vietnami félnek fog jelentést ten­ni a jelen megállapodásban fog­lalt alábbi intézkedések végrehaj­tásának ellenőrzésével és felügye­letével kapcsolatos kérdésekről: — a 2. cikkely első paragrafusa, amely a tűzszünet megvalósítására vonatkozik Dél-Vietnamban, amikor a négyoldalú katonai vegyesbizott­ság már befejezte tevékenységét; — a 3. cikkely b) pontja, amely a két dél-vietnami fél közötti tűz­szünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontja, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonatkozik, amikor a négyoldalú katonai vegyesbizottság már befejezte tevékenységét; — a 7. cikkely, amely megtiltja katonai alakulatok Dél-Vietnamba vezénylését, valamint a jelen cik­kely összes többi intézkedései: — a 8. cikkely c) pontja, amely a Dél-Vietnamban letartóztatott és fogva tartott vietnami polgári sze­mélyek visszaszolgáltatásának kér­désére vonatkozik; — a 9. cikkely b) pontja, amely a szabad és demokratikus általános választásokra vonatkozik Dél-Viet­namban ; — a 13. cikkely, amely a két dél­vietnami fél katonai egységeinek csökkentésére és a már csökkentett létszámú csapatok leszerelésére vo­natkozik. A nemzetközi ellenőrző és fel­ügyelő bizottságnak ellenőrző cso­portokat kell alakítania feladatainak végrehajtására. A két dél-vietnami félnek haladéktalanul meg kell egyeznie e csoportok elhelyezésében és működésében. A két dél-viena- mi fél elő fogja segíteni működésü­ket. d) A nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak négy or­szág — Kanada, Magyarország, Indonézia és Lengyelország meg- bízottaiböl kell állnia. E bizottság elnökét rotációs alapon jelölik ki a bizottság tagjai, a bizottság ál­tal meghatározott időszakra. e) A nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságának a Dél- Vietnam szuverenitásának tiszte­letben tartására vonatkozó elvvel összhangban kell ellátnia felada­tát. f) A nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak a konzul- - táció és egyhangúság elvével összhangban kel] működnie. g) A nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak akkor kell megkezdenie tevékenységét, ami­kor életbe lép a tűzszünet Viet­namban. Ami a 18 cikkely* b) pontjának a négy félre vonatkozó intézkedését illeti, a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság­nak akkor kell befejeznie tevé­kenységét, amikor teljesítették a bizottság ellenőrzési és felügyele­ti feladatait az említett intézke­dések vonatkozásában. Ami a 18. cikkely c) pontjának a két dél­vietnami félre vonatkozó intézke­dését illeti, a nemzetközi ellenőr­ző és felügyelő bizottságnak be kell fejeznie tevékenységét, a 9. cikkely b) pontjának értelmében megtartandó dél-vietnami általá­nos választások alapján megala­kulód kormány kérésére. h) A négy félnek haladéktala­nul meg kell egyeznie á nemzet­közi ellenőrző és felügyelő bi­zottság szervezeti felépítésében, eljárási módozataiban és költsé­geinek fedezetében. A nemzetközi bizottság és a nemzetközi konfe­rencia közötti viszony kérdésében a nemzetközi bizottság és a nem­zetközi konferencia fog meg­egyezni. 19. CIKKELY A felek egyetértenek a nemzet­közi konferenciának a jelen meg­állapodás aláírását követő 30 na­pon belüli összehívásában, hogy elismerjék az aláírt megállapo­dásokat. biztosítsák a háború be­fejezését, a béke fenntartását Vietnamban, a vietnami nép alapvető nemzeti jogainak tiszte­letben tartását, a dél-vietnami nép önrendelkezési jogát, és hogy hozzájáruljanak á békéhez Indo­kínában és szavatolták a békét. Az Egyesült Államok és a Viet­nami Demokratikus Köztársaság » a párizsi Vietnam-konferenciáti részt vevő felek névében java­solni fogja a következő országok­nak, hogy vegyenek részt e nem­zetközi konferencián: a Kínai Népköztársaság, a Francia Köz­társaság, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége, Nagy- Britannia. a nemzetközi ellenőr­ző és felügyelő bizottságban részt vevő négy ország, továbbá java­solni fogja a részvételt az Egye­sült Nemzetek Szervezete főtitká­rának, valamint a párizsi Viet- nam-konferencián részt vevő fe­leknek. » 7. FEJEZET Kambodzsára és Laoszra vo­natkozólag 20. CIKKELY a) A párizsi Vietnam-konfereneián részt vevó feleknek szigorúan tisz­teletben kell tartaniuk a Kambod­zsára vonatkozó 1954. évi és a Laoszra vonatkozó 1962. évi genfi egyezményeket, amelyek elismerték a kambodzsai és a laoszi nép alap­vető nemzeti jogait, vagyis ezen országok függetlenségét, szuvereni­tását, egységét és területi sérthetet­lenségét. A feleknek tiszteletben kell tartaniuk Kambodzsa és Laosz semlegességét. A párizsi Vic'nam-konferencián részt vevő felek kötelezik magukat arra, hogy Kambodzsa és Laosz te­rületét nem használják fel egymás szuverenitása és biztonsága, vala­mint más országok szuverenitása és biztonsága ellen irányuló cselclÄide- tekhez. b) A külföldi országoknak be kell szüntetniük mindennemű katonai tevékenységüket Kambodzsában és Laoszban, teljesen ki kell vonulniuk e két országból és tartózkodniuk kell attól, hogy újból csapatokat, katonai tanácsadókat, katonai sze­mélyzetet, fegyvereket, lőszert és hadianyagot juttassanak e két or­szágba. e) Kambodzsa és Laosz belügyeit e két ország népének kell rendez­nie, minden külföldi beavatkozástól mentesen. d) Az indokínai országok közölt fennálló problémákat az indokínai feleknek kell rendezniük a függet­lenség, a szuverenitás, a területi sérthetetlenség és a belügyokbe va­ló be nem avatkozás kölcsönös tisz­teletben tartása alapján. 8. FEJEZET A Vietnami Demokratikus Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok kapcsolata 21. CIKKELY Az Egyesült Államok számít arra. hogy a jelen megállapodás meg fogja nyitni a Vietnami De­mokratikus Köztársasággal, az összes indokínai népekkel való megbékélés korszakát. Az Egye­sült Államok, hagyományos poli tikáját folytatva, hozzá fog járul­ni a háború ütötte sebek begyó- gyításához. a Vietnami Demokra­tikus Köztársaság és egész Indo­kína háború utáni újjáépítéséhez. 22. CIKKELY A vietnami háború befejezése, és a béke helyreállítása, valamint a jelen megállapodás szigorú vég­rehajtása meg fogja teremteni a feltételeket a Vietnami Demok­ratikus Köztársaság és az Egye­sült Államok új, egyenrangú és kölcsönösen előnyös kapcsolatai­nak létrehozásához a független­ség és a szuverenitás kölcsönös tiszteletbentartása, az egymás bel- ügyeibe való be nem avatkozás alapján. Ez ugyanakkor biztosíta­ni fogja a szilárd békét Vietnam­ban és hozzá fog járulni a tartós béke megőrzéséhez Indokínában * és Délkelet-Ázsiában. 9. FEJEZET Egyéb rendelkezések 23. CIKKELY A vietnami háború befejezésé­ről és a béke helyreállításáról szóló párizsi megállapodás" e do­kumentumnak a Vietnami De-' mokratikus Köztársaság kormá­nyának külügyminisztere és az Amerikai Egyesült Államok kor­mányának külügyminisztere ré­széről történő aláírásával, vala­mint egy azonos tartalmú doku­mentumnak a Vietnami Demok­ratikus Köztársaság kormányá­nak külügyminisztere, a Dél-viet­nami Köztársaság ideiglenes for­radalmi kormányának külügymi­nisztere. az Amerikai Egyesült Államok kormányának külügymi nisztere és a Vietnami Köztársa­ság kormányának külügyminisz­tere részéről történő aláírásával fog jogerőre emelkedni. Az ösz- szes érintett feleknek szigorúan végre kell hajtaniuk a megálla­podást és jegyzőkönyveit. Kelt 1973. január 27-én, Pá­rizsban vietnami és angol nyel­ven. A vietnami és az angol szö­veg egyaránt hivatalos és hiteles. (MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents