Petőfi Népe, 1972. december (27. évfolyam, 283-307. szám)
1972-12-03 / 285. szám
1972. december 3. • PETŐFI NÉPE • 3 Ajándék szobrok Üj szobrokkal szépül Bács-Kisikun megye: közöltük pontosan tíz hete. A gyors intézkedéseknek köszönhető, hogy mai számunkban több, új helyére szállított műalkotás fényképét közölhetjük. A gyarapodás mindig örömet kelt, ha váratlan, kétszeresen is. A köztéri szobor nem olcsó mulatság. A tanácsok évekkel előre meghatározzák a képzőművészeti igényeket. Mi is tájékoztattuk olvasóinkat, hogy 1972- ben milyen szobrok felállítása várható. Kellemesen csalódtunk, helyesbítenünk kell korábbi adatainkat, többet kaptunk a vártnál. Ez év nyarán dőlt el véglegesen, hogy az Országos Mezőgazdasági Kiállítást átköltöztetik. A megyei pártbizottság vezetői javasolták, hogy a kertészeti kultúra fejlesztésére oly sokat áldozó Bács-Kiskun- ban helyezzék tel a „feleslegessé vált” szobrokat. A Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztérium egyetértett a kérelemmel. Dimény Imre miniszter személyesen közölte a kedvező döntést... Most már rajtunk a sor. Becsüljük meg ezeket a kitűnő alkotásokat, a tanácsok gondoskodjanak a szobrok jellegéhez illő környezetről. Képünkön Megyeri Barna: Facsemete-ültetők című szobra látható, melyet Kecskeméten, a Kertészeti Főiskola udvarán helyeztek el. —í —r Könyvtár fiataloknak Régi kívánságuk teljesült a tassi általános iskola tanulóinak. A község összefogásából a régi iskolában egy szobát alakítottak át könyvtárrá, amelyben csaknem kétezer kötet könyv szolgálja a tanulók művelődését. A kunszent- miklósi gimnáziumtól 500 kötetet kaptak ajándékba a könyvtár bővítésére, s az úttörőfoglalkozások után — ez a kölcsönzési nap — nagy a forgalom a könyvtárban. Havonta mintegy 600 kötetet kölcsönöznek. Az alsósok főleg a mesekönyveket kedvelik, az 5—6. osztályosok a kalandregényeket és az útleírásokat, míg a 7—8-osok a mai modem regényeket kölcsön- zik. Szép számmal megtalálhatók a könyvtárban a technikai könyvek és a történelmi regények is. Sz. F. Működik a városföldi kombinát ‘~n» i i— • Naponta kilencven vagon szemes kukoricát képes megszárítani a városföldi kombinát gázfűtéses Monszunt típusú berendezése. (Kovács János felvétele.) Tévedés ne essék. . . Nem tudom, ki hogy van vele. de én mindig szinte áramütést érzék, valahányszor efféle birtokosi fogalmazással találkozom: „az én téeszem, hivatalom, gyáram, vállalatom”, sót dolgozóim, munkásaim ...” És, sajnos, elég gyakran találkozom ilyenekkel a legkülönbözőbb jelentésekben, beszámolókban, hallom értekezleteiken, egyéni beszélgetések során. S mi több. a közelmúltban a tévé képernyőjéről nézett velem szembe egy ilyen „birtokos”, aki az egyébként okos nyilatkozatában a következő mondattöredékkel kólin- tott fejbe: „...negyven dolgozóm ...” Nyomban ellenszenvessé vált a nyilatkozó, egy eladdig szimpatikus férfiú. Igen, azt hiszem elsősorban a nagyképűség ilyen ..tulajdonosi” fogalmazásban való megnyilvánulása váltja ki az emberben azt a Bács-Kiskun megye északi felének a legnagyobb kukorica-termesztő és sertóshizlaló társulása, a városföldi, a napokban megkezdte a munkáját. November második felében az elkészült épületekben elhelyezték a tenyészállatokat. A telep a jövő év második felében dolgozik majd teljes üzemben, amikor a hiányzó létesítményeket is tető alá hozzák. A városföldi közös üzem, amelyet az állami gazdaság, a kiskunfélegyházi Egyesült Lenin és a Vörös Csillag Termelőszövetkezet alapított, évente negyvenezer sertés hizlalására alkalmas. Tevékenysége kibővül, amint átveszi a ZöLdségtermesztési Kutató Intézet vágóhídját, amelyben a felújítás után tízezer sertést lehet feldolgozni évente. Magyarországon félezer élelmiszer-gazdasági társulás van. Ebből ötvenhárom Bács-Kiskun megyében működik. Az összehasonlításból kitűnik, hogy szűkebb hazánk gazdasági vezetőinek egy része idejekorán felismerte, ha egyesítik. anyagi erőforrásaikat, korszerű nb termelési eszközöket tudnak dán, a terménytároló tornyokat spanyol cég gyártotta, szállította. A szerelést a kecskeméti és a szóidon, s ez lesz a megyében talán az első ilyen üzem, amelyikben túlnyomórészt nók kapnak mim Az olvasóért Újságíró, szerkesztő, illetve a munkájukat megtestesítő újság számára nem lehet nagyobb öröm, mint baráti kapcsolatban lenni az olvasóval, kiváltani nap mint nap elismerését annak a politikának a kifejezésre juttatásával, amelynek szolgálatába szegődtünk, A megyében huszonhárom éve van párt-napilap, amely lassú fokozatossággal ugyan, de minden túlzás nélkül mondhatjuk: belopta magát az emberek szívébe. A pár^t politikájával azonos tempóban népszerűsödött, és a felmérések szerint ma már több mint százezren olvassák naponta a megye egyetlen sajtó- orgánumát. Azért hangsúlyozom, hogy „napilap”, mert rendelkezik az igazi kellékkel: a naponkénti viszonylag nagy olvasottsággal. De nem vagyunk elégedettek. Több olvasót akarunk magunk mögött tudni. Leljen nagyobb visszhangra a megyében a párt politikájának következetessége, őszintesége, „kényes” ügyekben is bátor szókimondása, minden állampolgárban bízó és bizalmat ébresztő politikai „gesztusa”, a népi-nemzeti egység erősítésének szándéka. Tudják mind többen, hogy mit akarunk, hogy milyen szándékaink vannak, hiszen egyetlen politikai vagy gazdasági lépés sem öncélú, hanem a népet, az egész társadalmat szolgálja. Tehát túlzásnélküli az igény: legyen több olvasója a Petőfi Népének. Legyen több követője, egyetértője, de adódhat vitatkozója is a megyében zajló eseményeknek. S tegyük ezt a lap oldalaival „egymásbakarolva”, együttmenetelve és értően olvasva azokat. Az olvasás az egyik legnagyobb intellektuális élmény. Ezért gyakorolják egyre többen, no meg azért, mert a szocialista művelődéspolitika következményei valósággal kiváltják az írottnyomtatott betű szeretetét. Az olvasás maradandó élményt nyújt, vissza lehet lapozni a legjobban tetsző cikkeket, olvasmányokat. Nem „vész” el, mint a kép, és nem „száll” el, mint a hang. Többet, emlékezetesebbet és a könyvtár polcain is sokáig őrizhető emléket is nyújt. Ezért olvasnak egyre többen könyvet, újságot, és bár milliók haligatnak-néznek egyszerre rádiót, televíziót, a lapok példányszáma egyre növekszik. Mi más ez, mint honorálása egy következetes pártpolitika naponként nyomtatott ismétlődésének, a nép ügyéért való kipróbált élig érkezés ének. Az olvasó mindig elégedetlen, mindig többet akar. Így van ezzel a sajtóagitátor is. Nem könnyű ez a „többetakarás”, de ma egy nagy előrelépés első próbálkozását mutatjuk be. Üj, az eddiginél szebb köntösben megjelenő lapot adunk olvasóink kezébe: az ország első ilyen formátumú, új technikai eljárással készült, színeket is magán hordozó és kézbevenni is kellemesebb napilapját. Ismétlem: új köntöst kap a Petőfi Népe és minden szándékunk az, hogy tartalmában is megújhodjék: még többet tegyen a pártpolitika, a nép szolgálatában. Fokozni akarjuk — a gazdagabb technikai lehetőséget felhasználva — a lap elkötelezettségét, nagyobb ,,terhet” vállalva magunkra a szocialista építésben, az emberek világnézetének formálásában. Egyre terebélyesedő, hűséges (olykor hibáinkat is megértő) olvasótáborunk kiérdemelte ezt a változást. Kiérdemelte, hogy 11os>. j.-.vt■*•^•*.*^.•■..*■0. ...^p ~ ................... év ben megünnepelt sajtónapnál, és a folyamatos megjelenés pedig egybeesik a lap nevét adó nagy költő 150. születésnapjával, örülünk ennek, és biztatást érzünk az eddiginél még felelősségteljesebb munkára. Legyen ez az írás alkalom az olvasó, a nyomdász, a terjesztő, a lap mellett dolgozó agitátorok köszöntésére és arra is, hogy mi újságírók az olvasó figyelmébe ajánljuk magunkat. W. D. bízón vas ^r/unütÁai iniiiuz ctixginx icrY ‘‘'éoj' például (akinek nem inge, ne vegye magára!) az a tanácsi dolgozó, akire egy szakosztály vezetései bízták, ne lenne tisztában vele, hogy az „osztályom”-ként emlegetett apparátus egy testület, nevezetesen a tanácsi végrehajtó bizottság szakigazgatási szerve. Mint ahogyan az a vállalati, vagy éppen gyárigazgató is — aki egyes szám első személyű birtokosként emlegeti a vezetésére bízott gazdasági egységet — nagyon jól tudja. hogy a gyár, a vállalat, vagy a gazdaság éppenséggel azoké, akiknek a legjobb szolgálatára hivatott, s akiket ennek dacára . ,m unkásaim’ ’ -n ak, ,. d ol gozóim”nak emleget. S máris előtör a kérdés: ha tisztában van vele, ha olyan jól tudja, miért nem fogalmaz pontosan? És szinte óhatatlan az újabb következtetés is: lehetséges, hogy a .gyáram, hivatalom, gazdaságom” kifejezés nem éppen helyénvaló vezetési módszert takar? A „birtokosi” megnyilatkozás mögött ugyanis könnyen elképzelhető az ellentmondást nem tűrő, hatalmaskodó, kiskirálykodó vezetési stílus. Nem i;s szólva arról, hogy olyan tévedésbe ejthet embereket, amelynek a munkahelyi demokrácia, á dolgozók közérzete, végső- soron a termelés látja, vagy láthatja a legnagyobb kárát. Mert vajon kinek támad kedve beleszólni — bármilyen bölcsen is tudna — a munkahelye dolgaiba. ha az igazgatóját a gyár kizárólagos tulajdonosi pózában hallja, látja tetszelegni? .. . Elnézést az eszmefuttatásért, amelyre egy régmúlt társadalmi berendezkedésből visszamaradt fogalmazási formula szolgáltatta az okot. Lehet, hogy az ennek kapcsán elmondott következtetések messzemenőek, túl merészek, esetleg nem helytállóak. Csakhogy épp annyira lehetnek igazak is, s a valóságban megtalálhatók. A szóvátett birtokosi fogalmazás ellenszeréül — csakugyan valós alappal — a munkások ilyen megnyilatkozását lehetne ajánlani: az igazgatóm, az ügyeim intézője ... Csakhogy a munkások« nem iogal- maznak így, mert tudják, hogy kollektív részesei a hatalomnak. Márcsak ebből a tudatból merítve is ülő lenne az egyes szám. első sz?mélyű birtokosi fogalmazásról leszokniuk mindazoknak, akiknek a nyelve gyakran még oly természetesen rájár. P. I. g. i:■SáSág' epffi” ”£' Szúró— ööhc'ői'ót Végezte el a keverő-, a száríitó- . nem, valamint a fémsilók alapozását. A két társ — az Egyesült Lenin és a Vörös Csillag Termelőszövetkezet — brigádja a kivitelezője a szociális épületeknek. A tenyésztelep és a hizlalda előregyártóit épületelemeit francia, az automata etetőberandezést olasz, a takarmánykeverőt és a nagyteljesítményű gázfűtéses szárítót Újság Bizonyára arra gondolt a kedves olvasó, amikor ezt a vasárnapi lapot kézbevette, hogy talán valami tévedés történt. Hiszen ez .nem a megszokott Petőfi Népe! Igaza van! Ez már az új esztendőtől megjelenő Petőfi Népe első bemutatkozása. Ha egymás mellé teszi a lap tegnapi és mai számát, meglepő különbséget lát. Feltűnik, hogy nagyobb lett a Petőfi Népe aíLakja, gazdagabb a tartalma. Több fotót és más illusztrációt ad. Pillantsunk kissé a kulisszák mögé: hogyan született a Petőfi Népié új köntöse? Féléves előkészület igazgatója összehasonlítást tesz a gazdaság és a hizlalda között. — A városföldi gazdaságban évente átlagosan ezren, ezerszá- zan dolgoznak. A társulás üzemében százharmincán találnak munkát, s közülük kilencven fizikai dolgozó, többségük szakmunkás. A nyolcórás munkaidő és az iparszerű termelés sok nőt vonzott erre a pályára Városföliadja az álla ízdaságét. A társult.' ránt megnőtt az érdeklődés, k íj jsen azóta, hogy a korszerű t?lep építése meggyorsult. Néhány szövetkezet latolgatja a belépést a jelenleg három gazdaságot tömörítő társulásba, amelyben lehetőségük nyílik a ki- sebb-nagyobb anyagi erőforrások legcélszerűbb kiaknázására. K. A. deklődése sokrétű, ezt látjuk dolgozószobájában is. Újságíró, tipográfus, grafikus tervező. írásai ugyanolyan színesek, izgalmasak, mint a feszes újságban komponált újság oldalai, elegáns, szellemes plakátjai, amelyek mellett nem lehet észrevétlenül elhaladni... Legjobban talán az újságot szereti. Nem hitt és nem hisz abban. hogy a tv és a rádió háttérbe szoríthatja nagy szerelmét, a sajtót. — A tartalom határozza meg a formát — mondja. — Üj gondolatokat régi módszerekkel nem lehet „leképezni”, nem lehet átnyújtani az olvasóknak. Nem kell félteni a most hagyományosnak mondott, tehát írott sajtót. Az utóbbi tíz évben 4 ezerről 8 ezerre emelkedett világszerte a napilapok száma. A rádió és a tévé sokszor csak villanásszerű híradásai felkeltik a figyelmet az események iránt. A korszerű sajtó a vizuálisan gondolkodó olvasó számára készít újságot, ezért egyre több az illusztráció. A korszerű = ofszet — A tévé és rádió korában akkor válik igazán fontosság az újság, ha többet nyújt versenytársainál. A magyarázó, a kommentáló napilapok korszakáiban élünk. Ügy kell az eseményeket közvetíteni, hogy az olvasó az információkat könnyen átvehesse. Az ofszetnyomás térhódítása is ezzel magyarázható. Ezzel a nyomtatási eljárással a rossz minőségű piapíron is élesen adhatók vissza a címek, a szövegek és a képek. Az ofszetnyomás a színes tévé korában is megállja a helyét. A Petőfi Népe új formája és nyomdai előállítási módja új feladatok elé állította az újság szerkesztőit, tervezőit és a nyomdát. — Az új Petőfi Népe megjelenési formájának kialakítása sorén mindig az olvasóra gondoltunk. A szerkesztési módszereket is jafvít- va, továbbfejlesztve, a korszerűbb napilap megteremtése volt a fő feladat. A beszélgetés közben érkezik meg Budavári Antal, a Petőfi Népe tördelőszerkesztője. Üjabb megbeszélésnek lehetünk tanúi az első ofszetnyomású számról. Érdekes, újszerű, változatos, színes napilapot kívántak teremteni. Azt hisszük, ez a törekvés sikerrel járt. Az előző próbaszámok híven tükrözik ezt. Elbúcsúzunk. Ritter Aladár és Budavári Antal a következő pillanatban már el is merültek a tervek tanulmányozásában. Az újságíró elgondolkozik. Ö is érzi azt a lelkesedést, alkotókészséget, amely Ritter. Aladárból árad. Sok kollégájával együtt köszönti, mert egész életében azért munkálkodik, hogy még szebb és még érdekesebb legyen a magyar újság arculata. V. Zs, Beszélgetés, amelyből kiderül, hogy milyen sokrétű, érdekes munka a lapszerkesztés és a laptervezés Az olvasó a címsorokra, a szövegmezőkre, a fotókra, rajzokra lesz figyelmes, éppen ezért nehéz művészi feladat egy-egv oldal összeállítása. Fél évvel ezelőtt kezdett a szerkesztőség vezetősége az új lap szerkesztésével és megjelenési formájával foglalkozni. A szép és érdekes munkába bevonták Ritter Aladárt, az Üjságíró Akadémia tanáréit. Magam is tanítványa voltam. Jól ismerem. Szerettük, vártuk óráit. Az újságírás tiszteletére tanított. Mindig hangsúlyozta, hogy jó tördelőszerkesztő csak az lehet, aki egyszemélyben újságíró, szerkesztő, fotós, otthon van a grafikai, tipográfiai, nyomdatechnikai ismeretekben. Ezeken kívül komponálása készséggel rendelkezik, nagy biztonsággal és rendkívül gyorsan dolgozik. Az olvasó, amikor kezébe veszi a lapot, nem szakemberként bírálja. Ma azt mondják, és úgy is van, hogy néző és válogató olvasókkal számol a lap szerkesztése. A tükör: partitúra A lap megjelenési formája, az újság köntöse. Ennek egyszerűnek, szépnek, érdekesnek kell lennie. A tördéLőszerkesztő mindent kiszámít. A címsorokat, a szövegsorok számát. Kialakítja a kép formáját, nagyságát, eldönti, hogy mi, hová kerül az újságban. Mindezt egy tükörnek nevezett papírlapon készíti. Erre rajzolja, hogy milyennek képzeld az oldalakat. A nyomda, a címek és szövegek szedésére vonatkozó utasítások alapján dolgozik. A megadott méretek szerint készíti az illusztrációkat. Dolgozószobájában beszélgetünk Ritter Aladárral. Hosszú lenne felsorolni sokrétű munkásságát. Csak néhány lapcím: Az első képes napilap: a Magyar Nap... Szabad Ifjúság ..., Esti Hírlap ... Ezek tervei is itt készültek. A Magyar- ország tördelését is ő alkotta meg. Annak idején a világsajtót bejárta a hír, hogy Ritter Aladár szerkesztette . és tervezte a világ első hangosé jságját. A tartalom és a forma Ritter Aladár sok segítséget nyújtott a magyar lapok új és szebb arculata kialakításához. Éra tervezőasztalon