Petőfi Népe, 1972. december (27. évfolyam, 283-307. szám)
1972-12-22 / 301. szám
I91S. december S2„ péntek 5. oldal // Minta iskola" Fülöpházán A megyei tanács végrehajtó bizottsága nemrégen határozta el, hogy folyamatosan bevezetik a kísérleti audio-vizuális oktatást a külterületi osztatlan iskolákban. Az új módszer célja: az eddiginél sokkal jobban kihasználni az úgynevezett önálló órákat. Jelenleg négy tanyai iskolában folyik ilyen kísérleti oktatás, köztük a fülöpházi IV. számú általános iskolában. Társadalmi segítség Akár egy villa, olyan ez az iskola. Balaton-parti üdülősoron is megállná a helyét. Szinte friss szagú a parketta, kellemes látvány a fehér falak és a zöld tábla kontrasztja. Hálózati villany, törpe vízmű, összkomfort. Az iskola mellett újonnan épült kétszobás pedagóguslakás. Ezeket a körülményeket az Észak-Bács-Kiskun megyei Vízmű Vállalat dolgozóinak mintegy 350 ezer forintra becsülhető önzetlen társadalmi munkája teremtette meg. Ez az iskola, az itt folyó oktatási kísérlet a pedagógusok továbbképzését, tapasztalatcseréjét is szolgálja. December kilencedikén volt az első bemutató, mégpedig az országos tanyai tanácskozás vendégei számára. Kis ürhaiósok Zsúfolásig megtelt az egyik tanterem. Előttünk két televíziókészülék, a másik tanteremben folyt a tanítás. S a képernyőn egyszerre csak láttuk a fehér köpenyes tanító nénit, a feszülten figyelő, füzeteik fölé hajoló kis nebulókat. Zártláncú televízión kaptuk a képet, amit a szomszéd teremben elhelyezett két kamera vett fel. — Ci-ca — mondta a tanító néni, s az első osztályosok kórusban utána. Tőlük balra, a másodikoAz első bemutató sok önállóan töltötték ki feladatlapjukat, a harmadikosok diafilmet néztek. Mindannyiuk fülén ott voltak a fejhallgatók, azon hallhatták a magnetofonra felvett tanítói utasításokat, irányítást. — Mintha kis asztronauták lennének — jegyezte meg mellettem valaki. Naponta egy óra Egyelőre még csak egy ilyen órájuk van naponta a gyerekeknek, hogy ne terheljék meg őket túlságosan. — Sok munkával jár ez a módszer, de megéri... — mondja a tanító néni, Sörös Józsefné. — Néha késő estig készülünk a férjemmel a másnapi órákra, megcsináljuk a magnetofonfelvételeket, kidolgoz* zuk a percre pontos óravázlatot. Hogy minél több gyermek kapcsolódhasson be az új oktatási formába, s a pedagógusokat se terheljék meg túlságosan, központi oktatási stúdió alakul nemsokára Kecskeméten. Itt gyakorlott nevelők és technikai szakemberek dolgozzák ki az új típusú órákhoz szükséges anyagot, és küldik az iskolákba. A még hosszabb ideig működő osztatlan iskolákban 1975 végéig folyamatosan vezetik be ezt a hasznos módszert. K. Gy. Litvániától Tatároméig Magyar tévések három szovjet köztársaságban A Szabadság, szerelem — Floridában Új Petőfi-kötet angolul Frank Szörny nem tudja, hogy angolul vagy magyarul tanult meg először, pedig hazánktól távol, Floridában született, a két világháború között. Szülgi már negyedszázada Amerikában éltek, de a szívük visszavágyott. Az apa asztalossegéd volt, a nincste- lenség űzte el a Dunántúlról és a Horthy-rend- szer tartotta távol Magyarországtól. Fia műszaki végzettséget szerzett, s mérnöki diplomával több fontos tisztséget töltött be. Egy ideig az VSA űrprogramjában is dolgozott, jelenleg a Boca-Raton nevű városban működő egyetem fizikai intézetének az igazgatója. Érdekes hírt kaptunk róla a napokban. Lefordította angol nyelvre és 750 oldalas könyvben kiadta Petőfi Sándor verseit. Három esztendeje kezdett munkához. Véleménye szerint Petőfi élete és költészete különös varázserővel bír a mai fiatalok számára is. Frank Szörny közben Magyarországon is járt és ellátogatott Kiskőrösre is, ahol a múzeum vezetőjével hasznos eszmecserét folytatott. A magyar származású tudós-mérnököt a közelgő jubileum is buzdította nagy vállalkozásának mielőbbi befejezésére. Arra törekedett, hogy az angol nyelvű Petőfi a költő születésének 150. évfordulójára elkészüljön. Az Atlantic Sun című újság október 26-i száma — már arról tudósít, hogy „ezen a héten jelent meg Frank Szörny Petőfi-fordítása”, A lap közli a mérnök nyilatkozatát is. „Reméli, hogy ez a munka különböző képzettségű és nemzetiségű emberek körében fog érdeklődést kelteni.” A kiadványról nagy elismeréssel írt a The Miami Herald is, H. N. Ami egy filmből kimarad. azt az ember önmagában raktározza el, hogy alkalomadtán, majd egy másik filmben éljen tovább. Vagy jegyzeteiben őrzi meg... Most ezek alapján villantom fel három szovjet köztársaságban szerzett élményeimet. FRUNZE Egykori nevén Pispek. Mai nevét a hadvezérről kapta. Az Ala-Too hósip- kás vonulata alatt épült, a múlt század elején egy kirgiz kán parancsára. Tehát Közép-Ázsiában vagyok. Furcsa érzés. Hat és fél órás repülés, a télies Moszkva után, virágcsokorral várnak leendő munkatársaink könnyű, nyári ruhában. Szép metszésű, japános arcok, keskeny mongolos szemek. A repülőtér előtt Valerij Cskalov, híres szovjetorosz pilóta szobra. Filmezünk. fényképezünk. A betonon egymás után landolnak a különféle méretű gépek, a 15 személyestől a 100 személyesig. A távolban havasok ... „Csúcsával érve Sugár András a vllniusi utcán. Ezúttal lengyelül kérdez. Kazány. Tatár minaret. felhőt- csillagot / nagy Ala- Tau hegy bő fényben ragyog.” A TTEN-SAN /555-ben repülő lándzsának hívták Rakéta a középkorban A Román Szocialista Köztársaság tudományos akadémiája történettudományi folyóiratában Doru Todericiu professzor tollából megjelent egy „hihetetlen” közlemény — a nagyszebeni (ma: Sibiu) rakétáról. 1961-ben a professzor a nagyszebeni könyvtárban nevezetes kézi^itot talált. A kézirat harmadik részének a szerzője 1550—1570 között írta a művét. A kézirat befejező része pontos leírást ad egy 1555ben sikeresen elindított több fokozatú rakétáról és egy nagy hatótávolságú „repülő lándzsáról”. Szó esik egy „házacskáról” is, amelyet a rakétának kellett volna a magasba lőnie, de ezt — úgy látszik — sohasem építették meg. A „házacska” nyilván századunk asztronautái űrkabinjainak az őse. De maradjunk a rakétánál.,, A vázlatos ábrák közül az első kettő azt mutatja, hogy Conrad Haasnak kétféle, különböző átmérőjű kétfokozatos hajtóműve volt. Volt azonban háromfokozatos modellje is, — ezt próbálták ki 1555-ben. Mindkét típust szilárd hajtóanyag mozgatta: ethil- acetát, ammóniák, ecetsav és egyéb vegyületek poralakban. A kézirat utal arra, hogy az ethilacetátot ecetből és alkoholból, a szalmiákszeszt pedig vizeletből nyerték. A tűzmesternek sikerült megoldania a stabilizálás problémáját is: deltaszárnyakat alkalmazott. A kézirat tüzetes áttanulmányozása megmutatja az abban a korban bámulatos felfedezések időbeli sorrendjét: 1529: kétfokozatú rakéta (kétféle hajtóműve); 1529: háromfokozatú rakéta; 1536: „a repülő házacska” ötlete; 1555; a fokozatos gyújtás* kipróbálása a több- fokozatú rakétán; 1555: a deltaszámyak alkalmazása. ... Az utóbbi néhány évtizedben sok száz munka foglalkozott a repülés és a világűr meghódításának az előzményeivel, de ezt a rakétát senki sem említi. Mi minden rejtözhetik még a régi könyvtárak kézirataiban, ritka nyomtatványaiban ...!? S mire gondoljunk, mikor erről a nagyszebeni rakétáról olvasunk? Arra-e, hogy semmi sincs új a nap alatt — vagy arra-e, hogy a hatás—ellenhatás fizikai elve — ezen az elven működik minden rakéta — „elvileg” egyszerűbb, mint á forgó-gördülő mozgás elve!? Azaz: „elvileg” köny- nyebb feltalálni egy rakétát, mint — mondjuk — egy nyugvó tengelyen forgó keréken tovagördülő gépezetet ... ! ? Bognár András HEGYSÉGBEN Félnapja utazunk felfelé. Egyre hidegebb van és egyre sűrűbb a köd. Azt hiszem már mindannyian szívesen lemondanánk erről az útról. Csak a sofőrünk nem. ö nyugodtan, megfontoltan vezeti a frunzei televízió kis autóbuszát. Hogy mit lát, az rejtély, de haladunk. Már egy hegyi patakban hajtunk. Ugrálunk a köveken, gyalog me- I gyünk tovább, kézben a ! felvevőgép, magnó, fényképezőgépek, nyersanyag. Sűrű köd. Hirtelen a ködből egy jurta tűnik elő. Már jönnek elénk, kezünkből kikapkodják a felszerelést. Máris a jurtában ülünk, és isszuk a forró kirgiz teát, sóval, tejjel. Filme- ; sek között vagyunk. A I kirgiz film munkatársait | is jurtába kergette a hir- ] télén leszállt köd. Már otthon vagyunk, a „szak- ^ máról” van szó. KtT.ENCOKÁS ffFPÜLfi- ÜTTAU KÉSŐBB Itt már késő őszi ködök I ülnek a két fo’vó. a i és Vilnelé találkozásánál épült város. Vilnius felett. Litvánia, a borostyánország fővárosa. Műemlékházak, templomok, ősi egyetem, körülöttünk litvánul, lengyelül és oroszul beszélnek az utcán, és aki vásárol, attól három nyelven kérdik: mit óhajt? Mindenki ért mindenkit. Történelmi levegője van a városnak, a magasban Gediminas XIV. sz.-i nagy fejedelemről elnevezett vártorony piros-fehér- zöld zászló. Litvánia, a miénktől eltérő sávozású lobogója, a völgyben a folyó. Neris. A falon fénykép. Salo- mea Neris költőnő arcképe, dedikációval. A polcokon rengeteg könyv. Az íróasztalon három írógép. Egy cirill betűs, két latin betűs. Egyik litván, a másik német írásjelekkel. A 74 éves költő, államférfi Justas Paleckisz szobájában forgatunk. Az 1940-es népfront-kormány elnöke, majd a szovjet parlament egyik házának, a Nemzetiségi Tanácsnak elnöke. A VOLGA 1277. FOLYAM- KILOMETERENEL A ház falán tábla: „Itt állt egykor a Szemjonov pékség”. A kis térre szoborportré néz: M. Peskov, a kazányi péklegény — Maxim Gorkij. Fejét magasra emeli, haja lobog, hiába is nézne lefelé, a pince, az egykori pékműhely, a földszintes ház, a szűk utcák eltűntek. A történelmi hangulat megérint. Gorkij: „Az én egyetemeim” városa — Kazany. Gorkij itt érlelődött íróvá, Uljanov, vagyis Lenin itt járt egyetemre. A város falai, tornyai alatt állunk. Behunyom a szemem. Rettegett Iván alakját látom Eizenstein filmjéből, amint a várra mutat és meglódul a sereg. Hatalmas fapajzsok mögött 30—30 ember, vágtató lovakon az asztrah-ínvi cá- revicsek; 1552-őt írtak. mintha Kunszentmiklós környékén járnék és lép- ten-nyomon igazi kun arcok néznek rám. Tessék csak meggyőződni róla a fi Imben. És még egy apróság. A Tudományos Akadémia előtti parkban, Lobacsevsz- kij szobra mellett, tatár fiatalasszony ült gyermekével. összenéztünk a operatőrrel: „ez lesz csak jó a filmben!” És máris közelít a felvevőgép. A mama hirtelen elfordul, eltakarja a gyermekét, talán muzulmán asszonyőseitől örökölt ösztönös mozdulattal. Honnan jöttek? — kérdezi a pádon üldögélő tatár bácsika. „Vengrija” — mondom neki. „Anglia?” — érti el az országot. „Dehogy Anglia, Vengrija!”, „Ven- ger!” — válaszolom. „Ö” — mondja a bácsi — „magyarok ezek, a mi barátaink. Mutasd meg nekik a gyerekedet, hadd lássák otthon is, hogy milyen a kicsi tatár”. Ezek azok a „sztorik”, emlékek, amelyek egy-egy filmből kimaradnak. És, ha a kedves olvasó két órára kedves nézővé változik, kérem, felejtse el e sorokat és majd csak a film után emlékezzék rá, amelynek munkatársai szíMTLYENEK TS MA A TATÁROK? Ezt kifürkészte kameránk az utcai járókelők arcán és ezt kérdeztük öregektől, fiata* 1 októl. .......ebben a félig tatár városban”— ahogy Gorkij írta. Valóban? Milyenek? Nem tudom elhíszi-e nekem a kedves Olvasó, Ka- zánvban a Tatár Autonom Ks»t h-'-oság fővárosában ágy éfeziem magamat, Musza Dzslail tatár költő szobra. (A szerző felvételei) vés figyelmébe ajánlják . Szúz nép uniója — című alkotást. tAdás december 27-én és 28 án.) Badő Gyula