Petőfi Népe, 1972. november (27. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-30 / 282. szám

Két hanglemez a könnyűzene világából MOST ARETHA FRANK■ LI.mT, a soulzene király­néét ismerheti meg egy nagylemez „erejéig” a ma­gyar közönség a Supraphon hanglemezgyártó vállalat jóvoltából Ray Charles, Charles Lloyd, Forest Flo­wer és Roland Kirk után. „Aretha, a soul király­nője” — ahogy a dzsessz viiugában minősítik — nem túlzás, hanem értékítélet, amit egész élete és mun­kássága példáz, akkor is, ha jelenleg meg harminc­éves csupán és nem hat­van, vagy több, mint a néger zene lelkét mindvé­gig őriző „nagy öregek”: az idén elhunyt blues-énekes Mahalia Jackson, vagy Louis Armstrong, az arany­trombitás, és még sorol­hatnám. Aretha kislánykorában Memphisben, apja templomi kórusában a kongregáció és a spirituálé leikével ismer­kedett, s éz mindvégig megnatározta fejlődését. Természetszerűen nem jut­hatott el az európai szenti­mentális sziruppal felhígult zenei irányzatokig a dzsesszéneklésben. A néger zene lelkét őrző soul-stilus melletti elkötelezettsége, mindenképpen a néger kö­zösségekben szerzett hatal­mas elemi és intellektuális erejű zenei világ tisztelete és alkotó továbbfejlesztése. A nemrég megjelent le­mez tizenhárom számot tartalmaz. Az első oldalon stúdióban, a másodikon nyilvános hangversenyen rögzített felvételeket hall­hatunk. Aretha egyszer gyermekien lágy, tiszta, de hatalmas drámai feszültsé­get keltő éneke, másszor a világ összes emberi örö­mével felsikoltó és extáti- kusan elcsukló hangja, egész előadásmódja mara­dandó élményt nyújt a dzsesszel együttérezni ké­pes hallgatóknak, • „Elek, » hogy meddig, nem tudom, Meghalok, bár nem akarom, Megyek, s egész utam titok, Csoda, hogy jókedvű vagyok." MAGISTER MARTINUS VERSE (Szabó Lőrinc for­dításában) a mottója Koncz Zsuzsa új nagylemezének, amelynek címe Elünk és meghalunk. Koncz Zsuzsa dalénekes pályája — tudatosan nem \ táncdalénekesnek nevezem — az utóbbi évben töret- j lenül az igényes könnyű- j zene (amire mellesleg tán­colni is lehet) felé őrien- \ talódik, még akkor is, ha j vannak rosszul választott I táncdalfesztiválos kitéré­sek. Mindezt örömmel fi- \ gyelheti meg az, aki vala- \ miféle izlésformálá felada- j tot is számon kér a szó- : rakoztatáson kívül a hang­lemezstúdióban mikrofon elé álló énekeseinktől vagy együttestől. Koncz Zsuzsa továbbra ' is vállalja —alkotó módon együtt az Illés-zenekarral —, hogy zeneileg és a szö­vegeket illetően is tartal­mas dalokkal lép a közön­ség elé. Ez a felelősség a dalok szerzőire is vonat­kozik, akik igyekeznek megtalálni a helyes arányt a közönségízlés és a mű­vészi törekvés között. Ez a fegyelmezettség — nyu­godtan nevezhetjük annak — minden bizonnyal ezút­tal is a lemez sikerével párosul, amihez hozzájárul Szyksznyan Wanda művé­szi borítóterve is. Csató Károly Szatír lakat alatt 1970-ben egy áprilisi napon Zabkowlce varos peremén, az esti órákban, ismeretlen férfi hátulról hurkot vetett egy fia­tal, magános nő nyakára. Ál­dozatát addig fojtogatta, amíg elájult, majd pedig egy félre­eső helyre vonszolva megerő­szakolta. Ezután még 19-szer ismétlődött meg ugyanez a tör­ténet más és más városokban. Végül nemrég egy lány elég pontos személylelrást adott ró­la, egy fiú pedig látta, amikor beszállt sosnowíecel rendszámú „Syrena” autójába. A rendőr­ség 1400 sosnowiecl „Syrena” tulajdonost ellenőrzött, míg végre letartóztatta a tettest. I Kitűnt, hogy a szatír 20 éves, hivatásos gépkocsivezető, mind­össze 160 cm magas, nős, egy j gyermek apja. Autójában meg-, utálták a kötélhurkot la. Mindenki karácsonya Ezekben a hetekben a világ kisebb-nagyobb fe­nyőültetvényein és erdei­ben dolgoznak az emberek, hogy az egyik legszebb ün­nep, a karácsony szimbólu­mai, az örökzöld tűlevelű fácskák, időben jussanak el a metropolisok hatal­mas áruház&iba, a nagyvá­rosok tereire. Jól ismerjük mindannyi­an színét és illatát a ka­rácsony hangulatát árasztó tereknek, ahol az elárusító helyek közelében nem érez­ni a benzingőzt kilégző város bűzét. ajándékokat. Csengettyűs, csillagszórós képeslapok, fenyőággal díszített leve­lek milliói indulnak út­nak, hogy átlépve ország­határokat, tengereket, kon­tinenseket baráti kézfo­gást, ölelést juttassanak el képletesen rokonhoz, isme­rőshöz, baráthoz. A kommunikációs köz­pontokból megérkeztek a szerkesztőségekbe az első karácsonyi fotók. Amelye­ket most a Magazin közzé­tesz olvasóinak, az NSZK egyik nagyvárosából, Hamburgból érkeztek. A A munkások vágják a fenyőket. Nemsokára az üzletek fényfüzérei is a béke és a szeretet szim­bólumát stilizálják. Az is­kolákban bizonytalan gyer­mekkezek zöld ceruzák­kal fenyőt rajzolnak és technikai berendezések tő- szomszédságában kigyul­ladtak a kis karácsonyfák lámpásai. A Binnenal- steren felállított 30 mé­ter magas óriásfenyőn pe­dig esténként 1530 gyer­tya ég. Petőfi, szótárba szedve Ki hallott már olyat, hogy magyar ember szó­tárral olvasson Petőfi- verseket?! Sokan talán így csattannak fel, ha meg­hallják, hogy Petőfi-szói- tár készül. Az akadékos- kodóknak röviden csak annyit: a világirodalom nagyjainak művei szülőha­zájukban többször adtak alkalmat hasonló kiadvá­nyokra. A Nyelvtudományi In­tézet a hétkötetes kriti­kai kiadás minden szavát feldolgozza a Petőfi-szó- tárban. A feldolgozás ma­gában foglalja a szó meg­határozását, a szó „kör­nyezetével”, azaz a szó­hoz tartozó mondattal együtt, továbbá azt is, hogy a költő hányszor, hol, milyen értelemben hasz­nálta. Az eddigi szerkesztői I munkák alapján várható- j an 20 ezer szót tartalmaz I majd az első magyar köl­tő-szótár. A szószámlálást | nehezítette, hogy Petőfi 1 nem éppen a mai magyar ! helyesírás szabályait kö- I vette az egybe- és külön- ' írást illetően. A nagy köl­tőnek elnézhető helyes­írási önkényt bizonyítja például, hogy még az „al- má tevett” szavakat is egybeírta. — Petőfi költői nyelve nemcsak kora, hanem ko­runk köznyelvéhez is a . legközelebb áll — mondta ! dr. Soltész Katalin, a Pe- tőfi-szótár egyik szerkesz­tője. — Nyelvének gaz­dagságát jelzi az is, hogy egy-egy szót hányféle je- í lentésben használt. A szótár szerkesztői ösz- szeállították a Petőfi ált” használt szavak gyakori­ság-listáját is. Hosszú ide ig úgy látszott, hogy a: „ember” szó tartja majd a rekordot 1258-szori előfor­dulással. A későbbiekben kiderült, hogy a győztes a „jó” szó, ' amelyet 1509- szer írt le műveiben, leve­leiben Petőfi. A „magyar” szót 500-szor, a „szabadság” szót 314-szer, a „dal” szót 193-szor nyomtatták le a hétkötetes Petőíi-művek- ben. A szótár-szerkesztői mun­ka megkövetelt bizonyos személyazonossági „ellen­őrzést” is, hiszen Petőfi több versét csak mono- gramos megjelöléssel aján­lotta X. Y.-nak. Az Sz. J.- ről könnyű volt kideríteni, hogy Szendrei Júlia. Azt is megállapították, hogy E. R. Petőfi egyik taná­rának lánya, Erdélyi Ró­za, az „F. L. kisasszony” személyazonosságát azon­ban máig sem sikerült ki­deríteni. A Juliska név 43-szor sze­repel, de ez nem mindig Szendrei Júliát jelenti, akit csak egyetlen egyszer ne­vez Júliának, méghozzá le­vélben. Az indiszkrét szó­társzerkesztők ugyanis megállapították, hogy a Ju­liska név 14 alkalommal más rokonszenves, azonos nevű hölgyet „takar”. A háromkötetes Petőfi-szó- tárt száz ívre tervezték, de a munka során kiderült, hogy csak százhúsz ívre fér el majd a szókincs. Pálos Miklós Egy bűvös hangszer feltámadása BAKFARK BÁLINT, korának leghíresebb lantművé­sze 1507—1576 között élt. „Űj Orfeusz” néven emle­gették kortársai, s legendákat szőttek köré. Királyi ud­varok megtisztelt vendége volt, bűvös hangszerével meghódította egész Európát. Am az idő múlásával, a szép hangú lant halálával úgy tűnt, Bakfark Bálint ne­ve is mindörökre feledésbe merül. Szerencsére nem így történt. Századunkban, a megújuló reneszánsz zenével együtt éled fel ennek a nagyszerű művésznek emléke. Fennmaradt tabulaturálnak — a régi kottanyomtatást nevezik így — megfejtői újból és újból elámulnak korát megelőző zenei formanyelvén. Egy-egy lelkes rajongója, előremutató zenéjét értékelve, Bakfarkot Bartókkal együtt említi. Egy fiatal magyar gitár- és lantművész, Benkő Dániel is lelkes híve Bakfark Bálintnak. Ez évben másodízben vett részt az angliai Cheltenham városban évenként megrendezett lantkurzuson. Míg első meghívása e ritka hangszer kitűnő művészének szólt, második alkalom­mal, Diana Poültön, a Lute Society igazgatónője már a lantzene történetének magyar vonatkozású emlékeiről szóló előadásra és egy Bakfark-mű eljátszására kér­te fel. — Mikor ismerkedett meg Bakfark műveivel? — Először az emberrel „találkoztam". Még konzerva- tóriumi növendék koromban olvastam Gombosi Ottó zenetörténész Bakfark élete és művei című könyvét. A művekről írott részletes elemzést akkor még nem értet­tem. De megragadtak az emberről írott sorok. Kortár­sainak csodálata. Mitől lehetett olyan nagyszerű? — kérdeztem magamban. Es elhatároztam, hogy megisme­rem zenéjét. A könyv végén volt néhány Bakfark-tabu- latura hangjegyekkel átírt megfejtése. Megkíséreltem lejátszani egyet, természetesen gitáron. A zene egy Bach-fúga hatását keltette bennem. A Zeneművészeti Főiskola gitár-tanszakának elvégzése után kezdtem el lanton is játszani. Szerettem volna a műveket eredeti hangzásban hallani, közben beleszerettem a hangszerbe, — Hogyan jellemezné a lantot? — A LANT HALÁLÁT annak idején a csend okozta. Halkan zengő húrjai nem tudták betölteni a koncert­termeket. Különös módon, újjászületését is a csendnek köszönheti. Az emberek ma keresik a lehetőséget a megnyugvásra, és mert a hangszer megteremti az egy­kori házimuzsikálások intim hangulatát, szívesen hall­gatják. Ezenkívül, a lant mindent tud. Kísérni, együt­tesben játszani, szólózni. — Mi különböztette meg Bakfark Bálintot a többi lantművésztől? — Mint szólistát, nagyszerű technikája. Sokáig élt róla a hit, hogy halála előtt tűzbe vetett kotláiról maga is azt tartotta, rajta kívül úgysem tudja megszólaltat­ni őket senki. A kották elégetéséről több elmélet is ki­alakult. Kaczirz lengyel zenetörténész, az első Bakfark­kutató szerint, a lantos szász származású volt, szász vir­tusból dobta tűzbe a kottákat. Gombosi Ottó ugyanezt a művész magyar temperamentumának tulajdonítja. (Bakfark Bálint Brassóban született, és mindig magyar­nak tartotta magáid Mivel köztudott, hogy Olaszország­ban, pestisben halt meg, az igazság az lehet, hogy kot­táit elégették. Nagy népszerűségének köszönhető, hogy műveiből még életében kiadtak két kötetet nyomtatás­ban. Az egyiket Lyonban 1552-ben, a másikat Krakkó­ban, 1565-ben. Es megmaradt néhány kézirata is. Ezek megfejtése ugyan fáradságos munka, de a művészt és a hallgatót egyaránt ritka élménnyel gazdagítja. — Hogyan összegezné Bakfark műveinek különleges­ségét? — Megtalálható bennük a barokk zene jellegzetessé­ge, a négyszólamú szerkesztés. Jelentéktelen témákat dolgozott fel — csodálatosan. Feltehetően sokat tanult Lassus és a többi nagy kórusmester műveiből, mert tö­kéletes hangzásban tudott kórusműveket megszólaltat­ni hangszeren. A lantosok ma is úgy vélekednek, hogy műveit játszani művészet, megfejteni tudomány. — A lant népszerűtlenné válását nemcsak gyenge hangerejének köszönhette, hanem annak is, hogy a tíz, sőt tizenhárom dupla húron való játékot túlságosan ne­héznek tartották a művészek. Önnek nem okoz proble. mát az, hogy egyidöben játszik gitáron is és lanton is? — A HANGSZEREK KÖZÖTT váltani valóban ne­héz. A gitárjáték során megszoktam a szimpla húrok pengetéseit és fogásait. A lanton egymás mellett levő dupla húrok ütése egészen más, de önmagában az a tény, hogy sok húron kell játszani, nem jelent nehéz­séget. — Hány húros hangszeren játszik? — Egy hét, egy nyolc és egy tíz duplahúros lantom van. — Mennyi ideig tart egy lant hangolása? — Koncert előtt, körülbelül fél óráig. Koncert köz­ben tízpercenként újra kell hangolni. Az időjárás, a te­rem hőmérséklete is befolyásolja, hogy mennyi ideig „bírja” a hangolást. — Említette, hogy jónéhány Bakfark-tabulaturát megfejtett már, és amennyiben a tanítás és koncerte­zés mellett ideje engedi, ezt a munkát módszeresen to­vább folytatja. Miért? — ELSŐDLEGES CÉLOM, hogy műveit közelebb hozzam az emberekhez. Mert megismerésük azt is je­lenti, hogy Bakfark Bálint művészete mégegyszer nem merül feledésbe, L. I.

Next

/
Thumbnails
Contents