Petőfi Népe, 1972. november (27. évfolyam, 258-282. szám)
1972-11-26 / 279. szám
♦ Szeretette! köszontjük heránk fö Idjén a Szovjetunió párt- és kormány küldöttségét! VíIáp oroletárjai, egyesüljetek Az őszi munkák finiséin ' l-r •• -Ms ■ A testvéri barátság útján K kiskőrösieknek sikerült gyorsítani az ütemet. A kiskunhalasiak változatlanul birkóznak a tennivalókkal. A tegnap érkezett jelentés szerint a halasi járásban még sze- detlen öt hektár cukorrépa, 1969 hektáron áll lábon a kukorica, az ősziek magágyát 97 hektáron kell még előkészíteni és 162 hektáron elvetni a búzát. Az őszi mélyszántást a területnek ezidáig csak 30,2 százalékán végezték el, hátravan még 10 617 hektár. A város mezőgazdasági szövetkezeteiben két hektáron van földben a burgonya, 80 hektáron töretlen a kukorica, a búzavetést 30, a mélyszántást 596 hektáron kell elvégeztáron annyira megdőlt, hogy csak kézzel tudják leszedni. Tovább folytatták a gépátcsoportosításokat: Kunbajáról és Jász- szentlászlóról Harkakö- tönybe, Borotáról pedig Jánoshalmára küldtek kombájnt. A kiszállási Petőfi Termelőszövetkezetnek a helybeli Szabadság Tsz két, a balotaszállási szövetkezet pedig egy cső- törőt kölcsönzött. A szakemberek becslése szerint a körzetben az őszi munkát december 5-re fejezik be.. A bajai járásban két napig esett az eső, összesen 84 milliméter csapadék hullott le, ezért a gazdaságok nem tudtak dolgozni a földeken. így betakarításra vár még Képünk a kiskunfélegyházi Vörös Csillag Tsz-ben készült,, ahol a felázptt talajon id. Csuka. Ferenc, Mészáros László, ifj. Csuka Ferenc, Mészáros Mihály. és ifj. Lantos László traktorosok készítették elő a tavasziak magágyát. D. É.^-T. S. edves vendégeket várunk. Leo- nyid Brezsny évnek az SZKP főtitkárának vezetésével szovjet pun- és kormányküldöttség tesz ha- zánkhan hivatalos, baráti látogatást.' A vendég — ősidőktől máig így, van ez — jelenlétével, érdeklődésével mégtiszteli házunkat. Ezért is fogadjuk' síi- . vés szóval, örömmel az ■ érkezőt. - Eórteli a látogatás jelentőségéi, hogy. annak az országnak a képviselőit fogadjuk, amely a szbvjet. állam fennállásának 50. évfordulója küszöbén látogat szocializmust építő hazánkba. Barátaink olyan test- . véri . nép küldöttei, amellyel szilárd szö vetségben, a közös éí'dekeK-. ezernyi szálával' összefonódva' -tiáfedűr/k -- együtt a magunk ■'Választottá- átpn á minden, eddiginél igazább, embéi’ibb életet teremtő szocializmus útján-. A látogatás alkalmas arra, ’ hegy bemutassuk barátainknak: népünk élve a szocialista éjpítés lehetőségeivel, szorgos munkájával, a szocialista országok és mindenekelőtt a Szovjetunió baráti együttműködésével és segítségével olyan értékeket teremtett ebben a hazában, amelyet a földkerekség sok országa szívesen vállalna magáénak. Nem ámítjuk magunkat: tudjuk jól, hogy a világ jó néhány .államában fejlettebb a technika, magasabb az élet- színvonal, nagyobb, az anyagi javak gazdagsága, mint nálunk. De azt is tudjuk, -hogy' a hátrányból; ami a világ élvonalától elválasztotta Magyarországot, már nagyon sokat ledolgoztunk. A -magyar—szovjet. kapcsolatok erősödése. a politikai, gazdasági tudományos és kulturális élet minden ágára kiterjedő .testvéri, baráti együttműködés sokasodása hatalmas távlatokat nyitott meg a Magyar Népköztársaság .fejlődése előtt. . j - ' ' Az élet meggyőzően bizonyította, hogy a magyar—szovjet knpcsoJ&ták ápolása nemzeti érdekünk, felemelkedésünk záloga. ól megértették ezt azok a százezrek, akik szerte Magyarországon már születésekor lelkesen üdvözölték az orosz nép szocialista forradalmának győzelmét, azok a magyar internacionalisták, akik fegyverrel segítették’ a ‘fiatal szovjet államnak visszaverni a . külföldi katonai, intervenciót és az ellenforradalmát- fehérgárdisták támadását. A Szovjetunió iránti érdeklődést,' szimpátiát a 25 éves Horthy-reak- ció sem tudta felszámolni Magyarországon. Pedig az akkori uralkodó osztály hangzatos „nemzeti” jelszavakba öltöztette szovjetellenességét, hogy félrevezesse a magyar népet. Nem a vendég iránti udvariasság mondatja velünk, hanem a tények bi- zpnyítják: a magyar-szovjet barátság, a két ország szüntelenül fejlődő és erősödő együttműködése a világ szemében is 3 növelte rangunkat, nemzeti tekintélyünket, hiszen a nemzetközi porondon tett lépeseinknek nemcsak a magyar nép eltökélt béketörekvései adnak hangsúlyt, hanem a legerősebb szocialista országhoz, a Szovjetunióhoz fűződő szövetségest, baráti kapcsolataink is. .A. feil illés, amelyet népgazdaságunk az utóbbi évtizedekben elért, rangot, megbecsülést adott szerte a világban termékeinknek. Sok olyan országba is eljutottak a magyar áruk, ahol azelőtt a puszta létezésünkről is keveset tudtak. E z égyebek között annaK az erecimé- :~nye, hogy a magyar-szovjet gaz- c.asagi együttműködés révén biztos , yereanyagion áshoz jutott hazánk, nagy szériájú megrendelések teljesítése egesz' új iparágakat teremtett, s ver- senyképe's cikkekkel jelentkezhetünk a világpiacon. A magyar—szovjet gazdasági kapcsolatok a kölcsönös érdekeknek és előnvök- 'nek megfelelően alakulnak. Mi elsősorban olyan árukat szállítunk a Szovjetuniónak, amelyek munkaigényesek, s cserébe elsősorban nyersanyagokat, villamos energiát, energiahordozókat kapunk. Ez a tendencia jellemző azokra a megállapodásainkra is, amelyek a következő esztendők magyar—szovjet gazdasági együttműködését szabják meg. Nemzeti érdekünk ennek a gazdagon gyümölcsöző együttműködésnek további előrelendítése, kapcsolatainak fejlesz- iése az elengedhetetlen biztosítéka annak, hogy megvalósuljanak az MSZMP X. kongresszusán elhatározott nagy országépítő célok, fejlett szocialista társadalmat teremtsünk hazánkban, nyugodt életei, biztos jövőt népünknek. Nem múló adottságok, hanem tartós kötelék élteti a magyar—szovjet barátságot és együttműködést: a marxizmus— 1.. iiir-i-.'-roiis közqg eszméi vezérlik kapcsolatainkat. Partjaink és kormányaink hűen követik a szocialista internacionalizmus elveit, alkotóan alkalmazzák a rtta,f->:izmus—leninizmus tanításait. Ez ötvözi szilárddá elvi egységünket, ez teszi eltéphetetlenné az országainkat, népeinket összefűző baráti, testvéri szálakat. .' ’ . ::g párt- és kormányküldöttségek kölcsönös cseréje hagyományos, jól bevált formája a szocialista országok közötti kapcsolat erősítésének, fejlesztésének, így a magyar—szovjet együttműködés további gazdagításának is. A tapasztalatok kölcsönös cseréje, országaink belső problémáinak , és a nemzetközi helyzet időszerű kérdéseinek közös megvitatása tovább mélyíti a bensőséges testvéri viszonyunkat. Ezért üdvözöljük megkülönböztetett tisztelettel. elvtársi és baráti szeretettel hazánk földjén a Szovjetunió Brezsnyev elvtárs vezette párt- és kormányküldöttségét. 7S&0 tonna papír az ííj halasi gyárból Az utolsó simításoktól eltekintve, lényegében befejeződött a Papíripari Vállalat kiskunhalasi gyáregységének építése. Az idén az 1968-ban megkezdett és összesen 65 millió forintos beruházás utolsó mozzanataként elkészült a garázs és az úthálózat, az irodaházban pedig az apróbb hibákat : javítják - ki az ÉPSZER Vállalat szerelői. Az adminisztrációnak eddig helyet adó épületet jövőre öltözővé alakítják át. Az építkezés legfontosabb . — termelést • érinfő — objektumait: — az új csarnokot a . kazánházat már az év elején birtokba . vették. Ide helyezték el. a budapesti üzemek kitelepítése révén kapott gépiket. Az.új csarnok bérén-, dezését. összekapcsolták a gyáregység teljes átszervezésével. Már a gének-megérkezés® előtt ki jelöljék minden ■ egyes -berendezés 'helyét. Terraalékany, zárt technológiai sorokat állí- > toltak "össze, - ígz- a > terme? kék az előkészítéstől az utolsó műveletig töretlen vonalban haladnak. A részlegek szétválasztása megszüntette a zsúfoltságot, s kiiktatták a fölösBERLIN A Német Demokratikus Köztársaság 1972. december 15-ét vagy 19-ét javasolta az NDK és az NSZK alap- szerződése aláírásának lehetséges időpontjaként. Dr. Michael Kohl, a demokratikus Németország miniszterelnökségi államtitkára ilyen értelmű telexet küldött Bgejt Bahrnak. a bonni kancellári hivatal államtitkárának, A felek megbízottai hamarosan megállapodnak a szerződés aláírásának végleges időpontjában — jelentette, az ADN — s megtartják az ehhez még szükséges megbeszéléseket. Conrad Ahlers, az NSZK kormányának szóvivője se- cember 21—ét vagy 22-ét nevezte az aláírás valószínű időpontjának. A két német állam alapsaarződésé- ngk üsnapélve« aláírására Willy Brandt kancellár utazik áraid Berlinbe, az NDK fővárosába. (ADN. DP Ali ■ , • < f W Ä Va mÉJSsMm |fef S ■■ , Képünkön az exportra készülő dobozok kísérleti pékiányait eiiettórzik* leges szállítást útvonalakat is. Az anyagmozgatást új villástargoncákkal korszerűsítették. A kapacitás növekedése mellett a gondos előkészítés és az ú.) termelési rendszer is hozzájárult ahhoz, hogy a tavalyi 4 ezer tonna helyett hét és fél ezer tonna feldolgozott papír hagyta e1 az üzemet, tűzött és tekercselt doboz, textilipari cséve, ügyviteltechnikal eszközök formájában. Nagyon sok vállalat keresi a különleges borítotl díszdobozokat. A közelmúltban újabb exportfeladat jutott a halasiaknak, amely már előfutára a jövő gyártmány, fejlesztési terveinek. A szovjet—magyar árucsere- egyezmény keretében az onnan kapott félkész papírlemezért, cellulóz alap. agyagért s szovjet, éden- Ipari és kozmetikai tér, V ékok csomagoló eszkív «eit szállítják cserébe. A & Mi A megyében a kiskőrösi, a kiskunhalasi és a bajai járás maradt le az idei őszön leginkább a betakarítás), vetési, talajelőkészítési munkálatokkal. A niük. Az eirnúlt napokban a rossz időjárás miatt nem tudtak haladni a munkákkal a körzetben, a gépek elsüllyedték a, felázott talajon. A kukorica 800 hek- *%■ ... 3960 hektár kukorica, az őszi mélyszántásnak is csak valamivel több mint felét végezték el, 17 250 hektáron«. még hátravan a talajmunka. Hég az idén aláírják az alapszerződést