Petőfi Népe, 1972. október (27. évfolyam, 232-257. szám)

1972-10-28 / 255. szám

I sajtókonferencia AZ AKADÉMIÁN A Magyar Rádió 37. sajtókon­ferenciájának színhelye októ­ber 30-án, hétfőn 18 órakor a Magyar Tudományos Akadémia lesz, ahol Köpeczi Béla főtit­kárral az élen akadémikusok, tudományos intézeteink vezetői várják a sajtó és a közönség kérdéseit. A műsor ezúttal az MTA szerteágazó tevékenysé­gének csak egy, bár önmagá­ban is sokrétű részével, a tár­sadalomtudományokkal foglal­kozik. A nyelvészet és iroda­lomtudomány, filozófia és tör­ténelem, közgazdaság és jogtu­domány témáiról kérdezhetnek a hallgatók írásban a Rádió cí­mén (Sajtókonferencia megje­löléssel), illetve telefonon az adás napján 18 órától, a 329— M4-es számon. Heti műsora]átitatunk MESTERDETEKTlV |Nem-e teve? Jelenet „A szökevényt cí* mű filmsorozat 11. részéből. [A tv november 3-i (pénte­ki) 2. kísérleti műsorához!) „ANGYAL” AMERIKÁBAN A íí .i- o.í .4 itioore, az . ai sorozatok főszereplője ja dies Bond”-fílmekre tér át, és első chns. o.epéi . r Élni és meghalni című tűmben játssza, aniefyoí az 5 «•**» *:*-.£?i New Orlcansban forgat­nak. Képüpkö»-? ' re feleségével, az olasz szár­mazású Luisa MaíüO''. i. ' t el a londoni repülő­téren New Orleansba indulás előtt. Kétrészes bűnügyi játék, köz­vetítés a Madách Színház Ka­maraszínházából, felvételről. Az író, Anthony Shaffer ikertest­vére a nálunk • elsősorban a Black Comedy révén ismert Petear Shaffemek. A darab mű­faját illetően krimi, ám annál egy kicsit több is. Ahogy egyik kritikusa írta az 1970 Őszi be­mutató után: „Hasonlít egy drámára”. —r A játék fordula­tos, sőt meglepődések soroza­ta, mivel a két főhős véglete­sen kritikus helyzetbe hozza egymást, s így folytatják meg­megújuló „párbajukat”. A da­rab ellentmond minden krimi­sablonnak, s olyan «következte­tések levonására is alkalmat ad a nézőiknek, hogy a félelem szén Mariját láthatjuk 17 évei sen, 4.0 évesen, 6Őt öregasszonya ként is, s ez a művészi alaki* tás hit élesíti a film történetéi is. (Vasárnap, 20.00) i megaláz, s hogy a halál küszö­bén egyes emberek kivetkőz­nek önmagukból, sőt megcáfol­ják egész előző életüket is. A főszerepeket Mensáros László és Márkus László alakítják. (Kedd, 20.00) SALUD, MARIJA Kétrészes, magyarul beszélő szovjet film. Egy éve — a szovjet filmhét alkalmából — mutatták be hazánkban az 1971-es moszkvai filmfesztivá­lon nagy sikert aratott fűmet, amelyet Joszif Hejfic rende­zett, aki Grigorij Baklanowal együtt írta a forgatókönyvet is. A mű egy nő, a hőslelkű for­radalmár asszony életét mutat­ja be, s mégsem életrajzfilm, mivel felsősorban a korszaknak állít emléket, s ez még akkor is igaz, ha tudjuk, hogy a fő­hős — Marija — „eredetije” valóban létező személy volt, hiszen száz és ezer ilyen szov­jet asszony él és élt. A mű vé­gigkíséri Marija harcos életét: a polgárháború időszakát, a spanyolországi harcokat és a második világháború küzdel­meit eleveníti fel. Ekkor Mari­ja már felderítő parancsnok, s két fiatal, bevetésre induló fel- derítőnek meséli el életét, har­cait, hogy azokat megnyugtas­sa. A főszereplőt alakító Ada Bogovceva színészi játéka a legdöntőbb elem a filmben, hi­Attól tartok, hovatovább elveszítjük a lábunk alól a nyelvünket, akarom mon­dani kicsúszik a nyelvünk alól a talaj ... vagyishát... tetszenek érteni mire gon­dolok? ... hogy nem ál­lunk elég szilárdan a lá­bunkon, ami a nyelvet il­leti ... így se jó? De hát ki tud ma magyarul az egyet­len Lörincze Lajoson kí­vül!... Mert mi, többiek már nemcsak azt nem vesszük észre, hogy mikor ejtünk hibát, hanem azt is képtelenek vagyunk meg­ítélni, mi jó. Valamelyik este is azt mondja a kitűnő Gyulai István a televízióban — egy versenyzőt idézve, hogy milyen az új pingponglab­da — ,,Elnézést kérek a magyartalanságért: egy da­rab érzés sincs benne ..." Pedig hát ez a mondat nem magyartalan. Fura, butácska, pesties — mind­ezt rásüthetjük, csak azt nem, hogy magyartalan. Nyelvtanilag tökéletesen helytálló. Persze szebb lett volna, ha így hangzik: sze­mernyi, szikrányi, csöppnyi, fikarcnyi érzés sincs benne. Közkedvelt sportriporte­rük később viszont nem kért elnézést, amikor azt mondta: abszolút százszáza­lékos győzelem. Igaz, mon- Aattanífag ez sem hipás, de tessék nekem megmondani: milyen az az abszolút, ami nem százszázalékos? Ám ez mind semmi. Ha­nem ha nem vesszük észre a valódi hibát, akkor már aztán csakugyan nagy a baj. Mint a múlt héten, amikor azt mondta egy lé­gikisasszony az ifjú ripor­ternek, hogy ő már egyszer ült lovon, a piramisoknál. Mire az ifjú riporter ránk kacsintott: Nem tudom, nem-e teve volt!... Remé­lem, sokunknak a füle is belecsengett, de most nem kértek tőlünk bocsánatot. Nem is helyesbített a fia­talember. Az a legszebb, hogy ez a mondat nem „egyenes­ben” hangzott el, hanem egy kis filmbetétben. Amit forgattak, előhívtak, vág­tak, rendeztek, ellenőriztek — egy sereg ember látta, hallotta. De köztük senki sem akadt fenn ezen a te­ve-nemén, akarom mondani nem-e tevén. El se akar­tam hinni, hogy ne vettek volna észre ekkora szarvas­hibát. Gonosz kis ötletem tá­madt: bizony észrevették, de szántszándékkal benne- hagyták .. . Nincsenek jó­ban az ifjú riporterrel és fúrják. Csakhogy ez képte­lenség. Ki hiszi el, hogy egy riportert meg lehet az­zal fúrni, ha nem tud ma­gyarul M. L.

Next

/
Thumbnails
Contents