Petőfi Népe, 1971. december (26. évfolyam, 284-308. szám)

1971-12-29 / 306. szám

19*11. december 29, szerda S. oldal Ns!iány női íísvíé eredete Sokszor meglepően nagy j utat járnak be a nevek. A románból átvett Zamfira név nem román eredetű, terjedési útja a követke­ző. Az óindből került a sémi nyelvekbe, onnan a bizánci görögbe és a ro­mánon keresztül a magyar­ba. A neveknek mindig van jelentésük, de az más nyelvekbe való átkerülé­­sükikel elhomályosulhat. A Zamfira jelentése az óind­­ben azúrkő volt, további útja során köznevekkel való hasonlósága folytán jelentése átalakult, román ] jelentése már zafír lett. A : mi nyelvünkben már nincs jelentése. Ugyanilyen, ha nem eny­­nyire hosszú útja is van Katalin nevünknek. A név egyiptomi eredetű, ottani jelentése korona volt, a görögben Aeikatherine volt az alakja, és mivel görög köznévhez kapcsolták, je­lentése mindig tiszta lett. Mi a görögből a németbe át­került Katharina nevet módosítottuk Katalinra. A név nálunk a rövidült és kicsinyítőképzős Kató és a rövidült Kata, sőt a becé­ző Katinka alakban is is­meretes. (Az orosz Katinka név a magyartól függetle­nül fejlődött.) A Sarolták, a Saroltok és a Sárák nem is gondol­ják, hogy nevük mindegyik változata más-más eredetű. A Sára bibliai héber ere­detű, jelentése hercegnő. A Sarolt ettől .teljesen füg­getlen török eredetű régi magyar név. Jelentése fe­hér menyét. A Sarolta pe­dig a Károly név nőiesített francia alakjának, a Char-Ioíte-nak magyarosítása. A Károly pedig két név egy­beesését a régi magyar Karuly (jelentése karvaly, I turul) és a germán legény, \ fiú jelentésű Kari latin I Carolus alakjának rövidü- I lése. Tehát a Sára, Sarolt, j Sarolta névben héber, ma­gyar, francia, latin és ger­mán elemek keverednek. Az Ilona görög eredetű név, a mondái spártai ki­rályné, Helena tette nép­szerűvé. Jelentése vagy a héliosz (nap), vagy a sze­léné (hold) szó származéka. Hozzánk a név szláv köz­vetítéssel jutott el. Vak Béla királyunk szerb szár­­j mazású felesége Jelena ne­­! véből nálunk Jelona, majd | Ilona lett. Az Ilona mellett : a Heléna újabb keletű át­vétel, tehát ezt a nevet két­szer vettük át. A Heléna ismert változata az angol és francia eredetű Hetén is. Ugyancsak kettős átvétel a Barbara és a Borbála is. A görög eredetű Barbara (jelentése idegen nő) a ma­magyarban a Barbara — Barbára — Borbára alak­változatokon keresztül lett Borbála. Szép hangzású magyar név lett becéző alaücjaiban is (Boris, Boris­­ka). Később a Barbara ne­vet is átvettük. Nagy utat tett meg a ma nagyon divatos, szép hangzású Mónika név is. Eredete homályos. Ha a karthágói pun nyelvből származik, jelentése isten­nő. Ha latin eredetű, akkor intő, figyelmeztető a je­lentése. Ha pedig görög az eredete, magányos, egye­dül élő jelentésű. Kiss István 19. Önelégült mosollyal nézett körül a jelenlevőkön. Zavar, bizonytalanság az arcokon. Ismerték az AFD munkatársát, rámenős, de értelmes, gondolkodó em­ber. Gass közelebb lépett Kopra Tiborhoz, mint revol­vert, szegezte mellének a mutatóujját. — Öregem, a maga cikkében az áll, hogy bemutat­koztak egymásnak. Azzal a bizonyos telepatikus mód­szerrel, igrz? — Igen. — Es az a labdába bújt manó azt mondta, hogy Hax a neve? — Igen. Josuah Gass hátralépett, kis szünetet tartott, volt érzéke a drámai feszültség megteremtéséhez. — Hát akkor, magyarázza meg nekünk, hogy ha a Mars-lakó csak a gondolatait tudja közölni önnel, hangot nem ad, honnan ez a Hax név? Telitalálat! Döbbent csend a tisztáson, minden tekintet a sá­padtan kornyadozó Kopra Tiboron. A szerencsétlen fiatalember szívében fájó keserűség. Azt hitte, ez az ő nagy napja, és tessék! Körös-körül kaján, vagy za­vart, vagy sajánlkozó tekintetek, egyre többen néz­nek rá úgy, mint egy csalóra. Miért?! Itt áll a gömb, nem ő találta ki. És a főszerkesztője, a fotós, Tusnádi elvtárs it látta az éjjel Haxot... Mindhárman itt vannak, de egyik sem áll ki mellette. Feltételezik, hogy valami optikai trükkel csalta lépre őket?! De hát miért tette vol.ia, mi haszna lenne ebből? Persze, ha most meg tudná mondani, hogy miért hívják Haxnak azt az apró lényt... De nem tudja, sajgó agyában csak egyetlen gondolat kering — bárcsak előbukkan­na az a csúszda, bárcsak kigurulna a labda. Egycsa­­pásra rendeződne minden. De a csúszda nem bukkan elő, következésképpen a labda sem gurulhat le rajta. Sőt, a gömbből semmi reagálás nem érkezik. Cserben hagyja a fókafejű is. Viszont megszólal valaki, egészen hátul. — Csacsiság. Abban, hogy Kopra az űrhajóst Hax; „Nem csak a ház nagyságán múlik ...11 Látogatás a Kalocsai Művelődési Központban .......és a művelődési há­zat eladták, ezért Kalocsa hosszú ideig nélkülözi a i kulturális rendezvényeket Az amúgy is szűkös hely­ről most elköltöztek a vá­ros különböző pontjai­ra ...” — így szól a levél, melyet éppen tucatnyi alá­író hitelesített. Mi történt Kalocsán, miért költözött egy ipari üzem a kultúra hajléká­ba? Geri Istvánt, a városi ta­nács elnökét kerestük fel először, hogy a művelődési ház gondjairól, jelenlegi elhelyezéséről beszélges­sünk. — A régi épületet már évek óta folyamatosan ta­taroztuk. Egy színházi előadás, bál vagy egyéb rendezvény mindig szoron­gással töltött el bennünket; mennyire reped tovább a mennyezet, a fal. Amikor a megyei tervezőintézet mérnökei alapos vizsgálat után kimondták, hogy élet­­veszélyes, nem láttuk értel­mét az alapos felújításnak,­­hiszen nagyobb javítás után is csak toldozott-fol­­dozott, kulturális célokra alkalmatlan művelődési központunk maradt volna. Így aztán úgy döntöttünk, hogy eladjuk a házat. A | Herendi Porcelángyár vá­sárolta meg, helyi üzeme részére. — ök hasznosíthatják? — Igen, a porcelánüzem részére megfelel aládúcol­­tan is. A Nagy Lajos Könyv­tár igazgatóhelyettese, Gróf József, a művelődési ház mostani helyzetét nem kilátástalannak, hanem biztatónak látja. — A régi művelődési ház renoválásának már nem volt értelme, hiszen az elmúlt évek folyamán így is sokat költöttek rá. A jelenlegi elhelyezés pe­dig nyilvánvalóan ideigle­nes. Ez azt jelenti, hogy a végleges elhelyezés nem késhet sokáig. A patinás kisváros főut­cáján a múzeummal „társ­bérletben” kapott helyet a művelődési ház egy része: három klubhelyiség és az igazgatói iroda. Az I. Ist­ván Gimnáziumban levő színpadot és nagytermet ugyancsak ők használják. — 1971. április 9-én kap­tuk meg a határozatot, melyben az állt, hogy „csukjuk be az ajtót”. Ezután fél éven keresztül, pontosan októberig nem volt ismeretterjesztő elő­adás, nyelvtanfolyam, szakkör, nem működött a Fórum-klub, a beat-zene­­kar, egyszóval szünetelt a művelődési ház tevékeny­sége Kalocsán — mondja Vörös András igazgató. — És mi történt tavasz óta? — A városi tanács veze­tői igyekeztek minél jobb elhelyezést találni részünk­re. Különböző változatok közül választottuk ki a je­lenlegit, mint legmegfele­lőbbet. Anyagi gondjaink elhárítására, a kényszerű ! költözés költségeinek fede­zésére is kaptunk támoga­tást. Az Élelmiszer Kiske­reskedelmi Vállalat, a Fém­tömegcikkipari Vállalat és a Kaloplasztik sietett se­gítségünkre különböző ösz­­szegekkeL — Mit terveznek most, fél év elteltével az új kö­rülmények között? — Abból indulunk ki, hogy nem csupán a ház nagyságától függ a munka minősége. Emlékezetes hangversenyeket, irodalmi esteket, kiállításokat sze­retnénk rendezni. A gim­náziumban sorra kerülő fil­harmóniai hangversenyso­rozatra 318 bérletet ad­tunk ki. Tovább is műkö­dik, illetve újra életre kel irodalmi színpadunk, beat­zenekarunk és folk-beat együttesünk. Országos hí­rű népi tánccsoportunk újra kezdi próbáit. Szeretnénk a továbbiakban is járni a környék művelődési házait, irodalmi esteket, beat-zane­­kari hangversenyeket ren­dezni. Beszélgetésünkbe a Fó­rum Ifjúsági Klub titkára Kelemen Katalin kirakat­­rendező is bekapcsolódik. — A félévi kényszerű szünet után új lendülettel fogunk munkához. Klub­­helyiségünket már beren­deztük, most díszítjük, hogy mind hangulatosabb legyen. — Milyen elképzeléseik vannak a továbbiakban ? — Szeretnénk mielőbb neves előadóművészekkel találkozni. Tervezzük Má­­rai Enikő modem hangvé­telű „Lányok, a húsvét múlik” című egyszemélyes előadói estjét. Két bizakodó ember, tel­ve optimizmussal. Az igaz­gatótól mégis megkérde­zem, mi jelent számára pillanatnyilag gondot? — Furcsa, hogy egy ap­róságot kell említenem. A gimnáziumban levő szín­padra a szereplők csak a nézőtéren keresztül tudnak feljutni. Mielőbb külön fel­járatot kell építtetnünk. A terv elkészült, megvan a pénzünk is, csak a kivite­lező szakemberek „csúsz­nak” a határidővel. — Milyen elhelyezésre van kilátásuk a továbbiak­ban? — Tudomásom szerint itt a városközpontban minden vonatkozásban megfelelő művelődési központot ala­kítanak ki részünkre a város vezetői. Kilátástalannak látszó helyzetéből megfelelő átme­neti otthonra talált a Ka­locsai Művelődési Központ. Űj lendülettel, a körülmé­nyekhez alkalmazkodva fogtak újra munkához. S. K. Villanyt kaptak Apostagon a Tavasz ut­ca lakói karácsonykor két­szeres ünnepnek örültek. Az utca öt családi házá­ban — ahol 9 általános is­kolás gyerek és 3 középis­kolás fiatal is lakik — nem volt bevezetve a vil­lany. December 23-án dél­után nyugdíjba vonultak az évszázados petróleumlám­pák és este 11 órakor az öt házban kigyulladt a fény. A 45 ezer forintos beruhá­zás felét az utca lakóinak társadalmi munkája fedez- i te, Űj könyvekről — néhány sorban A téli könyvvásárra nagy számmal jelentek meg szép és jó könyvek. Kiemelkedő helyet foglal el az új művek között a Magyar festészet a XX. században című nagy formátumú al­bum, melyben D. Fehér Zsuzsa bevezető tanulmá­nya mellett negyvennyolc nagy alakú, színes nyomat található, Pogány ö. Gábor válogatásában. Réti István­tól, a kiskunfélegyházi szü­letésű Holló Lászlóig. A részben vagy teljesen Bács- Kiskun megyeinek számító festők közül szerepel a kö­tetben Thorma János, Nagy István, Fényes Adolf és Rudnay Gyula is, a már említett Holló Lászlón kí­vül. A Szépirodalmi Kiadó gondozásában jelent meg JUHÁSZ FERENC: A szarvassá változott fiú című vaskos műve. Ez a költő összegyűjtött versei­nek az első kötete. (Címe: A mindenség szerelme), melyben az 1949-ben meg­jelent Szárnyas csikótól a Harc a fehér báránnyal cí­mű kötetig (1965) tartalmaz válogatást Juhász műveiből. Kas János rézkarca és a költő Csönd és virágzás cí­mű lírai bevezetője teszi még szebbé, értékesebbé a könyvészetileg is figyelmet érdemlő művet. Biztosan sok irodalom­barátot vonz a világhírű svájci író új kötete is, melynek címe: DÜRRENMATT: Arckép helyett A drámaírónak, novellis­tának és regényírónak egy­aránt kitűnő szerző ebben a művében cikkeit, beszé­deit és kritikáit tárja az olvasók elé. Különösen fi­gyelmet érdemelnek a szín­házzal és színművészettel foglalkozó írásai. A Kossuth Kiadó nép­szerű Univerzum Könyvtár sorozatában jelent meg a napokban. J. I. PARNOV: A végtelenek keresztútján című könyve, mely nagy se­gítséget nyújt a magasabb matematikai és modem fi­zikai műveltséggel nem rendelkezőknek is, hogy az embert régóta foglalkoztató alapvető kérdéseket, „titko­kat” jobban megértsék. Ilyenek: a tér és idő, anyag és mozgás, stb. A végtelen nagy (mikrokozmosz) és a végtelen kicsi (mikrokoz­mosz) tulajdonságainak és összefüggéseinek megérté­se, a világegyetem „építő­köveinek”, a véges és vég­telennek a jellemzése, meg­közelítése is ez a könyv. Sokkal közelebbi, az em­ber életére naponta és köz­vetlenül kiható problémá­ról ír JÖCSIK LAJOS: Az öngyilkos civilizáció című művében. (Közgazda­­sági és Jogi Kiadó). Ez a könyv egyik új tudomány­ág, az ökológia (termé­szetvédelem) első igazán ér­tékes magyar nyelvű tanul­mánya. Szó van benne a civilizációnak mindazon ká­ros hatásáról, amelyre csak az elmúlt években kezdtek felfigyelni igazán. Egy nagy-nagy SOS-sze­­rű figyelmeztetés ez a kö­tet. a tudósok és a gazda­sági szakemberek fokozott felelősségére int. Csak helyeselni lehet a kiadását, legfeljebb az ala­csony példányszámot (4000) kifogásolhatjuk. Yarga Mihály nak hívja, nincs semmi érthetetlen, semmi különös. Ha jól emlékszem, tavalyelőtt jelentette meg a Móra Könyvkiadó a Kozmosz-sorozatban a lengyel sci-fi­­írónak, Vladiszlav Meinleknek „Különös világ” című könyvét. Űrexpedícióról szól, néhány földi tudós ka­landjairól a Marson. Ebben az egyik igencsak rokon­szenves Mars-lakó neve: Hax. Tibi nyilván olvasta a könyvet, megmaradt benne ez a különös hangzású név. Nem a jövevény mutatkozott be így, ő adta ne­ki gondolatban ezt a nevet És most hirtelen nem ju­tott eszébe a forrás. Ennyi az egész, szót sem érde­mes vesztegetni rá. Ki más lehetett a mentőangyal, mint Komoróczy Péter?! A drága Kóci, aki mindent tud, mindent ol­vasott, akinek minden adat, minden név el van rak­tározva osztályon felüli agyában. Most, mondókája befejeztével visszadugja pipáját a fogai közé, és szenvtelen arccal pöfékel tovább. Kopra a homlokára csap, persze, hogy abban a könyvben olvasta ezt a nevet! Aztán ismét a homlokához nyúl, tapogatja. Aztán négykézlábra ereszkedik, matat a földön. Nem Hax hagyta cserben, hanem az a nyavalyás ta­padókorong. Gyöngyuző verítéke moshatta le. Talán még Georg Hort felszólalása közben!... Hopp, meg­van! Gyorsan vissza a helyére. Most, most kell erő­sen gondolnia arra, nagyon fontos, hogy a gömb uta­sa előjöjjön, hogy megmutassa magát a tisztáson le­vőknek, bizonyítékául annak, hogy a világszenzáció valóban bekövetkezett. Surrogó nesz, az űrhajó aljából leereszkedik a csúszda, legördül rajta a labda, egyet pattan és már fent is van a gömb tetején. Az áttetsző burkolaton, ezúttal nappali fényben, sokkal tisztábban rajzolód­nak ki a pöttöm űrhajós kontúrjai, mint az éjszaka. Körbe forgatja a fejét és mintha integetne. Nincs az a rendező, aki hatásosabb „belépőt” fun­­dálhatott volna ki! Amikor a közönség fészkelődik, egyesek már-már szedelőzködnek, azt hiszik, hogy el­marad a híres külföldi tenorista vendégszereplése, a várva várt művész a színre lép, üdvözli a nagy­érdeműt. A meglepetés felkiáltásai, taps, ováció, dolgozni kezdenek az operatőrök, csattognak a zárak a fényké­pezőgépeken, sebesen előkerülnek a már zsebredugott jegyzetfüzetek, riportermagr.ók. És félszemmel min­denki Koprára is néz, az ő száját is lesi, el ne sza­­lasszon egy szótagocskát sem abból, amit ez a nem földi lény üzen. Hol van már a korábbi gyanakvás, tamáskodás, hitetlenség?! És újabb fordulat! Mert Kopra arcáról gyorsan lehervad az öröm, ami Hax megjelenésekor ragyogott fel. (Folytatása követkesiki

Next

/
Thumbnails
Contents