Petőfi Népe, 1971. június (26. évfolyam, 127-152. szám)

1971-06-30 / 152. szám

1971. Jtinlns SO., szerda 8. oldal Képek, szobrok., alkotók - és a közönség A Magyar Képzőművé­szek Szövetségének tagjai közül százan élnek vidéken. A hosszú névsorban egyet­len Bács-Kiskun megyeit találunk. Az elmúlt évtizedben, decentralizációt szorgalma­zó művelődéspolitikánkkal összhangban, erős, ambi­ciózus képzőművészeti köz­pontok alakultak ki ho­nunkban. Sűrűn olvasha­tunk vidéki városok orszá­gos jellegű kezdeményezé­seiről. Hol tartunk? Áttanulmányoztuk a kép­zőművész szövetség vidéki területi bizottságának éves jelentését. A munkacsopor­tok beszámolóiban sűrűn találkozni új művésztele­pek alapításáról, műtermes lakások átadásáról, művé­szek és nagyvállalatok kö­zött létrejött szerződések­ről tudósító hírekkel. Az országos áttekintést nyújtó dokumentum adatait, meg­állapításait, az akaratlanul is minősítő és rangosoroló tényeket egybevetettük saját tapasztalatainkkal, más csa­tornákon érkező informá­ciókkal. Következtetéseink summája: megyénk képző- művészete, a lakosság vi­zuális kultúrája elmarad az országos átlagtól. A jövő sem túlságosan biztató. Másutt nagyvonalú, igényes, konkrét terveket készítettek a további előre­haladás feltételeinek meg­teremtésére. a közönség és a művészek kapcsolatának javítására. A mi közmű­velődési, városfejlesztési programjaink viszont elég­gé óvatosan markolnak az idők folyamán felgyülem­lett tennivalók sokaságából. Még a szerény célkitűzések megvalósításában is tamás- kódunk. (Gondoljunk arra, hogy Kecskeméten hány határozat rögzítette műter­mes lakások építését.) Mégis, az utóbbi időkben tapasztalt kezdeményezé­sek, elsősorban a megyei tanács végrehajtó bizottsá­gát és művelődésügyi osz­tályát dicsérő törekvések (nívódíjak alapítása stb.) mintha a fellendülés kez­detét jelentenék. Gond, ten­nivaló akad bőven. La­punkban néhányat szemre­vételezünk és megpróbál­juk a kibontakozást javas­latainkkal. ötleteinkkel, be­vált módszerek. biztató friss kezdeményezések fel­karolásával gyorsítani. „Szeretnék festményt venni”... 1970-ben szűkebb ha­zánkban mintegy 500 fest­ményt, kerámiát, kisebb szobrot vásároltak, kilenc- százezer forint, s 850 grafi­kát, linómetszetet, 95 ezer forint értékben. Egy-egy család átlagosan 8—9 fo­rintot költött „képzőművé­szetre”, igen jóindulatú számítások szerint. (Dunán­túlon csupán a Képcsarnok Vállalat — arányosan — nagyobb forgalmat bonyo­lított le.) Korholhatjuk a giccset, cikkezhetünk az ízléstelen mázolmányokról, panasz­kodhatunk a korszerű tö­rekvéseket fogadó értetlen­ségről — amíg egy majd hatszázezer lakosú közigaz­gatási egvség területén nincs egyetlen képzőművé­szeti bolt. Amikor arról hallok hogy „sikeres” előadást szerve­zett a giccs ellen valame­lyik kulturális intézmény, — húsz résztvevővel —, ötvenen-hatvanan megje­lentek egy kiállítás meg­nyitásán, mindig a vásár­helyi Vaszint fuvaros jut az eszembe, aki a kocsmai verekedésből hazatámo­lyogva büszkén újságolja feleségének: „háromszor is ütöttem a kalapommal, míg Jóska egyet a lőccsel” — mint ezt Móra Ferenc oly ízesen megörökítette. A Képcsarnok: kulturális intézmény Képző- és iparművészeti bolt létesítésének szüksé­gességét versengve hangoz­tatják az ügyben illetékes hivatalok, hatóságok. Köny- nyen belátható egy ilyen kulturális intézménynekO) a közművelődés egészére ki­ható haszna. A másutt eredményesen dolgozó üz­letek a helyi művészek hi­vatott istápolói, menedzse­rei. Mentesítik az alkotó­kat a képek, szobrok áru­sításának időtrabló pro­cedúráitól. A Képcsarnok kiállításai vonzó kulturális események. Az üzlethelyi­ség egyúttal a képzőművé­szet barátainak találkozó- helye, klubja, Vonzó lát­ványosság a vendégek, tu­risták, számára, s kelen­dőek lennénnek az itt áru­sított tájjellegű ajándék- tárgyak is... A helybeliek pedig folyamatosan meg­barátkozhatnának ma al­kotó művészeinkkel. Fel­tételezhető, hogy évente több száz család otthona gazdagodna, szépülne igé­nyes alkotásokkal. Lesz-e képzőművészeti bolt Kecskeméten? A tárgyalások egyelőre holtpontra jutottak. Az or­szágos vállalat vezetői saj­nálattal olvasták a megyei tanács elnökhelyettesének értesítését, amelyben kö­zölte, hogy az OTP rövide­sen megüresedő helyiségeit a Gyógyszertár Vállalat kapja, noha korábban szó volt arról, hogy itt nyílik a képzőművészeti bolt. A levél — válaszoltak érdek­lődésünkre — sok biztatást a jövőt illetően sem tartal­mazott. Lényegében csak ennyit: „Vegyék fel a kap­csolatot a városi tanáccsal, mert üzlethálózatuk bőví­tése az új városközpont kialakítása nyomán ismé­telten időszerűvé válhat — elsősorban az új szalag­házban.” Nyilvánvaló, tehát, hogy a Képcsarnok Vállalat egyedül nem tudja és nem akarja az új üzlet megnyi­tásának teljes anyagi ter­hét vállalni. Ott létesítenek új boltot, ahol a helyi ta­nácstól kedvezményesen kapnak megfelelő — kiál­lítások céljaira is alkalmas — üzlethelyiséget. Tudomá­sunk szerint a vidéki vá­rosokban már működő tíz képcsarnok ilyen együtt­működés eredménye. A megyeszékhely tanácsa ennél nehezebb kérdést is megoldott már, és biztosak vagyunk abban, hogy fel­ismerve az ügy művelődés- és várospolitikai jelentő­ségét, rövidesen kedvező fordulatról adhatunk hírt. Abban a reményben fe­jezzük be cikkünket, hogy két-három év múltán rend­szeresen hallhattunk a rá­dióban, olvashatunk a saj­tóban — mondjuk — a kecskeméti Fényes Adolf- terem és — belátható jö­vőben — a bajai Rudnay- csamok programjáról. Heltal Nándor Fiatal népművészek Domboriban, a Tolna megyei KISZ-bizottságnak a Holt-Duna melletti üdü­lőtelepén bezárult az ifjú népművészek 2. országos alkotótábora. A táborban 50 fazekas, szövő, hímző és faragó népművész fiatal munkálkodott együtt tíz napon át. A táborzárást megelőzően, a fiatalok ki­állításon mutatták be új műveiket. 9. A brigád valamennyi tágja felnevetett, a kopasz nem is értette ezt a hirtelen vidámságot. — Először is a pilóták nemigen isznak — mondta csendesen Bíró — másrészt ha szeles időben meg esőben, amikor nem tudunk repülni ideköltözteti a Nemzeti Színházat, szívesen megyünk oda a kocsma helyett. — Vagy lehozhatja a Podmaniczkv utca hármat is, Kőbányáról — szólalt meg Kocsis —. szívesen sakko­zok a fiammal. — Egyszer eljöhetne velem repülni — fintorgott Csapó a kopaszra — meglátja onnan milyen picikének látszik minden ___ — Ezt most miért mondja? — Hát csak. Hogy mondjak valamit. Mikor a kopasz elment. Bíró azt mondta: — Valami igaza van. Kevesebbet kellene ide jár­nunk. Nem válaszolt rá senki, akkor már álltak. Huszár a kopasz félig kiivott poharát nézegette, felemelte az asztalról és lassú, megfontolt mozdulattal a padlóra löttyentette a benne maradt bort. • Kovács Ági hozta a hírt — sietősen biciklizett, nem törődött vele, hogy közben kilotyog a víz. Csapó Gyula gépét éppen rakták, hát kiszállt kicsit meglazítani az izmait. A mütrágyás zsákokkal bíbelődő lányok min­Lakberendezési kiállítás A Hungexpónál elkészült a városligeti vásárváros második félévi kiállítási programja. Nagy érdeklődésre tart­hat számot például a szep­temberi Otthon 72 kiállí­tás amely az elmúlt évek hasonló rendezvényeinek folytatásaként a látogatók elé viszi a legújabb lak- berendezési cikkeket, ház­tartási felszereléseket, konyhaberendezéseket stb. A szovjet kiállítók bútor­ipari bemutatót rendeznek a nyár végén, előrelátha­tóan szeptember 16—26. között. Egy másik, minden­kit érdeklő program: a korszerű lakás bemutatója, amelyre a BNV egyik kü­lön pavilonjában kerül sor. i.«PH gin a A „sisak” és társai Nyugdíjas földmunkások klubja A Hódmezővásárhelyi Ál­lami Gazdaság nyugdíjas dolgozói részére klubot ren­dezett be. Itt találkoznak az idős földmunkások, fel­idézik a régi időket, sak­koznak, kártyáznak. A klub- j ban rádió, televízió és kis könyvtár is van. ff Már többször foglalkoz­tunk nyelvünk jövevény­szavaival, vagyis azokkal a szavakal, amelyeket a magyar nyelv más nyel­vekből vett át. A magyar­ság mai hazájában maga­sabb művelődési körbe il­leszkedett bele, ezért ele­inte nagyobb volt az ide­gen nyelvek hatása. De ké­sőbb a kapcsolatok kölcsö­nösek lettek: nemcsak kap­tunk, hanem adtunk is át szavakat. Közismert dolog, hogy néhány szavunk Európa- szerte ismert vándorszó lett. Gondoljunk többek kö­zött huszár, hajdú, dol­mány, csákó, kocsi és gu­lyás, paprikás szavunkra. Ezekről később még be­szélünk. Most csak azokat a problémákat vetjük fel, amelyek a magyar szavak­nak a román és a szláv nyelvekben való elterjedé­sével kapcsolatosak. Sokszor nem könnyű megállapítani» hogy mi az átvevők vagy az átadók dig belekötöttek Csapóba, érdekes módon úgy udva­roltak neki, hogy vaskos disznóságokat röpítettek fe­léje. Talán azért, mert „uras” külsejű volt. akit a pusz­tai lányok ösztöne szerint sértenek a durva szavak, vagy legalábbis kibillentik ebből a napszemüveg mö­gé bújtatott arisztokratikus egykedvűségből. Csapó csak mosolygott ilyenkor, ha jókedve volt. vissza-visz- sza szólt a lányoknak, ha meg szemrevalóbbat talált köztük, majd minden leszállásnál kikecmergett a gép­ből, kezdeményező lett, kibújt a fensőbbségesnek tet­sző közöny mögül. Ezek a lányok nem nagyon érde­kelték — hát csak mosolygott, nem is igen beszélt itt senkivel, csak bolondozott néha. A rakodók abbahagyták a munkát, amikor a kis­lány feltűnt a tarló végén. „Ez meg megbolondult” — mondta valaki és amikor Ági odaért. Csapó is valami ilyesfélét akart kérdezni: „Mi az, ég a puszta?” — de ahogy a szeplős, ijedt arcra pillantott, beleszorult a kérdés. A kislány sietősen eldöntötte a kerékpárt, hoz­záfutott, s még oda sem ért. már mondta: „A Bíró pilóta bácsi felesége telefonált, hogy haldoklik a kis­fiúk.” Csapót hirtelen kínos érzés kerítette hatalmába, szeretett volna nagyot káromkodni, fölnézett a másik gépre, Bíró most fordult meg a tábla végén szépívű, tökéletes kanyarral, a gép fehér műtrágyauszálya vi­dáman lobogott utána. „Indulhat” — mondta az egyik rakodó, de ő csak legyintett, a két szerelő rosszat sejtve jött oda hozzá, ő meg csak intett a levegőben zúgó gép felé: „A gye­rek.” „Meghalt?” — kérdezte Pálinkás. Csapó megrán­totta a vállát. Bíró gépe ebben a pillanatban fogott földet, előregurult az ő gépe mögé. Leállította a mo­tort. hirtelen nagyon mély csend lett — ö már akkor Bíró géné felé futott — Bíró meg kihajolt az ajtón és azt kérdezte: „Mi az, valami zűr van?” Bíró sápadtan nézte Csapót, az arcán fura hosszanti ráncok gyűltek. Egyszerre tíz évzel lett öregebb — gondolta Csapó. (Folytatjuk.) voltunk-e. Kishordó, bő­dön jelentésű, szlávos hang­zású berbence szavunk ere­dete ma még vitatott- Vég­ső soron az olasz brenta 6zóból ered, és a szláv ki­csinyítő képzővel a szláv nyelvekben brentica alak­ja van. Az első magyará­zat szerint déli szláv, a második szerint román eredetű, és a románhoz hasonló hangalakban meg­található az ukránban és a lengyelben is. De mivel a magyar szó legkorábbi adata a Dunántúlról szár­mazik, és a román berbin- ta román alapon nem eti- mologizálható, az első ma­gyarázat látszik valószí­nűbbnek. Így ez a szó a román, az ukrán és a len­gyel nyelvbe a magyarból kerülhetett át. Vannak olyan szavaink is, amelyeknek az útját ne­héz meghatározni. Így pL pallos szavunk megvan a szláv nyelvekben, az olaszban és törökben is. Bizonytalan, hogy mi vet­tük-e át, vagy mi adtuk-e át ezt a szót. Selma, ' selyma szavunk vagy a németből, vagy a szlovákból került a ma­gyarba. De mivel a német­ből való átvétel a valószí­nűbb, a selymét a szlovák­ban magyar eredetűnek kell vennünk. Török ere­detű boszorkány szavun­kat átadtuk a szlovák, az ukrán és a román nyelv­nek. A rövidebb boszorka változat vagy a magyarban keletkezett, vagy a szlovák­ból kölcsönöztük vissza. Ilyen visszavételre néha megbízható adataink is vannak. Bizonytalan, de valószínűleg hangfestő ere­detű bendö szavunk ugyan­ilyen jelentésben bandor alakban átkerült a román­ba, és onnan visszakaptuk pacal jelentéssel a nyelv­járási bándor alakban- Ugyanígy a déli szláv ere­detű kabát, ruha jelentésű gabanica szavunkat átvet­te a szlovák nyelv, tovább is adta a cseh nyelvbe. A szlovákból aztán a palóc nyelvjárásba került vissza. A szavak útjának isme­rete és megjelenésük idő­pontja segítheti a szí ere­detének felkutatását. Bár- czi Géza nyelvészünk ötle­tes fejtegetése alapján si­sak szavunk vándorújáról a következőket tudhatjuk meg. Ezt a szót minden szláv nyelvben megtaláljuk, még az oroszban és a szorbban is. Mivel a magyar az orosszal a honfoglalás óta keveset érintkezett, a szorbbal pedig egyáltalában nem, arra a következtetés­re kell jutnunk, hogy a si­sak szó szláv jövevényszó nyelvünkben. De ez a szó a szlávban éppen olyan családtalan, mint a ma­gyarban. Mindenütt később jelentkezett, mint nyel­vünkben, és először olyan szláv nyelvekben (kaj-tior- vát, lengyel), amelyekre a magyar katonai nyelv kü­lönösen erősen hatott. A csehben a szó szlovák ere­detű, a szorbban cseh iro­dalmi hatásra keletkezett, az oroszban pedig csak a XVIII. századtól található meg lengyel jövevényszó­ként. Mindezek figyelem­be vételével a sisak szót a szláv nyelvekben magyar eredetűnek kell vennünk. Kiss István

Next

/
Thumbnails
Contents