Petőfi Népe, 1970. augusztus (25. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-02 / 180. szám

R. of dal 1970. augusztus 8. vasárnap Kodály-szeminárium Hegedű-zongoraszonáta-est Válaszol az illetékes Lapunkban nemrégiben megjegyzést közöltünk ar­ról, hogy a Kodály-szemi­nárium megnyitó hangver­senyén a Kecskeméti Kato­na József Színház díszletei nem voltak méltóak a nagy zenei eseményhez. Cik­künkre az alábbiakat vála­szolta a színház igazgató­ja: „A cikk tartalmával lé­nyegében egyetértünk, csa­pán azzal nem, hogy mind­ezért a színház igazgatósá­ga volna felelős. A Kodály- szemináriumnak ugyanis nem a színház a rendezője, s a mi dolgozóink csak egy megrendelést teljesítettek, amikor a színpadképet úgy alakították ki, ahogyan azt láthatta a közönség a meg­nyitón. A rendező szerv ugyanis így kérte. Közös a reményünk, hogy a Kodály-szeminárium leg­közelebbi színházi előadása már olyan körülmények között kerül bemutatásra, amely méltó a nagy zene­szerzőhöz és a szülőváros­hoz egyaránt. Radó Vilmos igazgató” Nyugat-N émetországból érkezett művészházaspár: Anneliese Niessen és Zsig­mondy Dénes adott hang­versenyt pénteken. Műso­rukon XX. századi magyar szerzők művei szerepeltek, egy kivételével olyanok, melyek tudomásom szerint még nem hangzottak el Kecskeméten. Járdányi Pál: hegedűszo­nátája energikus előadásá­ban hangzott el. Kodály: Adagio-jának felfogásával nem érthetünk egyet: a bensőségesen egy­szerű darab ugyanis nem bír el akkora romantikus szenvedélyt, mint amellyel vendégünk megszólaltatta. Bartók szólóhegedűre írt szonátája a hegedűirodalom legnehezebb darabjai közé tartozik mind technikai, mind zenei szempontból. Ügy látszik, Zsigmondy a nagy feladatok embere: egész programjának ez volt a legszebb, legjobban meg­oldott száma. Rendkívüli technikai felkészültséggel adta elő a szonátát, muzi­kalitása pedig a bartóki ze­ne fegyelmét vette magára, anélkül, hogy intenzitásából veszített volna. A mű így feszülten dinamikus elő­adásban, hitelesen hangzott el, és méltán aratott nagy sikert. A szünet után Bartók: 1. hegedű-zongoraszonátáját játszották művészeink. A tartalmas első félidő után a közönség fáradtabban hallgatta ezt a terjedelmes művet. Az első két tétel szép kantilénái, majd külö­nösen a finálé elemi ere­jű, a Mandarin üldöző tán­cára emlékeztető hajszája azonban így is magával ra­gadott. — Anneliese Niessen kitű­nő kamarazene-partnernek bizonyult. A legnehezebb szólamrészeket is biztosan győzte technikával és erő­vel. Kettejük összjátékából azonban — úgy éreztem — mégiscsak a hegedűsé volt a vezetőszerep. Körber Tivadar Telnek a pincék Beszélgetés Samodai Árpáddal, a TÜZÉP Egyesülés igazgatójával Magyar képek Párizsban A napokban bontották le a francia fővárosban azt a kiállítást, amelyet 3—4 évenként rendeznek meg a Függetlenek Szalonja cím­mel. Az idén nyolcezer be­érkezett kép közül válo­gatták ki azt a kétezerhá­romszázat, amelyet meg­szemlélhetett az érdeklődő közönség. Számunkra külön érde­kesség, hogy ez alkalommal 13 magyar művész huszon­hat alkotását is kiállítot­ták, köztük a megyénkbeli Járitz Józsa, a Kecskemé­ten jól ismert szolnoki mű­vész Baranyó Sándor mű­veit. A Párizsban élő ne­ves művész, Simonka György is szerepelt a kiál­lításon. öt is szoros szálak fűzik Kecskeméthez: itt él az édesapja. Baranyó Sándorról azt írta az egyik ottani lap, hogy „elhozta ide a magyar tájak levegőjét”. Csak örülni tudunk mű­vészeink külföldi sikerei­nek, melyek az utóbbi idő­ben örvendetesen szaporod­nak. V. M. Erről— arról MILYEN IS az élet: volt idő (nem is olyan régen), amikor a TÜZÉP (építő­anyag és tüzelő kereske­delmi) vállalatok érdek­képviseleti központjában az egyesülés vezetői szíveseb­ben nyilatkoztak az építő­anyag-kereskedelemről, mint a tüzelőellátásról. — ma meg inkább az utóbbit firtató vendéget fogadják szívesebben. A legutóbbi fűtési szezonban nem volt zavartalan a tüzelőellátás. Ennek kapcsán több he­lyütt szóba kerültek a fel­készülés, a készletezés, a nagykereskedelmi elosztás hiányosságai. Az első kér­dés tehát az egyesülés igazgatójához: hol tartanak a felkészüléssel az idei Bzezonra, változott-e vala­mi a tavalyi tapasztalatok alapján? — Változott mindenek­előtt a készletezés módja, de szerencsére az értéke­sítés is. így most a fel­készüléssel jobban állunk, mint eddig bármikor. Fel­készülni a télre ugyanis nemcsak a kereskedőnek kell, hanem a fogyasztó­nak is: a téli tüzelőt be kell raknia a pincéjébe, még a hidegek beállta előtt. — No, de a vevőnek li­ga olyan tételben vásá­rolni a tüzelőt, s akkor, ahogy neki tetszik, vagy a pénztárcája megenge­di... — Vagy amikor előnyö­sebb a számára... Azért ezt se feledjük ki. Tehát érdekeltté kell tenni a Vásárlót is abban, hogy velünk együtt, egy időben, a nyári időszakban készül­jön fel a télre. Erre — hogy érdekeltté tegyük — 15 millió forintot fordítot­tak a TÜZÉP-vállalatok, a bányákkal együtt. Bizonyos tüzelőfajtáknál 10 százalé­kos engedményt nyújtot­tunk (pl. a hazai brikett­nél), vagy a tűzifát pl. in­gyen szállítottuk haza, ha ebben az időszakban vásá­rolta valaki. — S önöknek ez a 15 millió forint hol térül meg? Miért ez az „áldozatvál­lalás” a felkészülésért? — Megtérül. Ez kalkulá­ció eredménye. Ugyanis nagy mennyiségű tüzelő­anyagot sokáig tárolni — telepeink nagysága, tech­nikai adottságai mellett, a szabad ég alatt — nagy ráfizetés lenne. Tönkre­megy a szén, szétporlik. Nem tudjuk eladni, vagy csak leszállított áron. — A biztatás és a ked­vezmények eredménye? — 1970 második negyed­évében 37 százalékkal na­gyobb volt telepeink for­galma, mint tavaly ugyan­ezekben a hónapokban. 63 ezer vagonnal több fo­gyott. 100 millió forinttal volt magasabb a beváltott tüzelőutalványok összege, így, jelen pillanatban az egész évre tervezhető for­galom több mint felét le­bonyolítottuk már. — Ez az értékesítés. De van-e tartalék a TÜZÉP „pincéjében”? — A szövetkezetek kész­letéivel együtt — mintegy 8 ezer vagon — jelenleg 60 ezer vagon áll rendel­kezésre. Ez a mennyiség majd egy hónap szükségle­teit fedezi: a napi vásár­lásokat ebből fedezzük. Forgatjuk tehát a készle­tet, változtatjuk, nehogy „megöregedjen”. A friss szállítás a készletbe kerül — az előző szállítmányok­ból pedig kiszolgáljuk a vevőket. Így öreg szén nem marad sem a mi, sem a vevők nyakán. — Állíthatjuk tehát, hogy amit ígértek a ta­valyi zökkenők után, teljesítve lesz? — Kétségkívül... Az ún. közepes minőségű ház­tartási szenekből a szüksé­ges mennyiség — már egy­részt a pincékben van, másrészt biztosított, hogy bármikor odakerülhet. S ebben palaszén már nincs egy deka sem, a nyers- lignit is a néhány évvel ezelőtti 80 ezer vagonról 10 ezerre csökkent — csak a lelőhelyek közvetlen kö­zelében „égetik”, szállítás­ra már nem kell költe­nünk. Tehát van és lesz is szén, a minősége is jó. Persze e választékkal, a szemnagyságokkal kapcso­latos kívánságokat még ma sem teljesíthetjük mara­déktalanul. Ezeket válto­zatlanul a hazai bányásza­ti adottságok határozzák meg. A Nyírségben pl. aligha lesz kapható dorogi szén, vagy Zalában borso­di. A hazai gyártmányú brikettet viszont már or­szágosan árusítják. A len­gyel importszénből keve­set kapunk — mindössze 30 ezer vagont. A közis­mert NDK-brikett pedig különösen nem juthat el mindenhová — az idén összesen 46 ezer vagon jön belőle. Ebből 26 ezer már megérkezett, el is fogyott, lényegében már a hátra­levő mennyiség is elkelt. — Ezt lényegében most, ugye, a TÜZÉP igazga­tója — nyilvánosan ki­jelentette? —Természetesen .;", Persze — mondtam már: ha a bányák rendesen szál­lítanak ... Igen, akkor az idén nem lehet fennaka­dás. AZ ŰJSAgIRÓ meg­jegyzése: úgy tűnik, az idén valóban csak ezzel kapcsolatban lehet okunk az aggodalomra; tudnak-e majd szállítani a bányák zökkenők nélkül. Nem dol­gozni — szállítani! Más szóval: Lesz-e elég vasúti kocsi? Júliusban például már volt olyan nap, ami­kor Borsodban 12 órát, a közép-dunántúli bányák­nál 21 órát állt a munka vagonhiány miatt. Az őszi csúcsforgalom még el sem kezdődött, dehát hiába, kell a vagon az árvíz súj­totta országrész újjáépíté­séhez ... Mindez megfon­tolandó érv. arr>n11ett, hosy akj csak teheti ne váHa meg a hidegek Ke^'zön- tét: teljenek a pin^k fo­lyamatosan. G. F. Egy New York-i étterem­ben a következő menüt ajánlják kb. 1250 líráért: egy húspogácsa, három vi­taminpirula, egy pohár tej. • Robbie Kemp, 13 éves Maryland-i lakos megdön­tötte az óriáskerekezés vi­lágrekordját. 15 nap és 15 éjjel keringett megszakítás nélkül az óriáskeréken. A tengervíz a különböző nyersanyagok kimeríthetet­len készleteit rejti magá­ban. Az óceánokban több mint tíz milliárd tonna arany, négy milliárd tonna urán és elképzelhetetlen mennyiségű különböző ás­vány van feloldva. * A FIFA (Nemzetközi Lab­darúgó Szövetség) utasítása értelmében Mexikóban egyetlen stadionban sem árusítottak hűsítő italt üvegpohárban vagy palack­ban. Csak papírpoharat vagy műanyagot engedélye­tek. Az üveg ugyanis a bősz szurkolók kezében ve­szélyes fegyverré válhatott volna. • Fritz Zöllner, a fokvárosi olajmágnás mindössze né­hány hónapja „mondhat­ja magát” Barnard profesz- szor apósának. Egy keres­kedelmi útja alkalmával Helsinkiben újságírók kér­désére elpanaszolta, hogy anyagi gondjai van­nak. Lánya, Barbara és Barnard hosszúra nyúlt nászútja már eddig egy millió dollárjába került. További egy milliót a fia­tal pár a „megélhetésre” kér. Ha lánya hamarosan nem válik el Barnardtól, ak­kor Zöllner három éven belül koldusbotra jut.. * östersund svéd városka futballcsapata egyedülálló a maga nemében. Kapusa, Kari Svensson 91 éves; 1885 óta rúgja a labdát. ..Csak azért állok a kapu­ban, mert a gyerekek ma már valamivel gyorsabba»- futnak nálam, — mond5- Svensson. A ..evp’”»’”'' életkora összesen 800 év. NYELVŐR Szláv jövevényszavaink átadó nyelve Jó lenne, ha minden szó szavunk megfelelője (a átadó nyelvét olyan ponto- prisztáv és társai) a leg­san meg lehetne állapíta­ni, mint a kótyavetye (el­kótyavetyél) szóét. Ennek az egyik horvát nyelvjárás­ban (átírva) kotyevetye szó felel meg. Teljes alakjában egész mondat: ko hotye vetye. Jelentése: ki akar többet (kiegészítve: adni). Ez a kótyavetye a török— magyar világ szava: a vég­vári vitézektől ejtett hadi­zsákmány igazságos felosz­tására meghonosodott dél­szláv intézmény neve. A magyarba már jelentésvál­tozással jött át cg a szó, ezt mindenki megértheti. En­nek a szónak az átadó nyel­ve tehát a horvát. Az átadó nyelv eldön­tésében a hangtani megfe­lelések lennének a legfon­tosabbak, de nem sok eset­ben alkalmazhatók. A mezsgye-megye és a rozs­da-ragya tulajdonképpen kettős átvétel, a mezsgye és a rozsda biztosan a bol­gárból jön. A hosszú ll miatt a villa, motolla nyu­gati szláv nyelvekből jöhe­tett, a zabola, nyoszolya az l, ly miatt a keleti vagy dé­li szláv nyelvekből. A ha- luska-galuska szópárból a g-s alak a régibb, a len­gyelből jön, a háluska fia­talabb átvétel a szlovákból. A következő azonos je­lentésű szavakat kétszer is átvettük (az n-es álak a régibb): donga — duga (dugába dől), menszáros — mészáros, korong — kuru- zsol. (A korong a körrel függ össze, a kuruzsol alap­szava: körbe jár. A kuruzs- lók ugyanis a beteget kö­rüljárták, hogy kört von­va, az ártó szellemeket tá­vol tartsak.) Néha a jelentések egybe­vetése is eligazít. Poroszló több szláv nyelvben meg­van béres, majoros, sáfár jelentésben, csak a horvát nyelvben van meg mint jo­gi műszó a magyarhoz kö­zelálló városi szolga, ki­sebb tisztviselő jelentésben, így csak horvát eredetű szó lehet. Sok esetben a művelő­déstörténet és a társadalmi kapcsolatok felderítése is segít. így pl. kasza szavunk megfelelője majdnem min­den szláv nyelvben meg­van, de mivel a szénagyűj­tés műszavai (kazal, széna, villa, petrence) mind szlo­vák eredetűek, így a kasza is csak az lehet. (A gabona aratása ugyanis régen a bolgártörök eredetű sarló­val történt.) Az egyházi kifejezésekben is érvényesülnek ezek a szempontok. Kereszt sza­vunk eredete a görögkeleti krszt, tehát oroszból vagy bolgárból jöhet, mert a ka­tolikus szláv népek más­ként nevezik (átírva: krizs vagy kzsizs). Nagyon érdekes király szavunk elemzése. A király szó minden szláv nyelvben megvan. A bolgár, orosz, morva uralkodókat nem így hívták. Az oroszok csak idegen uralkodókat nevez­tek királynak. A szerb ki­rályság magyar hatásra a középkorban alakult ki. De volt király a cseheknél a X. században a horvátok- nál a XI. században, a szlo­vének pedig a német ural­kodót hívták kriálynak, és a német királysá.ghoz tar­toztak. Tehát király sza­vunk átadó nyelve csak a cseh, a horvát vagy a szlo­vén nyelv lehet. Kiss István VIDÁM SAROK A feleség a férjhez: — Siess már, még elké­sel az iskolából! — Sebaj, mama, az isko­la úgyis egész nap nyitva van. A feleség: — Amikor hozzád mentem feleségül, azt hittem, hogy bá­tor ember vagy. Férj: — Akkoriban csakugyan minden ismerősöm így véle­kedett rólam. Immunbiológiai reakció idegen testre. A felség a férjhez: — Bizony, valamikor ki­rálynődnek neveztél... Es ma? — Na hallod? — hábo­rodott fel a férj. — A szo­cializmusban? * — Nem fél attól, hogy ismét házasságra lépjen? — Miért félnék? Már három férjjel elboldogultam. • — Képzeld, a feleségem tegnap este kiharcolta, hogy új ruhát vegyek neki. — Kíváncsi vagyok, m;- ' ven érvekkel élt. — Ami csak a keze ügyé­be akadt Két varsói diák beszélget a szünetben: — Biológia órán dolgozatot írtunk anatómiából és Ko­walski kettest kapott. — Miért? — Mert puskázott. A tanár­nő rajtakapta, amikor a bor­dáit számlálta. * Az egyik kislány izga­tottan állít be reggel az óvodába, és azt mondja az óvónőnek: — Van egy új kisbabánk. Tessék eljönni megnézni. — Nagyon szívesen, de várok, amíg anyukád tel­I jesen meggyógyul. — Ne tessék félni, ez nem ragályos.

Next

/
Thumbnails
Contents