Petőfi Népe, 1970. március (25. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-08 / 57. szám

8. oldal 1970. márcfns 8. vasárnap Nőnapi ünnepség Kecskeméten A Magyar Nők Országos Tanácsának Bács-Kiskun megyei Végrehajtó Bizott­sága és a Hazafias Nép­front Kecskemét városi el­nöksége március 9-én, hét­főn délután 4 órakor a Kecskeméti Katona József Színházban rendez ünnep­séget a nemzetközi nőnap tiszteletére. NYELVŐR Férfiing, női ing Sokan furcsának tart­hatják, hogy az egyik szót egybeírjuk, a másikat pe­dig külön, hiszen mind­egyik inget jelent és azt jelöli meg, hogy férfiak vagy nők hordják-e. Még sincs igazuk, mert az első határozás összetétel, teljes alakja ez lehetne: férfi­nak való ing. Itt tehát je­löletlen a két szó közötti kapcsolat, nincs raggal Utazás a koponyám körül „Karinthy legkarakté- risztikusabb írásai elkép­zelt különösségekről szól­nak, a fantázia instruktiv szüleményei, gyakorlati ér­telmű képtelenségek. Az Utazás a koponyám körül — talán legérettebb köny­ve — is ilyen különösségek­ről szól, de döntően külön­bözik a korábbiaktól, és­pedig abban, hogy ezúttal a különösség nem a fan­tázia szüleménye, nem is árul lappangó, mély jelen­téseket, hanem valóságos eset, megtörtént valami: a híres agyműtét, amelyet Olivecrona svéd tanár haj­totta végre az írón.” Kardos Lászlónak, a Ka- rinthy-életmű legalaposabb irodalomtörténész ismerő­jének megállapítása a re­gényről cáfolhatatlanul helytálló. És ez mindjárt azt is jelenti, hogy a könyv filmváltozatának rendező­dező szándékát. A híres re­gények filmváltozatait elemző kritikák általában azzal csapnak át fanyal- gásból dicséretbe, hogy le­szögezik: az eredeti mű áradó gazdagságát eleve nem lehet másfél órás moz­góképjátékként visszaadni, tehát ehhez képest dicsé­ret illeti a rendezőt, aki mindent megtett stb. A filmnek az irodalom­hoz képest alacsonyrendű mivoltát hangoztató legen­dát éppen az adaptáció re­ménytelennek tartott terü­letén például Fábri Zoltán és Lucchino Visconti jó néhányszor megcáfolta már. Alapelvük az volt, hogy a kevesebb: több, azaz min­den részletet elhagytak, ami az epika bő sodrásá­ban természetes, de a film szokásos időtartama és esztétikuma kivetne magá­ból. Révész éppen ellenke­je, Révész György nem azt adta, amit ígért, nem a kristályosán tiszta szerke­zetű, kegyetlen pontosságá­val borzongató feszültsé­get idéző regény filmválto­zatát. Legalább a címet megváltoztathatta volna: az Utazás a koponyám körül annyira szuverén mű, hogy még a hűtlenségnek ezt a hűséges változatát sem tűri el, amit Révész alkal­maz, tehát, hogy Karinthy más műveiből vett részle­tekkel próbálja felerősíteni a hatást. Ezzel tulajdonképpen — azt hiszem — példa nél­küli kísérletet kezdett a filmadaptáció műfajában, ritka művészi bravúrt haj­tott végre, de mivel olyan mű volt a kísérlet tárgya, amely saját szerzője se­gédcsapatait sem igényli, a kísérlet nem eredménye­zett az eredetihez méltó filmet, a bravúrnak is in­kább csak bátorságát cso­dálhatjuk, mint szépségét. Mérhetetlenül csőd élőm, s egyben nem értem a ren­zőleg járt el, s föl sem fog­hatom, hogy képzelhette, hogy tucatnyi Karinthy-mű is belefér egybe, amikor önálló filmes formanyelv nélkül még egy sem fér bele. Nem mintha Révésznek nek lenne önálló forma­nyelve. Hogy csak eddigi legjobb munkájára utaljak, az Angyalok földjére: na- gyonis van. Csak most mintha tudatosan kerülte volna. Mintha azzal akarta volna kifejezni Karinthy tagadhatatlanul elektikus lényét, hogy hozzákevert még egy merőben idegen stílust: Felliniét. Ez bizony letagadhatatlan. A Júlia és a szellemek Fellini je lesel­kedik szinte minden láto- másos jelenet minden kép­kockájának a sarkán. Kár. Kár, hogy Latino- vits Zoltán nem maradan­dóbb filmben nyújthatta ezt az ő színvonalához mérten is magasrendű ala­kítást. Szabó János megjelölve, hogy az ösz- szetétel első tagja határozó. Ilyen jelöletlen esetekben jogos az összeírás. Hasonló példa lehet a nőtanács (nőkből álló tanács), a munkaképtelen (munkára képtelen) és a vérszomjas (vérre szomjas). A női ing azért írandó külön, mert egy -i képzős melléknévből és egy fő­névből álló tulajdonságjel­zős kapcsolat. Ha ezt egy­beírnánk, akkor egybe kel­lene írni a drága ruha, jó tanuló, a híres város szó- kapcsolatokat is. Ennek a két szónak az elemzése elvezet bennün­ket a szavak külön- és egybeírásának a kérdésé­hez, amely helyesírási sza­bályzatunk szerint is a ma­gyar helyesírás legnehezebb kérdése. Helyesírási szabályzatunk tizedik kiadása behatóan foglalkozik vele, hogy gá­tat vessen az utóbbi idő­ben kifejlődött „indokolat­lan egybeíró járványnak”, a „szókígyók” kiletkezésé- nek. Ez a mostani kiadás i— Deme László nyelvé­szünk szavai szerint — „a mérsékelt különíró tenden­cia mellé állt, ezt tekintve kiindulási alapnak, s az egybeírást csak. ettől való eltérésnek. Erre mutat a fő­cím megfogalmazása, mely­ben — o szabályzat törté­netében most először — a különírás szerepel első he­lyen”. Az egybeírás tehát mind­addig fölösleges, amíg a megnyilatkozást nem lehet félreérteni, mivel az egy­értelműen csak egyvalami­re vonatkozik. Ez tehát el­tér a régen vallott „egy fo­galom — egy szó” elvével, amely az egybeírások szá­mát indokolatlanul megnö­velte. Az általános iskola egy fogalom, mégsem ír­juk egybe, pedig a fenti elv alapján úgy kellene ír­ni. A foltos hiéna és a sa­vanyú káposzta hiába jelöl egy fogalmat, mégsem ír­juk egybe, mert hiszen a hiéna nem lesz foltosabb, a káposzta pedig sava­nyúbb, ha a jelzős szerke­zetet egybeírjuk. Ezekben az esetekben tehát félreért­hetetlen a jelentés. De olvasóink is azonnal megállapíthatják, hogy kü­lönbség van a meleg ágy és a melegágy, a barát fü­le és a barátfüle, a drága­kő és a drága kő közölt. Ez utóbbi szószerkezetpá­rokat azért irtuk hol külön, hol pedig egybe, mert fél­reérthetetlenül csak vagy az egyik, vagy a másik vál­tozat fejezi ki azt, amit közölni akarunk. Bonyolult, de nem átte­kinthetetlen kérdés ez. Ér­demes behatóan foglalkoz­ni vele. Kiss István Kriszta modellapjának egy részlete. Nemzetközi szövetkezetpolitikai találkozó A TIT Baranya megyei szervezete ez év nyarán megrendezi az első nem­zetközi szövetkezetpoliti­kai találkozót, amelynek színhelye a híres fürdő­hely, Harkány lesz. A két­hetes tudományos tan^csko- zásra mintegy másfél száz vendéget várnak, s érdek­lődési körüknek megf°le- lően különféle szakmai na­Bemutatom a Mézga családot „Mézga Géza vagyok, Míg Mézgáék csodálatos Endre, Paula Győri Ilona, nem lopom a napot, de történetét nézzük, hallgat- Kriszta Földessy Margit, és nyakamon a csacsika csa- juk, — mi is elámulunk, Aladár Némethy Attila Iád” — amikor szombaton nevetünk, mosolygunk, cső- hangján megszólalhatott, és vasárnap esténként fel- dálkozunk, esetleg unatko- MZ/X-et, a távoli leszár- hangzik a szignál, — Deák zunk, vagy feszülten fi- mazottat Somogyvári Ru- Tamás zenéje —, s a kép- gyelünk, szórakozunk. De dolf, Máris szomszédot To- ernyőn megjelenik a poca- arra semmiképpen nem manek Nándor szólaltatja kos, kopaszodó figura — a gondolunk, hogy a 13 foly- meg. — A sorozat valamennyi filmje ugyanazon téma kö­rül bonyolódik — meséli a rendező. — A, családban hiányzik valami, s a távoli rokonhoz, MZ/X-hez for­dulnak, aki küld egy gépet, szerkezetet, — s mindig eb­ből lesz a bonyoldalom. — ön melyik részt tartja a legsikerültebbnek? — Az „Időkibővítő” cí­műt. Arról szól, hogy a csa­lád kirándul, s egy várrom­nál régi pénzt találnak. Az érméket jó pénzért elad­ják Máris szomszédnak. Az üzleten felbuzdulva, időki- bővítő-gépet kérnek öcsi­től, és ezzel visszamennek a 13. századig. Szokás sze­rint ebből is nagy baj ke­veredik. — És a tizenharmadik rész? — Ott elpusztul a rádió, amely összeköttetést biztosít a távoli jövővel. A Mézga család filmso­rozatot tavaly kora tavasz- szal bemutatták a cannesi reklámfilm-fesztiválon — sikerrel. Azóta külföldi tv- társaságok is érdeklődnek a film iránt. Nepp József, a nagysike- szobában csendet intenek, tatásból álló sorozathoz a rű Gusztáv-sorozat (25 — jön a Mézga, a Mézga rajzolók 8—10 ezer rajzot, film), az oberhauseni díj­család! Már ismerős az egy csomó vázlatot készí- nyertes öt perc gyilkosság, otthonuk, tudjuk hol a konyha,.- a fürdőszoba. A sorozat néhány filmje után kiderül, ebben a családban a mama viseli a nadrágot, Kriszta és Aladár vásott, de eszes gyerekek, a papa pedig jámbor, lelkes, pesti polgár, valószínűleg köny­velő. Ezeknek a jellemvoná­soknak rajzfilmnél mindjárt az első pillanatban ki kell derülniük. — A rajzfilm­figurák jellemvonásukat, arcukon, testükön hordoz­zák. Az alakok tervezése­kor a rendező nagyon sok pozícióban megrajzolja sze­replőjét, úgy, hogy körbe­nézhető legyen, — szemben, oldalt, hátul, alul, fölül- nézetben, s a modell-lapra sok-sok arckifejezés is ke­rül — Nepp József, a Méz­ga család rendezője vagy harminc lelkiállapotot kife­jező arcot adott egy-egy fi­gurájának. — Itt van pél­dául Kriszta egyik model- lap ja — Kriszta csodálko­zik, unatkozik, figyel, gon­dolkozik, megsértődik, csú- folódik, nevet, megijed, fo­gat mos, kacérkodik, el- ámul. Blöki és Cicus is sok arccal szerepel, — ásító, „ . , .... ,. , nyelvet nyújtó, vicsorító, Kriszta szemből es oldalról. mosolygó, dühös, áhitatos. tettek es több mint ezer a Szenvedély, a Mese a bo- hátteret. gárról és más emlékezetes Egy film 26 perces. Ilyen rajzfilm rendezője, hosszú sorozatot európai — A Mézga család után rajzfilm-stúdióban még készül-e újabb sorozat? nem csináltak. — Egyelőre nem. Most A rajzfilmrendező dolga francia megrendelőnek dol- egészen más, mint az egyéb gozunk, modernizált La filmek rendezőjéé. Az alap- Fontaine meséket teszünk ötletből megszerkeszti a át rajzfilmre — az eredeti képes forgatókönyvet, az szöveget felhasználva. S alakokat. Aztán a mozdu- még egy előkészület — lattervező az egyes filmek egész estés Gusztáv-filmé, történését mozdulatokra — új sztorival, új helyze- bontja, és a többi mór a tekkel. rajzolókon múlik. A IV*z- A Gusztáv-filmek nép- ga-filmen öt csoport dől- szerűségét bizonyítja, hogy gozott, 5 mozdulattervező- már megvették, forgalmaz- vel. A rajz után követke- zák, Japánban, Hollandiá­zik a kifestés, a háttér, a ban, az NDK-ban, a Szov- zene, a zörejfelvétel, a jetunióban. A „szülők” re- vágás, a hangosítás. mélik, Mézgáékkal is meg­Éjjel. vasárnap szinkro- ismerkednek a külföldi né- nizálták a filmeket, amíg zők. Mézga Géza Harkányi Kádár Márta pokat szerveznek számuk­ra: a szövetkezeti terme­lés, értékesítés, fogyasztás, tervezés és irányítás, s a szövetkezeti demokrácia problémakörében. A vitá­kat neves mezőgazdasági, szövetkezeti szakemberek vezetik több csatornás tol­mácsberendezés segítségé­vel.

Next

/
Thumbnails
Contents