Petőfi Népe, 1969. október (24. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-07 / 232. szám

I960, október 7, kedd 8. oldal Tanárok között Franciaországban Kettőszáznyolc ­VCinCin voltunk a négy­hetes .tanfolyamon, taná­rok, a világnak szinte min­den országából. Magyarok velem együtt öten. Elvegyültünk a nemzet­közi társaságban, mert sem a szobák kijelölése, sem a csoportbeosztás al­kalmával nem voltak te­kintettel a nemzetiségre. Az öt magyar azért sűrűn találkozott a Cité Univer- sitaire étkezdéjében és parkjában, meg az egye­temen is — de egymással jóval kevesebbet érintkez­tünk, mint a külföldiekkel. Mindenki franciául be­szélt. Az érintkezést a francia nyelv és hagyo­mány szabályozta: udva­rias, kellemes és barátsá­gos, de nem bizalmas for­mák és formulák. Amikor angol kartársakkal vagyok együtt, keresztnevemen szólítanak — férfiak, nők egyaránt —, mihelyt egy­más nevét megtanuljuk: ott, Montpellierben, két hem francia nemzetiségű kartársnőt kivéve, minden­kinek monsieur voltam. Mégis kartársak között éreztem magam. Még az adminisztráció is emberi és szívélyes volt. Számomra szokatlan helyzetbe kerül­tem, csetlettem-botlottam — a gondnokok, admi­nisztrátorok mosolyogva, megértőén segítettek át ap­ró zavaraimon. A kapus, a takarítónők sokszor kezd­tek velem beszélgetni, s valahogyan úgy, mintha barátságos leckét akarná­nak adni a francia társal­gási nyelvből. Csoportunk _ ide­haza szemináriumnak ne­veznék — huszonöt főből állt. Nemzetiségi szem­pontból tarka-barka, de elég francia volt ahhoz, hogy a nyelvi színvonal miatt ne kelljen aggód­nunk. Programszerű nyelv­gyakorlásra nem került sor, a tanfolyam célja módszertani volt. Francia beszédünket azzal csiszol­tuk, hogy a francia kartár­sakkal beszélgettünk, ter­mészetesen a csoportbeli­ekkel elsősorban, összetar­tott bennünket a szigorú munka, egymás segítése a gépek kezelésének tanulá­sában, melyet többnyire ok­tató nélkül végeztünk — meg a közös készülés a vizsgára: egyik próbálta a tanítást, a többi a hallga­tók szerepét vállalta, de a bírálókét is. A csoport né­hány tagjának gyenge volt a nyelvtudása, s aggód­tunk, hogy a vizsgájuk nem fog sikerülni. A fran­cia csoporttársak azonban segítették, előkészítették őket. Főleg egy idős ír hölgy és egy thaiföldi lány szorult rájuk. Minden szót, minden mozdulatot meg­terveztek számukra, meg­tanították őket, hogyan ke­rülhetik el azokat a buk­tatókat, melyeknél nyelv­tudásuk hézagai veszélyes­sé válhatnak. Mindkettő eredményesen vizsgázott. A csoport humánus szellemé­nek köszönhette sikerét, a nyomorék bolíviai lány, aki elevenen, talpraesetten tanított a vizsgán, jobban, mint némelyik francia. Egyszer betértem egy bisztróba, kávét kértem. Miközben a tulajdonos töl­tötte a csészét, megjelent a pultnál két francia cso­porttársam. Észre sem vet­tem, kifizették a kávét. Szabadkozásomat az egyik így hárította el: „Ezt a csekélységet vigye haza emlékként” A francia kartársak egy része elhozta Montpellierbe az autóját. Amikor az egyetemre indultunk vagy vissza, a szállásunkra, az autóba hívták a gyalogos kartársakat —, akár ismer­ték őket, akár nem —, míg csak meg nem telt a kocsi. Sőt, nemcsak az in­dulás helyén; akár félúton is megálltak, ha meglátták a járdán a tanfolyam va­lamelyik résztvevőjét. Nem jótékonysági kampány volt, nem is az egyenjogúak szolidaritása, a tanfolyam vezetői is beültettek ben­nünket az autójukba, ha volt hely. A magyarokon kívül pár lengyel és cseh kartárs, egy romániai magyar kar­társnő és egy eléggé népes jugoszláv csoport képvisel­te „Keletet”. A nyugatiakat főleg a franciákat, nagyon érdekelte minden, ami Ma­gyarországgal kapcsolatos. Nemcsak a politika, ha­nem a történelem, a kul­túra és a nyelv is. Egy fia­tal kanadai, aki valami ke­veset már tudott oroszul, kedvet érzett a magyar nyelv tanulásához; engem választott első mesteréül, s néhány apróságot valóban meg is tanult tőlem. Túlzás nélkül mondhatom: soha nem volt ilyen kellemes magyarnak lenni. Mint ember, mint tanár és mint Európa pol­gára lehettem büszke rá, hogy magyar vagyok; érez­tem, hogy nemcsak én ta­nulok a nagyvilágtól, ha­nem én is vittem neki va­lamit Sokat kérdeztek Bu­dapestről, Kecskemétről is. Ha erre számítottam volna, bizonyára teszek néhány képeslapot indulás előtt a bőröndömbe, fényképet hozzátartozóimról, és ta­nítványaimról, meg egye­beket, ami a szó hitelét erősítheti. De nagyon ér­dekelte őket az egész szo­cialista terület, s eleve fel­tételezték rólam, hogy eb­ben a tekintetben szakem­ber vagyok. Kissé más természetű és kevésbé intenzív, de azért nagyon kedves volt az ázsiai kartársak érdeklődé­se. Ök is szívesen kérdez­gettek Magyarországról, otthonomról, számukra azonban a mi országunk csak egy, Európa tucatnyi kis országa közül. Hálás vagyok a tit Bács megyei szervezetének és a Kultúrális Kapcsola­tok Intézetének, amiért — húzódozásom ellenére — erre a tanfolyamra küldött el. Remélem, hogy nem­csak szép szavakkal hálál­hatom meg, hanem szép és eredményes munkával is. Dr. Bán Ervin 26. — Azzal az anyajeggyel ugyan nem juthat messzi­re. A helyi rádióállomás pontos személyleírást ad róla. Adását megszakítva kéri a lakosságot, hogy aki­nek valami értesülése van, az haladéktalanul telefonál­jon nekünk. És ebben a pillanatban megcsendült Forrest távbe­szélő készüléke. Fölemelte a kagylót, végighallgatta, amit a vonal túlsó felén mondtak, s dörmögött va­lamit. — Ügy látszik, berezel- tek. Maurer yachtja már két órája kifutott a ten­gerre — közölte nem kis elégedettséggel. — Egyelőre még szeplőt­len, de mihelyt elegendő bizonyítékot szerzünk, igen gyorsan el tudjuk kapni. Azt hiszem uram, végre jó nyomon vagyunk. — Bárcsak látta volna ez a lány! — Hamarosan ezt is meg­tudjuk. Óhajt beszélni vele? — Foglalkozz vele te, Paul. És azonnal jelentsd, ha elfogják Weinert. Konrad a tizedik eme­letre ment a lifttel. Jack- son és Norris térdükre fek­tetett géppisztollyal őrizték a folyosó végében levő aj­tót. Konrad kopogására Maggy nyitott ajtót. — Épp hívni akartam. A doktor szerint már beszél­het is vele. — Hogy van a lány? — Egy kicsit még nyugta­lan, s ezen én nem is cso­dálkozom. Szükség lesz még rám? — kérdezte Maggy. — Most nincs. Ha majd vallomást tesz, szólok ér­ted. Francis a pléddel takart díványon feküdt. Arca sá­padt volt, nyugtalanul fut­kosó szeme rémülten tekin­tett Konradra. — Remélem, Miss Phiel- ding közölte, hogy beszélni szeretnék magával. — Paul Konrad vagyok, a kerületi ügyészség különnyomozója. Hogy érzi magát, Miss Kol- lemann? — Köszönöm, jól — felelt a lány gyönge hangon. — Szeretnék hazamenni. — Erre is sor kerül ha­marosan, csak előbb szeret­nék néhány kérdésre vá­laszt kapni. — Az asztalhoz ment és leült. — Nem sze­retném föltartani... — Nem kívánok aludni. És szeretnék hazamenni. — Miss Kolleman. ön es­te hét óra tájban mehetett Miss Arnóhoz. Beszélgetés közben nem utalt rá, hogy várna valakit? — Nem tudok semmit — felelt a lány. — És kérem. Újabb Holló-képek Több érdekes kiállítás a Kiskun Múzeumban Magyar siker a belgrádi nemzetközi könyv kiállításon Országszerte ezekben a napokban kezdődnek a múzeumi hónap esemé­nyei. Megyénkben is gaz­dagnak ígérkezik a mú-* zeumok októberi prog­ramja. Ezúttal a megszé­pült Kiskunfélegyházi Kis­kun Múzeum rendezvé­nyeiből adunk ízelítőt. A restaurált, belsőleg átala­kított patinás épületben felújították a kiállításokat is. A „Petőfi Kiskunsága” elnevezésű állandó nép­rajzi tárlatot érdemes meg­nézni (röviden leírni ke­vésbé), csakúgy, mint a teljesen átrendezett és ki­bővített börtönügyi kiál­lítást, amelynek a címe: A magyar büntetőjog em­lékei 1514—1919. A félegyházi börtönmú­zeum egyedülálló hazánk­ban. Ezzel kapcsolatos a múzeumi hónap első érde­kes rendezvénye is. Októ­ber 7-én, kedden délután 5 órakor dr. Bónis György, a történettudományok dok­tora, a börtönanyag elren- dezője tart előadást bün­tetőjogunk emlékeiről. Az érdekfeszítc ek ígérkező előadás után esti tárlat- vezetés lesz a „börtönben”, s többek között bemutat­ják az itt látható régi bün­tetés végrehajtási eszközö­ket, a Bach-korszak szo­morú emlékeit, a híres rabmunkákat és az 1919-es magyar kommün helyi mártírjainak dokumentu­mait. Nem kevesebb figyelmet érdemel a múzeum képző­művészeti programja. Fel­tétlenül ki kell emelni a kibővült Holló-tárlatot. Debrecenben élő Kossuth- díjas festőművészünk ko­rábban 28, most pedig újabb 15 alkotását ajándé­kozta szülővárosa, Kiskun­félegyháza múzeumának. Az értékes ajándék most végleges helyre kerül. Holló László állandó tár­latát a főépület egyik föld­szinti termében október második felében nyitja meg művészetének kiváló is­merője, Tóth Ervin deb­receni művészettörténész, ö mutatja majd be a kö­zönségnek a Holló-képeket és előadást is tart a festő­művész munkásságáról. Ugyancsak októberben egy régészeti kiállítást is terveznek a kecskeméti múzeum közreműködésé­vel. A további programban szerepel még Móczár Ká­roly és Pais Éva rajzta­nár-festőművész tárlata. Az előbbit november 7-én, az utóbbi decemberben nyitják meg. — rapi — A napokban véget ért XIV. belgrádi nemzetközi könyvkiállításon a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat mintegy 700 magyar és ide­gen nyelvű könyvvel repre­zentálta legújabb könyvki­adásunkat. A kötetek tar­talmi színvonalukkal, sok­rétűségükkel, szép kivite­lükkel egyaránt nagy sikert arattak. A látogatók közül sokan helyben megvásárol­ták a nekik tetsző könyve­ket. s még többen magyar kiadványokat rendeltek a novi-sadi Fórum cég köz­vetítésével. Tv-notesz A téma a világirodalomban hever Későn születtünk — mondta az öregedő író az ifjú pályatársnak. — Min­dent elírtak már előlünk. Valóban. Hisz még a fantasztikus regények sem tudnak mással trakitálni, mint amit Homérosztól Berkesi Andrásig százan százféleképpen leírtak. Csak hajó helyett űrcirká­lón közlekedik a jövendő Odisszeusz, az evezősök ra­kétatechnikusok és compu­ter-mérnökök, a lándzsát pedig sugárpisztoly váltja fel. Mégis mindig új művek születnek. Csak kiégett írók érzik úgy, hogy már min­dent elírtak előlük. Ka­land, harc, szerelem, mun­ka az ember élete, ám az ember maga folyton válto­zik, megváltoztatja a kö­rülményeket, amelyek kö­zött harcol, dolgozik, a ka­landot és a szerelmet éli. Egy kitűnő humorista, Somogyi Pál vállalkozott most arra, hogy leckét ad­jon nekünk az örök témák változékonyságából. Moder­nizálta Boccaccio két bor­sos történetét, s olyan ízig- vérig mai komédia kere­kedett belőlük, hogy mo­dernebbnek éreztük őket, mint akárhány ma született „bárányságot” (példázód- hatnék éppenséggel hosz- szabb fülű négylábúval is). Hogy sikere volt, annak persze oka az is, hogy jó kútfőből merített (erre a táncdalszerzők már előbb rájöttek). Emellett azonban neki is része van benne. Hiteles légkört tudott te­remteni, maivá formálta a szereplőket és kihegyezett dialógusokban beszélteti őket. Az első rész sikerült job­ban. A féltékeny asszonyka addig gyötri a férjét, ezt a szegény becsületes ök­röt, amíg elhatározza, hogy megleckézteti a feleségét. ! Megrendez egy látszatran­devút, jó messze egy csó- ! nakházban, hogy a tetten­érésre éhes asszonykának rámenjen az egész éjszaká­ja. Csakhogy oda valóban pásztorórát beszélt meg — egy másik párocska. Így a bosszúvágyó asszony a sö­tétben egy másik férfivel találkozik, s mire a férj ártatlansága bebizonyoso­dik, ráment az asszonyé. Pap Éva édes kis butus­ka feleség, olyannyira, hogy az erkölcsi igazság kárára ugyan, de Boccaccio szán­dékával egyezően a jámbor férj rovására nevetünk. Major Tamás egy felka­pott ideggyógyász ragyogó karikatúráját rajzolja meg. engedjenek szabadon. Haza akarok menni. — Attól tartok, hogy reg­gelig még nálunk kell ma­radnia. mert az egyik ban­ditát nem sikerült elfogni, s amíg nem lesz a kezünk­ben, addig önt nem enged­hetjük el. — De hiszen az nem bánt engem; — kiáltotta Fran­cis. — Megmondta, hogy nem bánt, és én hiszek ne­ki. És ez nem is ok arra, hogy fogvatartsanak. Sem­mi kedvem tovább itt ma­radni! Konrad észrevette, hogy a lány elsápad, lecsukódik a szeme. Épp annyi ideje volt csak, hogy felugorjon és elkapja a földre zuha­nó lányt. MÁSODIK FEJEZET I. Tengerészek és. dokk­munkások látogatták Sam szalonját, mely tulajdon­képp egy régimódi beugró volt. Peat Weiner úgy ült, hogy szemmel tarthassa a forgatóajtót, előtte skót whisky, meg egy cigaretta­véggel teletömött hamutar­tó. Épp arra gondolt, hogy Mout megölték. Francis el­tűnt valahová, így hát ne­ki sine® sok ideje hátra, mindössze pár óra az éle­te. Abban a pillanatban vé­geznek vele, mihelyt az ut­cára lép. Túlságosan is jól ismeri a banditaetikettet ah­hoz, hogy efelől meg legyen győződve: páncélautó men­ne el mellette, s golyózá­porban halna meg. Valaki megállt az aszta­lánál, s jobb keze önkénte­lenül is pisztolyáért nyúlt. Fö) pillantott. Piros blúzos, fehér szok­nyás. magasra tupírozott, szalmaszőke hajú lány mo­solygott rá. — Pompás kis helyem van. mindjárt itt a sarkon — közölte, aztán apró fo­gát villogtatva megint el­mosolyodott, ám Peat ke­gyetlenséget. ridegséget lá­tott a szemében. Számító kis nőcske volt. „Mégis csak el kell men­ni vele — gondolta a férfi — Ha hozzájuk érünk, be­zárom az ajtót, ráfogom a pisztolyt és kihúzom vala­hogy sötétedésig”. — Jól van — mondta, és a pulthoz ment, hogy fi­zessen. (Folytatjuk) Körmendi János alakítása azért telitalálat, mert ro­konszenves volt, szívesen drukkoltunk volna neki, de be kellett látnunk, hogy szarvakra született. A másik történet két há­zaspár keresztjátszmája, mint a pingpongban a pá­ros. Helyedként kissé meg­tört a tempó, de Bárdi György, Garas Dezső, Le- hoczky Zsuzsa és Felföldi Anikó egyaránt bővérű mu- lattatónak bizonyult. A sikerült hétvégi mű­sorból két filmet kell még megemlíteni. Mindkettőt játszották már moziban, a nézők jórésze azonban fel­tehetően most látta elő­ször. A királyért és a ha­záért című angol film döb­benetes erővel szól az igaz­ságtalanság és embertelen­ség ellen éppen azzal, hogy borotvaélen táncol, mert egy másik igazságot, a kö­telességteljesítést szegezi szembe vele. A Válás olasz módra egyszerűen lefesti a gyalázatot. Szelíden, hu­morral. Fel sem háboro­dunk. Csak nem hagy bé­kén a gondolat: ez azért mégis rémes! Mester László

Next

/
Thumbnails
Contents