Petőfi Népe, 1969. augusztus (24. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-31 / 201. szám

9** Borisz Szerman: Este a Balatonnál Hold bámul ki felhő-ablakon — tenyér a fehér kendő alól. Két lángocska bámul: a Balaton parttól partig dalol. Talán a szemed villanásai készülnek tenyered alól szállani? Hegedű szól vagy cimbalom: újra vár a szerelem túl az erdőkön, völgy-mélységen. Ködlő hegyek ' s zengő Balaton zöld-ezüstben és égszínkékben. S agyamra sötét színek is tolulnak: fekete foszlik, vérvörös sziszeg. Hallgat a tó, örök titkába hulltak a vasbőgésű Tigrisek. Itt veszett el, mind talpig férfi ... Zászlóaljunkra emlékszem ma. „Élet tava” — sóhajtja tündért idegenvezetőnk — Gabriella. Talán tudja, vagy nem is sejti, életünk ára ezer és ezernyi..; Este a tónál. Csillag-kórus — múltat ébresztő, hangtalan dal. Eszembe jut: a Krímben a gond dús ösvényén mentünk, keserves daccal. Hold. Merülj a vízbe csobogva s határtalan fényű leszel ma. Nézd, barátom, gyönyörű — mondja a tágranyilt szemű Gabriella. Ritka szépség, ha el is szállnál, őrizd kincseid szememben... Szülőföld — több vagy a boldogságnál. És itt vagy már te is mellettem. Fordította: Hatvani Dániel Ady Endre Élete és pályája Bp. 1969. Gondolat VEZÉR ERZSÉBET könyve az Ady-évforduló ör­vendetes eseménye. A szerző Ady összes művei kriti­kai kiadásának munkatársa. így nemcsak a költő irán­ti szeretete, hanem az Ady-filológiában való alapos tájékozottsága is garanciája volt vállalkozása sikeré­nek. Az Ady-irodalom könyvtárnyi, de szint® minden róla szóló mű vitairat, ezért a vita tárgyának, jellegének megfelelően mind az életműnek csak egy-egy részletét hangsúlyozza. A polémikus hév Vezér Erzsébet köny­véből sem hiányzik, de ő épp a csonkítások és torzí­tások ellen hadakozik az életmű teljes birtokba véte­lének. megmutatásának igényével. A KÖNYV felépítését tekintve életrajz, de elsősor' ban a művek genezisét magyarázza, s felkerül fonalá­ra az Ady-kötetek kritikai visszhangja, jellemzése, ér­tékelése is. Vezér Erzsébet — a teljes életműre való ügyelés már jelzett igényével — nagy figyelmet szen­tel Ady publicisztikájának és szépprózájának is, nem veszítve szem elől mégsem, hogy az életmű csúcsát Ady lírája jelenti. Erőteljesen harcol a szerelmes és istenes versek háttérbe szorítása ellen, közben azorr- ban újra meg újra hangsúlyozza, hogy Ady költésze­tének vezérszólama politikai, közéleti jellegű: harc a korabeli magyar társadalom minden bántó elmaradott­sága. minden lázító igazságtalansága ellen. Egyetértés­ben Ady költészetének legjobb értőivel, de ellentétben az Ady-irodalom nagy részével és a közvéleményben élő Ady-képpel hangsúlyozza azt is. hogy Ady költé­szete nem a hangos sikert aratott, a „vér és arany” színeiben pompázó első kötetekkel, hanem a szürkébb nek és görcsösebb beszédűnek tűnő későbbiekkel jutott a csúcsra, s hogy Ady legérettebb, legnagyszerűbb kötete A halottak élén. A mű életrajzi jellegének megfelelően részletesebb verselemzések nem találhatók benne, de a kisebb elemzéseknek, egy-egy érdekes szempont, összefüggés, meglátás felvillantásának egész sora. Találó észrevé­teleket tesz a szerző Ady egyes motívumairól (pl. a hajómotívumről) és verseléséről is. Különösen érdekes a publicisztikában és versekben található egyezések, párhuzamok feltárása. A KÖNYVET Ady-kötettel a kézben érdemes ol­vasni. hogy egy-egy említett versnek azonnal utána­nézhessünk. Az ismert versek is gyakran új oldalukat, eddig rejtve maradt jelentésüket tárják fel abban az összefüggésben, amelybe Vezér Erzsébet állította őket. A legjobb értelemben vett ismeretterjesztő könyv ez: kalauz az Adyéletműhöfc Orosz László Járitz Józsdval Két évvel ezelőtt kérdezte tőlem Kristó Nagy István lektor Budapesten: — Ismered Járitz Józsát? Csak néztem rá. — Nem ismered az Alföld nagy festőjét? Bevallottam az igazat. — Akkor nézd meg a pesti kiállítását! Igyekeztem pótolni hiányos ismereteimet Bevallom először bántott a lelkiismeret, ám később nyugtattam magam: országos igazságtalanság történt. Hogyan is idézte őt Dénes Zsófia írónő, Ady Endre híres barát­ja, a Művészet című folyóiratban? „ — Az ember vagy karriert csinál, vagy művésze­tet.” Nem értette a könnyű érvényesülés fortélyait, távol tartotta magát a koncért tülekedők éhes roha- mozóitól: alkotott. Alkotott hittel, szenvedéllyel, ki­tárulkozó lélekkel. A fák, a csendes, hallgatag házak, füvek, állatok gyermekiesen naiv szerelmese ő. örök­ké játékos kedvű gyerek. Nevet, felugrál percenként, eleven, mint egy apró manócska, és nagyokat, jóízüeket kacag. Kifogyhatatlan mesélő. Rendszeresen úszik, jógázik, fut, dolgozik: dacol a közeledő nyolcvanadik esztendővel. Érdekes, hogy ő, a polgári osztály szülöttje, a nyugati múzeumok megszállott látogatója, az egykori drezdai növendék, nagyvárosok színes forgatagának csodálója szinte mindig, mindenütt az egyszerű em­bereket, és az egyszerű, könnyen áttekinthető alföldi tájakat festette. Harminc év óta festek Kiskunmajsán. Mindig szerettem itt, bár az itt élők soha nem értékelték, nem értették művészetemet. — Odajön hozzám egy asszony, kérdezi: Kap ezért pénzt a művésznő? — Nem én, mondom. — Hát akkor miért fest? — Maga miért lélegzik? — kérdeztem. — Mert muszáj. — Na látja: nekem is muszáj. Láttam az arcán, Jiogy bolondnak néz”. Eszembe jut, mit írt róla Frank János, egyik mél­tatója: „Szinte érthetetlen, hogy ennek a kitűnő fes­tőnek a neve miért nem ismertebb a közönség előtt, hogy lehet az, hogy hosszú pályafutása alatt sohasem kapott díjat, kitüntetést...” Frank János is megtalálja a magyarázatot: ez a művész nem tudta „adminisztrálni” magát. Hét évig dolgozott Párizsban. Ám a „világ fővárosában”, az „álmok városában”, a művészek „paradicsomában” sem tudott megélni alkotásaiból: tánctanításból élt. Szenvedélyesen alkot összeforr a tájjal, a témái­val. A cselekvés életeleme. Nevetve mondja: — Mások azért dolgoznak, hogy éljenek, én azért élek, hogy dolgozhassak! Mestereiről mesél: Deák Ébnerről, Glatz Osz­kárról, Iványi-Grünwaldról, Réti Istvánról, Berény Róbertról. Régi kiállításokra emlékezik; utazásait, emlékeit eleveníti fel színes szavakkal. Járt Ang­liában, Afrikában, Svájcban, Olaszországban és még sokfelé. Ám újra és újra visszatér Majsához. A majsai ta­nya, a szótlan, terhüket cipelő emberek, a hétköznapi örömök: ezekből áll össze az emlékezés gyönyörű tab­lója. Ezek tükröződnek alkotásain. Képei súlyosak, nehézveretűek. Láttukon a néző megnyugszik és erőt kap egyszerre. — Ügy tudom a Művésznő élt Kecskeméten is. — Éltem bizony. Először 1914-ben, aztán többszőr visszatértem az ottani művésztelepre. Jó volt ott! Tavaly egy neves francia folyóirat mutatta be al­kotásait. A Művészet bő válogatást adott műveiből. Megrendezték Budapesten a retrospektív kiállítását. Kitűnő kritikusok kezdenek melléje állni. Ügy tűnik, mintha ez a kivételes tehetségű művész — ha későn is — végre igazi helyére kerül. Oda, ami őt annyi év után, annyi alkotói küzdelem, tanulás után joggal fn^gülj^t}. Nekünk, Bács megyeieknek különös jogunk és kötelességünk, hogy ezt az alkotót, ezt a művé­szetet magunkénak valljuk. Járitz Józsa művészete jelentősebb és maradan­dóbb, mint bármi, amit a Duna—Tisza közének fes­tészete ma felmutat, s vetekszik a vásárhelyiek leg- különb eredményeivel. Varga Mihály gy ismerősöm mesél­te, hogy párizsi tar­tózkodása alatt megismer­kedett egy pipaszúrkáló. gyár igazgatójával, bizonyos Duvallal. A villogó sze­mű, deresedö bajuszú francia nagyon megörült az ismerősömnek, amikor megtudta róla, hogy magyar. Kiderült: Duval úr az elmúlt év folyamán három na­pot töltött Magyarországon, a Bámexbumfért vállalat vendégeként. — Ö, szép Magyarország! — kiáltott fel Duval le­hunyt szemmel, szívére szorítva kezét. — Felejthe­tetlen élmény volt. Igazán felejthetetlen! — Merre járt, Duval úr? — érdeklődött az isme­rősöm büszkén. — Látta a Balatont? — A Balatont, sajnos, nem láttam, de voltam Agár- don — halkította le a hangját és az arca egészen átszellemült a visszaemlékezéstől. — Agárdon, a po­gány magyarok szent helyén, ahol évente egyszer lóál­dozatokat mutattak be a törzsek. Megilletődötten, el­szorult szívvel jártam be Agárd történelmi utcáit... — Pardon, minek az utcáit járta be? — kérdezte csodálkozva az ismerősöm. — Agárd utcáit — felelte Duval meghökkenve. — Lehetséges, hogy ön nem ismeri ezt a történelmi ne­vezetességű helyet? — Dehogynem ... izé ... többször is jártam ott — hebegte az ismerősöm. Kínos pillanat volt. Mintha gúnyos, lenéző mosoly suhant volna végig a francia arcán. — Ö, hogyne ... Persze, persze ... — Verpeléti úr vitt le kocsin ebbe a kis községbe, ö volt az útimarsallom. Verpeléti úr megmutatta azt a helyet is, ahol annak idején azt a vérszerződést kötötték. Most egy fából készült víkendházacska áll azon a helyen, s körülötte néhány barackfa. Festői látvány. Ebéd után leheveredtem az egyik fa alá és a történelem szelét éreztem fújdogálni. Nagy élmény volt. Szerettem volna valami emléket elvinni erről a helyről, hallottam ugyanis, hogy gyakran találnak ezen a telken régi pénzeket, serlegeket, kürtöket. Nem voltam rest és felástam a fél kertet. Verpeléti úr volt oly szíves és nemcsak ásót adott, de meg is mu­tatta, hogy a kertecske mely részét ássam fel. Sajnos, pechem volt: nem találtam semmit... — S mi a véleménye a Margitszigetről? M icsodáról? A Margitszigetről? Nem láttam. Mondom, csak három napot tölthettem az önök szép hazájában. A második napon Zömölki úr vett pártfogásába, ővele utaztam le Kadarkáira... — Pardon, hová? — Kadarkútra. A híres kadarkúti csata színhelyére, ahol egy maroknyi magyar vitéz legyőzte a félelmetes Ali bég hatalmas seregét. Zömölki urat, kalauzomat, a történelemben jártas tudós embernek ismertem meg. Pontosan megmutatta, hol állt Ali bég vezéri sátra és merről támadtak a magyarok. Most egy rozzant kút áll a török vezér sátra helyén. Több oldalról le­fényképeztem ezt a kutat, háttérben a lebukó nappal. Zömölki úr olyan élvezetesen adott elő, hogy szinte magam előtt láttam a csatát, ön is járt már ezen a helyen? ártam ... jártam... hajjaj! — felelte az is­merősöm és közben szégyenkezve arra gon­dolt: valószínűleg hiányzott az iskolából, amikor a kadarkúti csatáról tanultak. — Na és a... Halász- bástya? — kérdezte reménykedve, sápadtan. — Csak messziről láttam, amikor Sümegi úrral Kunpeszérre utaztunk. Ez már a harmadik napon történt. — S ott, ott mit néztek meg? — A hajdani híres kunpeszéri királyi vár hült he­lyét. Sümegi úr elmondta, hogy valaha itt állt Európa legszebb vára. Építőjének nevét — valami olasz volt — már elfelejtettem. Most egy kopár legelő van a vár helyén. Természetesen lefényképeztem ezt a le­gelőt. Higgye el, uram, együtt sírtam Sümegi úrral, amikor hallottam, hogyan rombolták le a császáriak ezt a csodálatos várat, az első magyar királyok ked­venc lakhelyét, majd az egész hegyet, amelyen a vár állt... — rebegte Duval szipogva és együttérzően ke­zet szorított az ismerősömmel. Hazatérése után az volt az első dolga, hogy a tör­ténelem könyvben utánanézett Agárd történelmi ne­vezetességeinek, a kadarkúti csatának és a kunpe­széri királyi vár történetének. Egy árva betűt sem talált róluk a könyvekben. Végül a Bámexbumfért vállalatnál bizalmasan meg­súgták az ismerősömnek, hogy a történelmi adatokból egy szó sem igaz. Verpeléti kartárs azért vitte le a francia vendéget Agárdra a vállalat kocsiján, mert ott nyaralt a családja és velük akart tölteni egy na­pot. Zömölki kartárs bort hozott Kadarkáiról, Sü­megi kartárs pedig rég nem látott keresztanyját láto­gatta meg Kunpeszéren. 'T'ervezték azt is, hogy a negyedik napon meg- M mutatják a külföldi vendégnek Attila sírját, de erre már nem jutott idő. Azóta sem tudta szegény, hol van eltemetve a hun király. Mikes György

Next

/
Thumbnails
Contents