Petőfi Népe, 1969. március (24. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-07 / 55. szám

1969. március 7. péntek 5. oldal Igaz barátok találkoztak Suszterlányok Suszterinas. Mit mond I miesetre sem vidám, csi- ez a szó legtöbbünknek? nos lányokat. Lehet, hogy féktelenül vá- I Kivéve persze Kovács Jó­Kovács mester és tanítványai. Lányok, többet tudnak-e most Lengyelor­szágról? ... Csupa elsőéves ül a kö­zelemben a Kecskeméti Óvónőképző Intézet dísz­termében. Kedvesen moso­lyognak: — Hogyne tudnánk töb­bet. Először találkoztunk szemtől szembe Lengyelor­szág követeivel. S milyen gyönyörű ország! Varsó, Zakopáne, a tenger ... Magyar—lengyel barát­sági estet tartott szerdán Kecskeméten a Lengyel Népköztársaság Kulturális és Tájékoztatási Irodája, közösen a népfront helyi szerveivel. Igen sikerült est volt. A fiatal óvónője­löltek kedves kis műsort adtak lengyel költők ver­seit szavalták, a testvéri lengyel nép dalait énekel­ték. Szívesen látott vendé­gük pedig, Edward De- biczky elvtárs. a Lengyel Kultúra igazgatója, hazájá­ról s a népeinket összefű­ző történelmi hagyomá­nyokról beszélt. A műsor végén vetí­tették a filmeket, amelye­ken úgy megtetszett Len­gyelország a lányoknak. — Hallottam. — mond­ja egyikük — hogy itteni szokás szerint a diploma után az első külföldi út Lengyelországba vezet. Azt hiszem, én is elkezdek ta­karékoskodni ... — Valóban — helyesel Krajnyák Nándor, az óvó­nőképző igazgatóhelyettese — évente többen is vá­lasztják ezt a programot. Van egy lengyel szárma­zású tanárnőnk. Gyóni La- josné, ő szervezi meg az utat, lelevelezi ottani diák­otthonokkal. így jóval ol­csóbb is. De nemcsak eb­ben merülnek ki a kapcso­lataink. Az idén például dr. Bakkay Tibomé tanár­nőt meghívták Varsóba előadást tartani. Az est után megkérték Debiczky elvtársat, hogy írja be nevét az in­tézet vendégkönyvébe. Az igazgató szobájában egy 3 3. — Matvejics, te mész Kreiss-szel. A háború előtt lakatos voltál, bizonyára akad tennivalód. Kreiss elhelyez a garázsban ... A parancsnok félrevonta szakállas harcosát és elma­gyarázta neki, miként vi­selkedjen és hol találja meg az egységet. — Matvejics, most min­den a te kezedben van. Vagy befellegzik az egy­ségünknek, vagy... — Ne kételkedjen ben­nem, parancsnok elvtárs. Minden tőlem telhetőt meg­teszek. Ezt a németecskét pedig, ha az orrunknál fog­va akarna vezetni bennün­ket .,. — Viszontlátásra, főhad­nagy — nyújtotta a kezét Szobko. — Este várjuk. Matvejics megmutatja az utat. — Értettem! — felelte csésze fekete mellett folyt tovább a beszélgetés Far­kas Józseffel, a megyei népfrontbizottság titkárá­val, Fehér Sándorral, a kecskeméti városi nép­frontbizottság elnökével és dr. Csűri Ferencné titkár­ral. — Nem udvariasságból mondom — szólt a ven­dég — de a Bács megyei elvtársakkal valóban régi és szoros a kapcsolatunk. Farkas elvtárs már az elő­dömmel is igen jó viszony­ban volt, s a személyes ismeretség megkönnyíti az együttműködést. A Haza­fias Népfront nagyszerű le­hetőségeket teremt nekünk, ennek köszönhetően itt mindig sok emberrel ta­lálkozunk rendezvényein­ken. A kapcsolataink sok­rétűek, munkásokat, tsz- parasztokat. értelmiségie­ket egyaránt meglátogat­tunk már. A Lengyel Kultúra munkájáról a következőket mondta Debiczky elvtárs: — Az a feladatunk, hogy megismertessük országun­kat magyar barátainkkal. Ennek igen sokféle módja van. A baráti esteken kí­vül folyóiratokkal, kiadvá­nyokkal látjuk el a nép­frontbizottságokat. Most is hoztunk egy testes csóma- got magunkkaL Budapes­ten jó a munkakapcsola­tunk az újságírókkal, mű­vészekkel. Egy-két példát: mi szereztük meg nemré­giben az anyagot Vujisics Tihamér zeneszerzőnek, aki lengyel reneszánsz köl­tők verseinek megzenésí­tésén dolgozik. Közremű­ködtünk egy új fantaszti­kus film előkészítésében is, amelyet Kuczka Péter írt és Fejér Tamás fog rendezni. Pesti irodánkban mindennap legkevesebb százan megfordulnak — ennyien járnak ugyanis lengyel nyelvtanfolyamra. Gyakran kérik továbbá tő­lünk, hogy keressük meg a háború alatt itt járt len­gyel ismerősüket, s hasonló katonásan Kreiss. — Tá­vozhatom? — Távozhat. ... Miután a gépkocsi el­tűnt, Szobko új búvóhelyre vezette egységét. Alkonyat- tájban felhők gyülekeztek az égen, heves szélroham söpört végig a síkságon. Villám és mennydörgés kö­zepette ritkán látható, fé­lelmetes zivatar zúdult a sokat megélt partizánokra. A villámok megvilágítot­ták a hirtelen fékező né­met teherautót. A vezető­fülkéből Matvejics ugrott ki. — Parancsnok elvtárs — futott Szobkóhoz —, itt a kocsi, elhoztuk az egyen­ruhákat is. Ki jön velünk? — Egy pillanat... Kreiss hol van? — A fülkében. Nem moz­dulok mellőle egy lépés­nyire sem. Ha gyanúsan viselkedne... Mialatt a partizánok át­okból Lengyelországból is sűrűn kapunk leveleket A Lengyel Kultúra Nagymező utcai szép helyi­ségébe sokan kopognak-e be vidékiek? — Hogyne, s mi nagyon örülünk ennek az érdeklő­désnek. Bőséges felvilágo­sítást tudunk adni a Len­gyelországba készülő turis­táknak. nálunk beszerzhe- tők a térképek, útikalau­zok. Nemrég nyílt meg Bu­dapesten a lengyel utazási iroda kirendeltsége, de azt hiszem ránk továbbra is szükség lesz... Debiczky elvtárs öt éve van Magyarországon, ez­alatt kitűnően megtanulta nyelvünket. Ez a látogatás egy kicsit búcsú is. való­színűleg hamarosan ismét hazatér. — Mit visz tőlünk akkor majd magával? Mosolyog: — Szép emlékeket, barát­ságot. S egy Unipress ká­véfőzőt, Nálunk otthon ugyanis sokkal hígabban adják a feketét... Tegnap, csütörtökön Kunszentmiklósra látogat­tak lengyel vendégeink. Délelőtt a gimnáziumban jártak, este pedig lengyel zongoraművészek közremű­ködésével emlékhangver­senyt rendeztek a mozi­ban. M. L. Nemsokára kibővített anyaggal fogadja majd lá­togatóit a Kiskunfélegyhá­zi Kiskun Múzeum. A ré­gebben lakásnak használt helyiségek átalakítása után most már kilenc teremben rendezhetnek állandó és ideiglenes kiállításokat. Végleges helyre kerülnek Holló László Kossuth-dí- jas festőművész képei, amelyeket szülővárosának adományozott a mester. Az emeleti nagyteremben lát­ványos néprajzi kiállítást öltöztek és tartózkodóan is­merkedtek Kreiss emberei­vel, a parancsnok a fülké­hez lépett. — Egész jól áll önnek ez az egyenruha... Kreiss összeráncolta hom­lokát és röviden felelt: — Ma Stuhe Oberleut­nant vagyok. Velünk jön? — Szeretné? — Az ön dolga... Ha az én véleményemre kíváncsi: nem hagynám parancsnok nélkül az egységet. „Hát persze! — gondolta Szobko. — Nélkülem köny- nyebben boldogulsz. Ma've- jicset könnyebb átejteni. Majd meglátjuk, velem is elbírsz-e.” — Ne féljen felelte. — A komiszár itt marad. Ma­gukkal megyek. — Nagyszerű. Vegye fel ezt az altiszti uniformist. Amikor a csapat felso­rakozott a gépkocsinál, Kreiss tüzetesen átvizsgál­ta a katonák öltözékét és felemelte hangját: — A gépkocsiban tilos a beszélgetés. Egyetlen orosz szó mindnyájunk vesztét okozhatja. Ettől a pillanat­tól önök német katonák és feltétlen engedelmességgel tartoznak nekem. A válasz parancsaimra: „Jawohl, Herr Oberleutnant.” Utá­na: azonnal végrehajtani! sott, szurtos kamaszt idéz, lehet, hogy bátortalan, tá- tott szájú fiúcskát, de sem­rendeznek az évtizedek alatt gyűjtött gazdag nép­rajzi anyagból, amelyet ed­dig raktáron őriztek. Az épület belső szárnyában — ez több mint húsz éve ad helyet az országos hírű börtönanyagnak — szintén felújításhoz kezdenek, s egyúttal újra rendezik és kiegészítik a romantikus börtöngyűjteményt. A ter­vek szerint októberre, a múzeumi hónapra vala­mennyi átalakítási munkát befejeznek. Az akció sorsát a gyorsa­ság dönti el. Most pedig kérek egy sofőrt. Én, mint tiszt, nem ülhetek a vo­lánhoz. Aki tud autót ve­zetni — lépjen ki. Szobko előrelépett: — Talán elboldogulok vele... Azelőtt vezettem. — Elég! — ordította Kreiss. — Német katona nem felel így! — Jawohl, Herr Ober­leutnant! — húzta ki ma­gát Szobko. — így már más. Üljön be. Mindenki a helyére! És véssék emlékezetükbe: egyetlen szót sem oroszul! Stop. Maga mit művel ott?... Matvejics, vissza! Meg­mondtam: nincs szükség önre az akcióban! — Hogy-hogy nincs rám szükség? Hallod-e fritz, ne viccelődj velem! — Hallgattassa el! — fordult Kreiss Szobkóhoz. — Miről van szó tulaj­donképpen. Miért nem vi­szi magával? — Német katona nem hord szakállt. Az ön Mat- vejicse pedig nem hajlandó megborotválkozni. Kudarc­ba fullaszthatja az egész akciót! „Ez aztán parancsnok! — gondolta elragadtatással Szobko. — Az ilyenekkel öröm az élet!” zsef mester vendégeit. Akik megfordultak az utóbbi két évben Kecskeméten, a Batthyány utcai ház leg­belső végén, rejtőző ki­csiny cipészműhelyben, hi­tes tanúi lehetnek annak, hogy a lábbelik orvoslása nem a férfiak privilégiuma. — Sehogysem kaptam fiútanulót, akárhány hir­detést adtam fel — emlé­kezik vissza Kovács József. — Elkezdtem töprengeni. A lányok viszont nehezeb­ben tudtak elhelyezkedni, pedig tapasztalatom szerint ügyesebb, fürgébb a ke­zük, mint a férfiaknak. A cipészeihez éppen ez kell. Módosítottam hát a hirde­tésen: „Lányok is jelent­kezhetnek.” Nem azért di­csérem ezt az ötletemet, mert azonnal akadt két je­lentkező, hanem mert Pi­roska is, Rózsa is ugyan­úgy, vagy még jobban meg­— Nincs mit tenni — fordult Matvejicshez. — Itt kell maradnod. Az Ober- leutnantnak igaza van. Az akció álomszerűén zajlott le. A gépkocsi aka­dálytalanul gördült a raktár területére. Kreiss náci kö­szöntésre lendítette a kar­ját, hangosan kiáltozott, pa­rancsokat osztogatott. Ez­alatt katonái megrakták a teherautót lőszerrel és rob­banóanyaggal. Igaz, az utol­só pillanatban két őrszemet el kellett némítani. De min­den rendben ment, segített az eső, a sötétség is. Visszafelé Kreiss ült a volánhoz. Elégedetlenül rán­colta a homlokát és idege­sen nézegetett hátra. — Üldözőktől fél? —kér­dezte Szobko. — Nem. Az időjárás ne­künk kedvez. Derült idő­ben aligha menekülhetnénk meg. Csúnya munka volt, parancsnok! Nagyon csú­nya! — Ugyan miért? — Először is: zajt csap­tunk az őrszemekkel. Má­sodszor: a raktárnál hagy­tuk a holttesteket. S most alighanem az egész körze­tet riasztották. Megtalálhat­ják az aknáinkat, akkor pedig... (Folytatjuk) állja a helyét, mint bár­melyik fiú. akit én eddig láttam a szakmánkkal is­merkedni. A két kislány mélyen a „pangli” fölé hajol, hogy ne látsszék rajtuk a dicsé­ret kiváltotta pirulás. — Hogyan határozták el magukat, hogy éppen ezt a nők között ritkaságszám­ba menő mesterséget vá­lasztják? — Fodrászat, vendéglátó- ipar: minden barátnőm ezt emlegette, aki nem akart középiskolában továbbta­nulni — válaszolja Nagy Piroska. — Engem bosszan­tott, hogy csak ennyi lehe­tőség van előttünk. Na­gyon megörültem Józsi bá­csi hirdetésének. Nem tud­tam ugyan semmit a szak­máról, de rajongok a szép cipőkért, és azzal is tisztá­ban voltam. mennyire könnyen romlanak. Jelent­keztem, nem bántam meg. — Na, azért valid be —« szólt közbe Horváth Rózsa — hogy az első néhány hé­ten, amikor csak szöget egyenesítettünk, meg a sok­féle ismeretlen szerszám nevével ismerkedtünk, te is elkeseredtél egy kicsit Később jön csak rá az em­ber, hogy mennyi csínja- bínja van a suszterkodás­nak, nem is olyan könnyű elsajátítani. Kell hozzá annyi fortély, mint a haj- bodorításhoz. annál meg még több is. mint arra ügyelni, hogy rendben áll- nak-e a tálcán a poharait Jót nevetnek mind a ketten, nem kevés szakmai önérzettel. A megyében raj- -tuk kívül nincs cipész ta­nulólány, az országban is állítólag csak öt. az OKISZ- központ munkatársai sze­rint. Persze ez csak a ktsz-ekre és a magánműhe­lyekre vonatkozik, mert a cipőgyárak munkásainak a többsége nő. De az egészen más. Ha meg is szerzik a szakmunkás-bizonvítvánvt, ráállnák egy részfolyamat­ra a szalag mellett, és azt csinál ják hosszú éveken ke­resztül. Csak a brigád- és művezetők bírnak átfogó szakmai ismeretekkel. Pi­roska és Rózsa az elméle­tet teljes egészében elsajá­títja a szakmunkásképző is­kolában. Betéve tudiák a cinőkészítéshez használatos bőrök és műanyagok sajá­tosságait, megismerik a gé­pesített evártás folyamatait is. A műhelyben pedig Ko­vács mester szakavatott fel­ügyelete alatt az aprólékos kézi műveletek rögződnek útjaikba a sntccfölveréstől kezdve a bonyolult operá­cióhoz hasonlatos fejelésig. Sőt: vizsgaremekként egv- egy nár cipőt kell majd el- ké«"Hteniük. Utána? Nagyon szere­tik ugyan a miniatűr mű­helyt, ahol képzettséget szereznek, de gyárba szán­dékoznak menni mindket­ten, ha szakmunkások lesz­nek, és ez teljesen érthető. — Ki javítja ilyenfor­mán néhány év múlva a rokkant lábtvűket? — kér­dezem a mestert. — Néhány évig még mi; régi suszterek is kitartunk. Aztán? Mondja, uram, én, maszek, miért reklámoz­zam a szövetkezeti és álla­mi szolgáltatóipart? Annak a fejlődését úgy is el tud­ja képzelni. Hát persze. Majdnem olyan könnyen, mint az életszínvonalnak azt a *o- kát, amikor érdemesebb lesz új cipőt vennem, mint megjavíttatni a régit. Sz. J. B. Szepelnyak: AuAeriaw Kassai Ferenc fordítása Átrendezik a Kiskun Múzeumot

Next

/
Thumbnails
Contents