Petőfi Népe, 1967. február (22. évfolyam, 27-50. szám)

1967-02-05 / 31. szám

ínMivmiiNLéA ÜLndkqfé^WMdt Csend A vidék nem hangos se széltől, se madaraktól. Dermedt-keményen ül a csend mindenütt, a csillag-közi némaságba burkolózott táj felett. A sóhaj is épphogy hallható. A fény erőtlenebb haldokló álmainknál. Valahol egy parányi fénysugár tör a messzi égre fel, s felszippantja a könnyeket. Az idei színiévad már eddig is kellemes meglepetések egész sorával ajándékozta meg a színházához ragaszkodó kecske­méti és megyebeli közönséget Ez a mostani operettfelújítás is arról győzhette meg a nézőt, hogy az elmúlt évek mélypont­ja után hatalmas ugrást tett a színház együttese színvonalban, játékkészségben és az igazi stí­lusteremtő egység megteremté­sében. Az Ördöglovas nem tar­tozik a felszabadulás utáni vi­déki színházi élet kedvenc ope­rettslágereinek sorába. A lib­rettó szinte akadémikus merev­séggel ragaszkodik a jól bevált karaktersablonokhoz, fordulatok­hoz, egyetlen sajátosan egyéni- tett figurával sem lehet benne találkozni, ja kecskeméti együt­tes tolmácsolásában mégis min­den üdének, fiatalosnak, nagyon lendületesnek, nem is túlságo­san és elviselhetetlenül szenti­mentálisnak _tűnik. « Egyéni já­t ékkészséggel, nagy lelkesedés­sel — a szereplők részéről —, míves precizitással, alapos, gon­dosan művészi jelenetfelépítés- sel a rendező részéről — a dísz­lettervező és a jelmeztervező oldaláról pedig gyönyörűen meg­komponált látványossággal — teszi színházunk a közönség szá­mára friss élménnyé ezt az el- koptaitott meséesket. A bonyo­lult mechanizmus, amit az elő­adás megmozgat, a legpontosab­ban, a legfinomabb gördülékeny- séggel fut vágányain. Földeák Róbert, a rendező, példás mű­gonddal faragcsálta le a mese mesterkélten magyarkodó for­dulatait, igazán mértéktartó, íz­léses munkát végzett. A szerep­lők közül tulajdonképpen alig- alig lehet bárkit is említeni anélkül, hogy ne tennénk oda: egyformán hangulatos, lendü­letes alakítást nyújtott, a mű­vészeti színvonal skálája a leg­magasabb régiókban mozgott. Cyólay Viktória Caroline csá­szárné szerepében, Sárosi Gábor — és a szombati második pre­mieren — D. Szabó József — mint Sándor Móric huszárkapi­tány — nemkülönben Károlyi Mária, Balogh Rózsa nagysze­rűen tolmácsolta a ritkán hal­lott Kálmán-melódiákat és szí- nészileg is megragadó alakítást nyújtott, Mezei Lajos, mint Met­ternich iskolapéldáját adta an­nak, hogyan lehet ezt a sablo­nos figurát szinte észrevétlenül, a legfinomabb eszközökkel ki­emelni az érdektelenségből, Csorba István, mint örökké át­változó titkosrendőr, az előadás legbravúrosabb—de egyúttal leg- hálásabb — alakítását nyújtotta (ahogyan féllábú hadirokkantból átváltozott Toulouse-Lautrec megálmodta „bál-anyává”, egye­dülálló teljesítmény). Nagyon mulatságos a Sas József—Szal­ma Sándor „fejedelmi kettős” de a többiek is, Komlós József, Fent: A császárné, aki né­hány pillanatra nő szeretne len­ni és a szerelmes huszárkapi­tány. (Gyólay Viktória és Sáro­si Gábor.) Lent: Akik végül Is megtalál­ják egymást. (Sárosi G. és Ká­rolyi Mária.) Címképünkün: A pozsonyi bál palotása. Egy néprajzos naplójából NÉPRAJZI kutatóútjaim során az utóbbi idő­ben gyakori az ilyen beszélgetés: — Tőgye a magnót ide az asztalra, a mikro­font majd tartom én — mondja az idős falusi néni vagy bácsi, akit éppen faggatóra veszek. Minden mikrofonláz nélkül beszél, visszaját­száskor helybenhagyólag bólint a hang minő­ségére. — Tuggya, az unokámnak is van, éppen ilyen Mambója. De azt mondja, hogy van már egészen kicsi, hordozható is. íme, a magnetofon bevonult a falusi házakba, elfoglalta helyét a rádió és a televízió mellett. Erről két emlék jut eszembe. Vagy 15 évvel ezelőtt meglátogatott egy idősebb falusi asszony. Rácsodálkozik a rádióra, majd kétségbeesett hangon így szól: Hallgattassa el azt az isten­telen masinát, biztos az ördög beszél abban. Nem lehet az rendes dolog, hogy egy doboz csak úgy beszéljen, meg muzsikáljon! (Gyerek­koromban én is azt hittem, hogy törpék Iáknak a rádióban, azok beszélnek, énekelnek. Csak azt nem értettem, hogy a rádióműsor szerkesztői honnét tudják, hogy a mi házi törpéink mikor mit fognak csinálni!) A másik emlékem a magnetofon „őskorához" fűződik. 1949. nyarán a pesti egyetemi Néprajzi Intézet kapott egy svájci gyártmányú magneto­font. Nagy dolog volt ez akkor, hisz a rádiónak is csak két darab volt még. A mi magnónk na­gyon ügyes masina volt, több mindent tudott, mint a maiak. Igaz, hogy bőrönd nagyságú, és 25 kilós. A hangot nem szalagra, hanem vékony drótra vette, persze csak egy oldalra. Vissza- pörgetéskor is adott hangot, gyorsítva és vissza­felé játszotta a felvett szöveget vagy zenét. Ugyanígy tett, ha előre pergettük. Kissé fülsértő volt, és sokat nevettünk rajta. AZONKÍVÜL, hogy mikrofonnal, vagy rádió­csatlakoztatással lehetett hangot rögzíteni, le­mezjátszója is volt, s annak hangját is felvette. Mindezt kiegészítette a beépített kisteljesítményű rövidhullámú rádióadó. A magnó Azon a nyáron tartották Budapesten a Világ- ifjúsági Találkozót. Néprajzosoknak elsőrendű alkalom, hogy a földkerekség legkülönbözőbb népeinek zenéjét, dalait hallhassa, sőt a csodá­latos és ritka magnetofonnal rögzíthesse. Estén­ként sorra jártuk a szállásokat: finnektől a ko­reaiakig, angoloktól az afrikai négerekig, akit csak lehetett. Külön problémát jelentett az, hogy Pest több kerületében még 110 voltos áram volt, a magnó pedig 220-as. Néha hosszú kábe­leken vezettük az áramot a másik háztömbből. A ZENÉSZEK, énekesek gyanakvó szemmel nézték a magnót, szinte megrémültek, mikor visszahallották saját hangjukat, annak ellenére, hogy némi praxissal rendelkeztek már. Ezek a küldöttek hazájuk legjobb együtteseinek tagjai­ból kerültek ki, több rádiószereplés, sőt hang­lemezfelvétel volt a hátuk mögött. Emlékszem egy indonéz gitárművészre, aki szinte bemutat­kozásként átnyújtotta a pár hónappal korábban a párizsi rádió által készített hanglemezét. Fel­tettük a magnóra, lejátszottuk, visszaadtuk a le­mezt. Éppen tasakjába helyezte vissza, mikor a magnón felhangzott újra a dal. Kishíján el­ejtette a lemezt a csodálkozástól. A társalgás a legkülönbözőbb nyelveken folyt. Csak a mongolokkkal és kínaiakl-Ml merült fél némi probléma. Ugyanis mikor a mongol és kínai nyelvész kolleganőnk beszélni kezdett hoz­zájuk, értetlenül néztek rá. Az előkerült tolmács révén tisztázódott a helyzet: kolleganőnk a régi. vallásos kódexek nyelvén szólt hozzájuk, amit a maiak épp úgy nem értenek, ahogy a mai görögök nem értik Homéroszt vagy mi a Halotti beszédet. Munkánk eredménye nagy számú népdal és népzenei felvétel volt az „ősmagnóval”, melyek egy részét a rádió is megvette, s néha ma is hallani. A többi a Néprajzi Múzeum népzenei gyűjteményét gyarapította. Dr. Sólymos Ede Faragó Sári, a tánckar és a ra­gyogó hangszínnel, friss dinami­kával megszólaló zenekar Róna Frigyes vezetésével — az idény egyik legszebb produkciójává avatja az ördöglovast. Nem feledkezhetünk meg Bor­bíró Andrea szép koreográfiájá­ról, Tímár József díszleteiről és Márton Aladár kosztümjeiről — elsősorban Gyólay Viktória káp­rázatos ruháiról. Gsáky Lajos HÓ Hó, fehéren csillanó ho, mindenütt jelemvaló hó, magunkat benne láttató, valónkat jól megmutattató, hó, tengernyi béke-tó, hó, világra leplet hullató, jóságot égből hullató, arcunkat cirógató hó, csendes álmokat fonó, hó, hulldogáló jó szó, szavak, szelídek, kedvesek, hó, lelket összeborzoló, millió játszó kis manó, hó, milliárdnyi hang: hahó! hó, hol a béke csendje jó, hó, mosoly is fél-felcsillanó, hó, hulló, kavargó, elfutó, hó, hó, hó, hó, hó, hó, hó.; : Varga Mihály cSzerehnes altató Csillagok égnek a szívem felett, ki nem hunyok, sosem aluvók: átsüt az éjen a tiszta szemed, parázslik számon a lánghevű csók. Az ablakon át a Hold benevet, odakünn az akác susogón átúszik; becézgeti hűvös, jó tenyered fáradt fejemet, míg öledbe búvik. Ily angyali csönd, ilyen édeni béke csak itt, a drága homályba’ lehet. ...Se boldogság pihekönnyű zenéje — a bőröm simogató lehelet. Jóba Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents