Petőfi Népe, 1966. március (21. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-06 / 55. szám

Honnan veszítek az erőt, törékeny, gyönge nők, fáradhatatlan asszonyok? Honnan veszítek az erőt, s honnan a türelmet, hogy nem csüggeszt el se rossz férj, se gyermek, s a vége-nincsen sok dolog? Honnan veszítek az erőt, ti szorgos, fürge nők? Rohantok hajnalban, korán, vár a munka száz csarnoka: a föld, a gyár, az iroda, a műhely, vagy az iskola, ho! áldott kezetek nyomán átalakul a nyersanyag s a sziklából is víz fakad. Várnai Zseni: Honnan veszítek az erőt, asszonyok, gyönge nők? Mennyit dolgoztok, hogy a« ott­hon tisztán és derűsen ragyogjon s henne a férj, a család jói érezhesse magát. Asszonyok, gyönge nők, mikor észre sem veszitek, — otthon, az utcán, a munkában, vagy mikor megálltok sóv árán egy pazar kirakat előtt — hányszor elnézlek titeket és olyankor gondolatban minden férfi nevében meghajtok előttetek. Tóth Endre As OSSSel a pécsi vásáron baranyai népi hímzéseket ke­restem. Egy alsószentmártoni asszony lenből készült, szálszá- molásos hímzéssel díszített női ruhát árult. Ö maga is népvi­seletet hordott még, de már gyári anyagból, díszítetlen öl­tözetet. Az eladásra szánt ruha­darabok még anyjának. vagy nagyanyjának készülhettek. Mint kispénzű nyugdíjas — bár szakértő szemmel a holmi az árát megérte — alkudni kényszerültem. Látszott, hogy az asszony nem szívesen adta el az örökölt ruhadarabot.. Nem is akart engedni az árából. Ekkor érkezett oda a leánya, s, városi ruhában, tupírozott hajjal, tű- cipőben. Mindjárt meg- éreztem benne a „szövetségest”: ez az unoka, vagy dédunoka csak értéktelen rongyokat lát a hímzett darabokban, sem mint családi ereklyét, sem mint nép- művészeti értéket nem becsüli sokra. Rá is szólt tüstént tétovázó anyjára: „Ugyan, add oda anyám!” ~ Es én megköthettem a vásárt Hónom alatt újabb kincseim­mel valahogyan nem tudtam a szokásos módon őszintén örül- i ni. Pedagógusi mivoltomban na- I gyón lehangolódtam. Mekkora! szakadék az idősebb generáció ! és az új nemzedék között! A ! legtöbbször átmenet nélkül vá- i rosiassá lett fiatalság lenézi, ér- j féktelenné süllyesztheti mind­azt, ami a paraszti múltjához tartozott. Néha még a szülő­ket is! í'S’f másik, vigasztalóbb ta­lálkozásom az ifjúsággal: Értékes népi textilhagyomá­nyokban gazdag községbe« jár­tam. Felhívták figyelmemet egy érettségizett kisleányra, i kinek az édesanyja nagyon ügyes szö­vő és rostkötő asszony. A leá­nya a tanulás mellett szintén igen ügyes kézimunkázó híré­ben állt. Felkerestem. Egy kézibőrönd­nyi kifogástalan technikával el­készített horgolást hozott elém. „Ezt mind te készítetted?” „Igen, saját magamnak.” Az ágy fejénél, látom, tenyér­nyi tarka rózsákkal kivarrt „bökködöB” párna csúfoskodik. „Ezt is te készítetted?” A kis Juliska pirulva, restel­kedve vallotta be. hogy ezt még pár éve készítette. Megéreztem, ezzel a pirulásával szavak nél- j kül is bevallotta, hogy értékét ; veszített, giccses készítménynek tartja már ezt ő is. Megszerettem ezért a pirulá­sáért! , Aztán előhozta egy szakértő kollégiumi tanárnőjének irányí­tásával készített, népi motívu­mokkal díszített keresztszemes párnáját. Ezt már ő is tudta értékelni. Igen. ő már kapott helyes irányítást a fejlődéséhez. Be is szerveztük a szakkörvezetői to­vábbképzésre, pár év múlva avatott irányítója lehet közsé- ; gének. ! Eszel a két kis epizóddal akartam mutatni a hibákra 1 'c~t igyekeztem felhív­ni a figyelmet arra. hogy az ELEQIA Nehéz annak, ki velem él, nehéz annak a só, kenyér, az íze is ha keserű nem oldja fel vidám derű, nehéz annak ki velem él, dacos szót kap szerelméért, s szerelméért mit ad nekem, őrizheti az életem, nehéz annak ki velem él. nehéz annak a só, kenyér, édes mézet sose várion, ha pusztulnék jajt kiáltson igaz szíve menedékvár, bezárkózom oda én már. Sass Ervin ifjúság sem ösztönösen szakadt el a népművészettől. hanem csupán azért, mert a nevelésé­ben nem fordítottunk erre gon­dot. Az új szocialista kultúrát nem úgy építjük, hogy az előbbi ko­rok kultúráját elvetjük, hanem úgy, hogy megtartjuk belőle mindazt, ami értékes, helyes és szép, s hozzáadjuk az újat, a magunkét. Hosszú évek óta szerte az országban működnek a nótaná- csok szervezésében az ízlésne­velő kézimunka-tanfolyamok. Sokfelé igen szép eredménnyel. De mind kevesebb a hozzáértő szakkörvezető. A helyi nőtanácsok segítségé­vel alakult szakköröket arra alkalmas körvezetők, legna­gyobbrészt pedagógusok irá­nyítják. Hogy a körök eredmé­nyes munkát végezhessenek, megyénk minden járásának az élére ilyen irányban már alap­vető ismeretekkel rendelkező pedagógusok álltak, akik nagy lelkesedéssel vállalták a szak- referens szerepét. Elfoglaltsá­guk mellett is részt vettek egy hároméves továbbképzésen, ahol z udvaron összegyűlt az esővíz, csak a téglákból rakott útacska volt járható a terjedelmes tócsák között. Nyit­va a műhely ajtaja, a kora dél­után szürkületének kevéske fé­nye mellett tett-vett a tenyér­nyi műhelyben a gazda. ... Amikor legelső alkalom­mal találkoztunk, még az öreg Sztreha mesternél dolgozgatott, és csak vasárnapra vállalt a maga számlájára szabni-, varr­ni- és foltoznivalókat. Amióta az öreg elment a szociális ott­honba, bezárult a főutcai szabó műhely ajtaja végleg, és a kör­nyéken most már csak itt lehet nadrágot vasaltatni, Icabátotfor- díttatni, ebben a tenyérnyi mű­helyben. — Csak Ferit tessék keresni — mondta akkor. — Feri urat — tette hozzá, félig komolyan, félig tréfásan és észrevette, hogy az s-betűt kissé selypítve ejti ki. Azóta ki tudja, hány nadrágot vasalt már másnak és nekem. Nemegyszer hiába rángattam meg a mindig zárt kapu csen­gőjét. Ha nem volt otthon, nem akadt senki, aki beeresszen. Meri bár nem egyedül lakott az udvarban, más nem nyitott ajtót soha. Nélküle bejutni nem lehetett. — Tessék csak rámbízni — mondta, ha elvittem hozzá meg­unt nadrágomat, hogy mit is lehetne vele kezdeni, és Feri úr csinált belőle újat. Igaz, hogy nem sokáig hordtam én ezeket a nadrágokat, mert hol a zseb csúszott el, hol a hossza nem sikerült, hol a szára bősé­gével volt valami baj. M indazonáltal jól megvol­tunk egymással. Műhelye jóformán elfért egy általa reparált kabát zsebében, olyan kicsi volt. Nekem min­dig az volt az érzésem, hogy ez a toldozotl-fáldozott^ kabátban járó szabómester, ez a fiatal­ember — akinek nyakában min­dig úgy lógott a méterszalag, mint valami selyemsál, és az ujján csillogó gyűrű is inkább 1 valami mesebeli törpére emlé- I keztetett — bohém volt a ja­vából. Igaz, hogy jóformán semmit sein sikerült megtudnom róla azon kívül, amit magam is lát­tam. Hiába beszélgettünk gyak­ran, magáról soha nem árult el semmit. népművelési, művészeti, nép­rajzi — elméleti és gyakorlati oktatásban részesültek. Nemrégiben Kecskeméten a Népművelési Intézet kiküldöttei és a megyei tanács népműve­lési szakemberei előtt vizsgáztak megyénk járásainak díszítőmű­vészeti szakreferensei. Alkal­masnak bizonyultak arra, hogy járásunk szakkörvezetőit és köz­vetetten valamennyi díszítőmű­vészeti szakköri tagot eredmé­nyesen irányítsák. képezzék. Természetesen szakavatott irá­nyítóval és a nőtanácsok szer­vezeti segítségével is sok mun­kát ad még a mulasztottak pót­lása. De a feltételeket most már megteremtettük ahhoz, hogy olyan kulturált ízléssel rendel­kező néptömegeket és felnövek­vő ifjúságot tudjunk nevelni, akik népünk művészi hagyomá­nyait értékelni és felhasználni tudják. Szívesen képzelek oda be­vezető történetünk végére más csattanót. Ügy érzem, nem áb­ránd, hogy nagyanyó szoknyáját látva azt mondja a lány: „In­kább nekem add ezt a szépet, anyám!...” — Teccik tudni... — ütötte el ilyenkor a beszédet — min­dennek megvan a maga fonca... nem lehet csak az egyik zse­bet kicserélni. így jártam hozzá éveken ke­resztül. Ha netán vasárnap dél­előtt ágyban találtam, csak ki­nyújtotta a karját: — Ott van a széken... — mondta és feküdt tovább. Én önkiszolgálásos alapon fogtam a ruhát, a pénzt pedig a varró­gépre tettem, ami ilyenkor do­logtalanul ücsörgött az ablak alatt. M ost, ezen az esőtócsás őszi napon utoljára lépdeltem át a sáros udvaron. Feri úr kézbe vette a nadrá­got, amit túlbuzgóságból úgy iKi­vasaltam ki, hogy közben meg­égettem egy darabon. 1 — Hm ... hm .. — mondta előbb, aztán a fény felé tartot­ta. A búra nélküli villanyégő sápadtan derengett át a szöve­ten. Megnézte, nem túl rostás-e az anyag, kiforgatta a zsebeit, megtapogatta a térdénél. Vár­tam, hogy azt mondja: jó még az anyag, nem erős a perzselés, érdemes kifordítani. Mégis, amikor a mustra befe­jeződött, legnagyobb meglepe­tésemre visszadta és mosolyog­va megszólalt: — Ne tessék haragudni... de nem tudom elvállalni. Teccik tudni.,. abbahagytam az ipart. Elseje óta benzinkútas vagyok. Teccik tudni... Csak most vettem észre, hogy a parányi szobácskábán nem lógnak a falon a javításra, va­salásra váró, és a megjavított, kivasalt ruhák. Nem, Feri úr műhelye nem volt műhely töb­bé. Hiszen tényleg; a nyakát sem ölelte körül a megszokott méterszalag. Feri úr abbahagyta az ipart. Még egyszer végignézett a nadrágon, megigazította a két szár élét, összehajtotta és óva­tosan a karomra helyezte. Ezek voltak talán az utolsó szakmai mozdulatok. A hogy kifelé ugráltam a téglajárdán az esőtiizzel teli udvaron, arra gondoltam, nem is fordulatom ki ezt a nad­rágot, hanem veszek egy újat. És máskor jobban fogok Ki­fogok vigyázni a vasalásnál. A. I. CSENDES ÉJ... A csendes éjben anyámra gondolok, szivemben most az ö szíve dobog. Szegény özvegy volt, sokat szenvedett, nem volt egyebe csak a szeretet, szájától vont meg minden falatot, és, ha mi ettünk, ő is jóllakott. Játékot venni nem tudott nekünk, varrással kereste a kenyerünk, ö mesterkélt ünnepre szép babát, levágta hozzá dús hajfonatát, gyöngyöt fűzött, topánkát varrt neki, hullottak rá könnyének gyöngyei. Láttam a Föld sok, szép kirakatát, de nem talaltam hasonló babát, oly tündérszépet, olyan kedveset, nem ért más hozzá csak a szeretet... a szeme kék, a haja barna volt, s a kóc mögött picinyke szív dobolt. Anyám elment, nem érte meg szegény, hogy a világ forduljon tengelyén, pedig, hogy várta, várta mivelünk, hogy nekünk is virradjon ünnepünk.. ó. most, ha élne vehetnék már neki cipőt, ruhát, s nem kéne küzdeni. Ö emberek, míg él anyánk nagyon szeressük őt. mert elmegy egy napon és visszasírni többé nem lehet az elmulasztott jó szót, tetteket, a késő bánat mit sem ér neki, az élőt kell szerelni... érteni! Ma újra érzem, látom, hallom őt, s csak ámulok, hogy mily magasra nőtt, és újra szép, és újra fiatal, s mintha szívéből zengene a dal, amit írok a csöndes éjszakán ... Még most is adsz nekem Anyám ... Anyám! VACSORAFŐZÉS A mi nevünket Cis világ: tíz húsos krumpliszem, mű lka zsír, hozzá egy hagyma —- lost már tudom, most már elhiszem, logy életünk sok rész-darabja még összeállhat — mint itt ezek: I ok nyers, még ízetlen semmiség — Még összeállhat: velem, veled, aragva, tisztogatva, szemét, fölösleg nélkül, így, meztelen — n magányosan, külön-külön, 3 forgatva egymást egy-tűzön — S és paprika: veled, velem, él óra — vagy ötven év? — száll tova. Boldogok vagyunk: Kész a vacsora. Ténagy Sándor Anyáinnak Szinte eltűnsz a fotel öblén, ameiybe Kényszerít a kor már, s betegséged. S ünnepek jöttén ha látlak, mintha pici volnál, nincs kézimunka már kezedben, merőn nézel, ki tudja, merre, csak, ha Hozzád is szólunk, rebben a szemed, szinte megrettenve . . . Hozzád csak a fotel türelmes, amelyben ülsz, magad sem, érted, miért, miért, miért? A jelmez nem árui el. csak takar téged, kiállsz az élet küszöbére, mint rég, a konyha ajtajába, s szád hangtalan emlék-ebédre a ma neveinket kiáltja . . . Antalfy István B. F. Nagy anyó SZOKMYÄJA

Next

/
Thumbnails
Contents