Petőfi Népe, 1965. június (20. évfolyam, 127-152. szám)

1965-06-20 / 144. szám

Egy jól sikerült évad tapasztalatai Pillantsunk most vissza a nemrég lezárult 1964—65-ös kecskeméti hangversenyévad egészére és egyes eseményeire. Az elmúlt évekhez hason1 óan a bérletezők az idén is 8 nagy- zenekari és 3—3 kamarahang­versenyt hallgathattak végig. A zenekari estek többségében a legkönnyebben mozgatható együttes: a budapesti MÁV Szimfonikusok Zenekara lépett fel. Náluk sokszor tapasztalható ún. rutin-produkció, nem ritkák a technikai pontatlanságok sem de olykor egy-egy szuggesztív karnagy keze alatt magas mű­vészi élmény keltésére is képe­sek. Ez történt pl. Ogan Durjan vagy Sándor János koncertjén. Két fiatalabb együttest is ven­dégül láttunk az idén, ezek be­mutatkozása azonban — külső és belső körülmények miatt — nem volt szerencsés. Hiányoltuk az idei sorozatból egy rango­sabb bel- vagy külföldi zenekar fellépését, erre ózonban — mint értesültünk — »>. következő sze­zonban sor fog kerülni. Ugyan­csak a zenekari sorozatban lé­pett fel a Rádió és Televízió Énekkara is „a capella”-esten, valamint a Budapesti Kórus és a Fővárosi Énekkar egy-egy ora­tórium-esten. Mindhárom kon­círt jelentős esemény volt Kecs­kemét zenekari életében. A so­rozatban számos jeles belföldi szólista (Komlóssy Erzsébet, Bartha Alfonz, Bacher Mihály, Simándi József, Szabó Miklós, Réti József, Tarjáni Ferenc stb.) mellett két külföldi hangszeres művészt is hallottunk, így az igen tehetséges fiatal szovjet pianistát: Vlagyimir Krajnye- vet. A szezon első felében úgy tűnt, hogy a kamarakoncertek magasabb színvonalúak, von­zóbb atmoszférájúak lesznek a zenekariaknál. Kétségkívül so­kat jelentett, hogy a sorozatnak ezek az eddigi „mostohagyere­kei” most végre megfelelő olt- honrá találtak. Az idén mind a hat kamarahangversenynek volt valami érdekessége, egyéni színe. A kisebb számú szereplő adta lehetőséget a Filharmónia dramturgiája jól használta ki, közönségünk is megszerette és egyre szívesebben fogadta eze­ket a szép, változatos műsoro­kat. Nagy tehetségű fiatal ma­gyar (Sirokay Zsuzsa) és külföldi művészekkel (Ilse von Alpen- heim, Ion Voicu) ismerkedtünk meg, viszonthallottuk a kitűnő Weiner-vonósnégyest, és termé­szetesen a helyi zenetanárokat. A sorozat kiemelkedő eseménye­ként tarthatjuk meg emlékeze­tünkben a Budapesti Madrigál­kórus fellépését. Hiószeghy Balázs: Türelem Az előadott művek tömegét még áttekinteni is alig tudjuk. A reneszánsz és korai barokk kóruskomponisták művei, Mo- zart-versenyművek, Beethoven- szimfóniák és vonósnégyesek, ritkán hallható Schubert-szoná- ta, Schuman-quintett, Verdi Requiemje és operáinak részle­tei. Debussy-, Weiner-mű és szá­zadunk nagyjai: Bartók hegedű- versenye, Kodály-kórusok, Brit­ten szerenádja és a mai magyar zene néhány képviselője — ta­lán ennyi is elég a változatos­ság, sokrétűség és a stílusok, korszakok közötti egészséges arány érzékeltetésére. I olt persze műsorváltozás most is, de nem olyan mérték­ben, l?ogy az zavaró vagy bosz- szantó lett volna. A sorozatból két hangverseny — a zene saját eszközeivel — Kecskemét, illet­ve Magyarország felszabadulá­sának 20. évfordulóját, egy pe­dig városunk szülöttének: Ko­dály Zoltánnak születésnapját ünnepelte meg. Mindezek alapján — azt hi­szem — nyilvánvaló, hogy Kecskemét hangversenyélete az idén is tett előre egy lépést — már ami a műsort és az elő­adókat illeti. Nézzük most meg a másik oldalt is: hogyan rea­gált erre közönségünk. A puszta számok, a statiszti­kák nem sokat mondanak, a kultúra helyzetét nehéz számok­kal felmérni. Az 1964—65-ös sze­zonban 525 bérlet kelt el, hattal kevesebb, mint az elmúlt sze­zonban, de 29-cel több mint 1962—63-ban. Ezenkívül kon­certenként átlagosan 50—80 na­pijegy fogyott el, — a bérletek I és a napijegyek összege nem ad ! azonban képet a hangversenyek látogatottságáról. Hozzávetőle­ges becsléssel megállapíthatjuk, j hogy a bérlőknek csupán mint- i egy 50—60%-a látogatta rend- | szeresen a koncerteket. Elég meglepő eredmény, különösen J az előzőkben kifejtett színvonal- ! emelkedéssel összehasonlítva. 1 Vizsgáljuk most meg ennek né- 1 hány feltehető okát. Sok bérletet nem egyéni bérlők vesznek meg, hanem in­tézmények, szervezetek, vállala­tok a kulturális alapból. Ez idáig rendben is van, de az már hiba, hogy a felelősök nem tesznek eleget azért, hogy a megvásárolt bérleteket ki is használják azok, akiket illet. Az egyéni bérletezők egy része pe­dig megveszi ugyan a bérletet (hjszen jó dolog a több éven át megszokott helyen ülni), de csak akkor jön el, ha valami különle­ges művészi produkciót (mond­hatnám: szenzációt) remél. Ez a felerészt igényességből, másrészt kényelmességből eredő szemlélet részben érthető is: rádió, lemez­játszó, tv mellett ülve is sok, majdnem tökéletesnek mondható zenei produkciónak lehet része­se az, aki ezek után kutat, így aztán csak akkor mozdul ki ott­honából, ha megközelítőleg egyenrangú élményt sejt. Igaz viszont, hogy a koncertterem felizzó hangulatát az otthon hallott, esetleg jobb produkciók nem pótolhatják egészen, s azt sem lehet mindig előre kiszámí­tani, hogy melyik — esetleg ke­vésbé jelentősnek látszó — hangverseny hozza meg a zené­vel való közvetlen találkozás nagy élményét. Az új, modern művekkel való ismerkedés leg­jobb alkalma is az „élő” elő­adás. Talán az idei szezon sok jó tapasztalata javítani fog va­lamit a jövőben ezen a téren is (mint ahogy már az idén is egy­re emelkedett a kamarahang­versenyek látogatottsága). A Filharmónia vezetői bíznak a kecskeméti közönség ben, tiszteletben tartják és figye­lembe veszik kívánságait. A kö­vetkező évad előzetes terveibe a lehetőségek szerint maximáli­san beépítették a kecskeméti zenekedvelők és szakemberek javaslatait. Körber Tivadar A mikor még kicsi voltam, sokszor láttam Bang-ot, a tartományfőnököt, amint ellova­golt a házunk előtt. Mihelyt meghallottam a patkók ütemes kopogását, szaladtam ki a nagy útra az egész falka falusi lur­kóval együtt; tágra nyílt szem­mel néztük, hogyan üget el Tong Bang lova. Bolondja voltam ennek a ló­nak. De hol találtunk volna má­sik lovat az egész faluban? Fogtuk az arékapálma levélhü­velyeit, rápattantunk, és lovast játszottunk. Ez izgalmas volt, de a ritmus és a muzsika hiányzott belőle: úgy varázsoltam elő, hogy rizsvesszővel vertem taktusra egy égetett földből készült bögrét. Egy nap a bögre vélet­lenül leesett és össze­tört. Anyám úgy meg­vert érte, hogy egyha­mar nem tudtam elfe­lejteni. Pár nap múlva a tar­tományfőnök végigügetett a fa­lun. A ló fekete farka pompá­zatos bóbitába volt csavarva, s egész bandánk ott ugrándozott az állat fara körül. A négy vaspatkó csattogott az úton, porfelhőt verve . .. Haza­felé menet folyton ezen járt az eszem. Megfogtam To-t, a ku­tyánkat, és egy banánindát kö­töttem a pofája alá, egy másikat meg a hasa és a szügye köré. Így aztán nekem is volt kantá­rom, nyergem, mint Tong Bang- nak. Felpattantam a paripámra, felhúztam a lábszáramat úgy, hogy a lábfejem a füléhez szo­rult. Megsuhogtattam a lovagló­pálcámat, és jó nagyot kiáltot­tam: Gyi, gyi! A teher alighanem nagyon nehéz volt, paripám ta­nácstalan morgást hallatott, és nem akart elindulni. Nem tágí­tottam, jó nagyot ráhúztam a pálcával, egyenest a pofájába. A fájdalom nagyon kegyetlen lehetett, hátasállatom megfor­dult, beleharapott a combomba, aztán sorban letépte magáról a banánindákat, és kereket oldott. Négy jó nyoma maradt a ku­tyafognak a combomon, folyt jócskán a vér belőlük. Sokkal jobban féltem attól, hogy anyám megtudja, semhogy sírni mer­tem volna. A bandámbeli fiúk agyagkezeléssel védtek meg a vérmérgezéstől. Attól kezdve aztán nem mertem lovast ját­szani. Bizony, ez kemény próba volt. Hogyan felejthettem volna el? Éjjel lovakról álmodtam, az asztalnál, játék közben és min­denütt lovakat véltem látni. Folyton-folyvást úgy tűnt, mint­ha lovak csörgőjének csilinge- lését hallanám. Szüntelenül ott lobogott szemem előtt a ló far­ka, rajta a ragyogó fekete bó­bita. És egyre hallottam a négy pata csattogását az úton, amint veri fel a porfelhőt. Felnőttem, megértem az augusztusi forradalomnak a ki­törését. Nagyon fiatal voltam még, a katonák mégis befogad­tak az alakulatukba. Felderítő csoport volt. Ez 1945-ben tör­tént. Három hónapi kiképzés után lovat kaptam, amely baj­társam lett a munkában és a harcban. Ez volt életem legfé­nyesebb öröme. Thiet Ma-nak, Vaslónak hív­ták. Sörénye, farka még feke­tébb, még ragyogóbb volt, mint a falumban Tong Bang lováé. A japán lovasságtól vettük el. Japán kapitulációja után a fia­tal vietnami néphadsereghez ke­rült. Nagyon értelmes állat volt, nagy gonddal tanítottam, hogy lefeküdjék, amikor sivítanak a golyók, cikcakkban vágtasson, hogy el ne találják, és hogy pa­rancsomra lépésben járjon. Ügy szerettem, mint igazi fegyver­társat. A mikor Hué-nál összeomlott ^ a front, a Felszabadító Hadsereg a hegyekbe húzódott. Az összekötő csoport, amelyben szolgáltam, helyén maradt, hogy az ellenség hátában tevékeny­kedjék, és az ellenség gyűrűjébe került, amikor csatlakozni akart az alakulathoz. Vállalnunk kel­lett a veszélyes ütközetet, anél­kül hogy a lovakat elhagyjuk. Thiet Ma-nak a bal elülső lábát golyó érte, de azért lefeküdt, felugrott gyorsan, többször is egymásután, éppen úgy mint a többi állat. Végre aztán sikerült áttörnünk, és a hegyekben elér­tük a biztonságos övezetet. A megérkezésünk utáni na­pokban csípős hideg volt. Éh­ínség fenyegetett bennünket. Thiet Ma-t mindennap elvittem az erdőbe legelni. Kevés és gyenge fű, nád, lomb. A lovam koplalt. Én is koplaltam. A baj­társaim is koplaltak. A malária kezdett áldozatokat szedni. Elő­ször csak egy megbetegedés tör­tént. Azután sorra kapta meg mindenki. Thiet Ma most már nem kapta meg a napi adagját, a négy kiló kukoricát, két kiló nyers rizst és száz gramm cuk­rot, mint amikor még a síksá­gon volt. Napszállta után a tü­zérség Hué-ból lőni kezdte a táborunkat. Thiet Ma a fedezék­ben volt, és nagy, sovány lába remegett. Most már nem fény­lett a sörénye. Hosszú nyeríté­seiből nagy szomorúság hallat­szott. Lassan csurgott a nyála a száraz erdei levelekre. Ami­kor ebben az állapotban láttam, nagyon aggódtam érte. Igen ke­servessé válna a munkám, ha elpusztulna. Kurta lábamon ho­gyan jutok majd át, amikor vál­lalkozásra indulok, azon a sok hágón a Tro, Huong, Thuy, Ho;. My, Duong Hoa táborok közöl; Egyre a lovamon járt az eszem., és olykor-olykor sírtam is. Egy hónapja sem voltunk ■ hegységben, amikor a sertés- és baromfihús-utánpótlás meg­szűnt. A rizskészlet kimeriö.. Le kellett vágni a lovakat, és megenni őket vadon termő fő­zelékfélékkel. Röviu idő múlva már a ha­todik lovat vágták, az­tán a hetediket. a nyolcadikat. Majd megszakadt a szívem mindig, amikor hal­lottam a halált jelzé dörrenést és a kések zaját, amint vágják a bordákról a húsdara­bokat. Reszkettem Thiet Ma életéért. Még nem került rá a sor, és ennek oka volt: az alakulatban én vol­tam a legkisebb, éppen hogy tizenkét éves. Engem mindenki szeretett. A bajtársaim azt mondogatták egymásnak, hogy inkább nélkülöznek, inkább fő­zeléket esznek, csak megkímél­jék Thiet Ma-t. ¥ gy álltak a dolgok ... s egy hideg estén, amikor éppen ma-t szedtem a domboldaon, Luong hívott: — Tan! Gyere csak! Hozd a töltényeket, megyünk vadászni vaddisznóra. Amikor vaddisznóvadászatról hallottam, nagyon megörültem. Fogtam három töltényt, és kö­vettem Luongot az erdőbe. Ne­gyedórája járkáltunk, amikor lövéseket hallottunk a tábor felől. Két puskalövés volt, az­tán nagy csend. Azonnal Thiet Ma-ra gondoltam, hiszen oda­lenn maradt. Éreztem, hogy megroggyan a lábam. Otthagy­tam Luongot, és mint az őrült, majd a nyakam szegve rohan­tam vissza. Odaértem — nagy csorlió katonát és magamfajta felderítőt találtam ott, az alig kimúlt Thien Ma-t állták körül. Áttolakodtam a tömegen, és sírva estem a lovam nyakára. A szeme félig nyitva volt, las­san csurgott még a vér a fején, a szügyén, egész teste langyos volt még... Sírtam, és nagyon haragudtam az alakulat tagjai­ra, akik körülállták. Leánybaj- társam, Dien, magához ölelt. Pi- tyergett ő is. — Ne sírj — mondta. — Azt akarod, hogy éljünk és legyőzzük az ellensé­get, vagy azt, hogy éhen vesz- szünk? Artur Niels Lundquist: REGGEL A tenger partján fekszik a telep, Fehér házak, Sötét hullámokba alvadt föld. Fiatal pár megy a telep felé, S a reggeli nap ragyog a szemükben; Ősz halásszal találkoznak, A tenger vénjével, A part felől jön, A horgoktól, hálóktól, bárkáktól; Ők meg, fénylő-pirosán, Lebbennek el a lomb-illatú földről — A lét kettős sugara csillant a reggel tükrén. Fordította: Bán Ervin A. N. Lundquist (sz. 1906) Nobel-díjas és Lenln-díjas svéd költö. Magyarra még kevés versét fordították. Aztán letörölte a könnyeimet, és próbált vigasztalni: — Azért halt meg a lovad, hogy mi élve maradhassunk. Majd visszamegyünk egyszer a síkságra, harcolunk az ellenség­gel, elvesszük a fegyvereit... Embereket, fegyvereket fog a nép küldeni nekünk. Akkor az­tán több katonánk lesz, jelent­kezhetsz a lovassághoz, és lesz ' megint lovad ... Mindenki, aki körülöttünk ; állt, igyekezett enyhíteni a bá­natomat. TV incsen meg hát a lovam, ( Thiet Ma. Folyton rá gon- ) dolok. Elpusztult, s egy bőr- ! nyereg maradt belőle meg egy i jutazsák, melyet a hátára szok- í tunk tenni. A nyerget a házunk /egyik cölöpére akasztottam em- í lékül. Éjjelenként beburkolóz- S tam Thiet Ma jutazsákjába. (amely tele volt még a szagával í és a melegével. Egy másik lóró: í álmodtam. Láttam, hogy felbuk- >kan egy lovasszakasz, fényesen j villogó kardokkal. Irta: Tran Cong-tan (Vietnam) Fordította: Bán Ervin Tran Cong-tan tízéves korában, 1945-ben lett a vietnami hadsereg tagja. Megfordult Közép-Vietnam minden harcterén, egészen a laoszi határig. A fegyverszünet óta a Néphadsereg című lap tu­, á&itáia»

Next

/
Thumbnails
Contents