Petőfi Népe, 1964. április (19. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-04 / 79. szám

TENGER VOLT. Valamikor a régi hadseregben — komiszabbnál komiszabb kenyér: voltam honvéd, ki honját védeni fél — veszendő hont tűrő népe ellen. A Visó-völgyén kötötték ki társam, ki annyi úton velem menetelt — villogó por arcába tüzelt; lógott a fán fakó ájulásban. Váralján az országúti fákra kötöttek fel negyven katonát, negyven lengett jobbra, balra át s öltött nyelvet vérre, pusztulásra, Nemzetvesztó nemzetvezetőkkel volt terhes a jajongó haza; s úgy szakadt rá 44 hava — zörgő szél a csont-jég temetőben. Szatmár előtt megbújtunk vagy százan; cserbenhagytuk a gyalázatot; áradtak az orosz csapatok; sodródtunk a földszín áradásban. Tenger volt és szürke volt és mély volt, mint minden nagyság, olyan egyszerű, s vele mennyi könny, s milyen derű — széles föld és tornyosuló égbolt! Vasvári István KÖSZÖNTŐNK! A gyermekért, ki fázva, véznán, rongyban köhögte át az úrgőgű telet, a cselédért, kit láncra vert a tőke, s csendőr pofozott, hogyha sziszegett, a munkásért, akin tiport a törvény, akinek gyár és tárna nem jutott, az értelemért, amelyre könyv nem sugárzott, s lovak közt hált, mig lángja kialudt, a katonáért, akinek halni kellett barbár, rabló, oktalan frontokon, népünkért, hogy hazáját megtalálta végre, ahol békében, szabadon él, teremt s új, szebb, ezredévbe lép, — ó, első szabad Kikelet, köszöntünk: áprilisi Ég! Csordás Nagy Dezső ÁPRILIS EMLÉK Elcsörtettek a tankok, attak búrján szél pengette énekét, messze elhúztak a bombázók, Tavasz! — Égre írták a fecskék. Mit lesepertek a gránátok, újra raktuk a cseréptetőt, nyakbaakasztott tarisznyából áldást szórtak a magvetők. Tanyáról jöttél kis szatyorral, szivárványkendövei intettél, hét tojást hoztál, zacskó lisztet s míg dudorásztál a tűzhelynél, kigyúlt a villany, csillagszlrom, fénybe merült a szoba, konyha. — Lesz itt élet, boldog, emberi! szép mosolyod égre ragyogta. Lukács Miklós vedelték a bort. Már valameny­­nyien rosszul érezték magukat. A söprű azonban csak hordta, hordta a tömérdek bort és gyü­mölcsöt. — Elég! — kiáltotta a bűvész­inas, de az elvarázsolt jószág ezt a szót nem értette. S a gyermek elszörnyedve ébredt a valóra: Elfelejtette, milyen igére hagyja abba a söprű a szüretet. Az asz­talon halomban állt az alma. Megteltek a karosszékek, a szek­rények, a kamrák, a csűrök — és az imént elővarázsolt gyümöl­csös háromnegyed része még roskadt a terméstől. — A kuLtúrházba! — rikkan­totta a megijedt gyerek. Mind­hiába; nemsokára színültig meg­telt a moziterem, a klubszoba, a pingpong-helyiség is. Az inas ekkor baltát ragadt és négyfelé metszette a gonoszt. De a négy 6öprűrész önálló életre kelt; ez időtől négyannyi bort és gyü­mölcsöt cipeltek elő. A bűvészinas térdre rogyott a söprűk előtt: — Hagyjátok abba. könyör­göm — kiáltotta. — Esküszöm, holnapra megtudom a varázs­szót; előlegezzétek addig a bi­zalmat. PERSZE nem volt ennek se foganatja. De a falu népe ko­rántsem fogta fel ilyen tragi­kusan a dolgot. Az emberek szürcsölve hasaltak az árok part­ján, mások felszedték az út po­rába guruló almákat, és jóked­vűen majszolták. Volt olyan is, aid zsákba gyűjtötte a zamat­dús gyümölcsöt azzal a leple­zetlen szándékkal, hogy azt ke­mény valutáért értékesítse. — Lám, a 'szorgalom mit tesz — szólt az egyik elismerőleg. — Igen ám, de csak csodával — mondta a tanács mezőgaz­dasági osztályának helyettes ve­zetője. — Fenét csoda — szólt az öreg —, csak átvették az ame­rikai farmerek élenjáró módsze­rét. Mindig ezt mondtam. — Szerintem — így magya­rázta a dolgot egy termetes asz­­szony — a bűvészinas Dániában volt tanulmányúton. Ott tanulta az agrotechnikát. Szegény inas, dehogyis tanult az valamit is. Ha a csámcsogok és szürcsölők jobban szemügyre veszik, bizony megesik a szívük szegény fején. Képzeljék maguk elé a gyereket nyákig almában. Percenként elé perdül egy söp­rű, szörnyű elszánt ábrázattal és nyakon önti egy kádravaló kadarkával. — Kegyelem! — sifcoltotta a fiúcska. — Segítség! Mester, Ah. Mester! — Mi a baj. fickó? — kérdez­te a segítségére siető varázsló, Mihez lehet hasonlítani? Le­heletfinom rajzhoz, melyet tű­hegyes fehér krétával alkotott a művész? Álomhoz, meséhez, költeményhez? Mindegyikből van valami a halasi csipkében. Hallottuk a rádióban, láttuk filmhíradóban, olvastuk az új­ságban, milyen sikere van a bé­csi magyar húsvéti kiállításon más népművészeti remekek kö­zöt a halasi népművész-asszo­nyok műveinek. Ritkaságként őrizzük a nemrég kibocsátott halasi csipke bélyegsorozat egy­­egy példányát. A művészi bé­lyegekre domborított halasi csipkéről pedig az arab díszítő­­művészet csodái jutnak eszünk­be. Mi módon kapcsolódott ebbe a nemes hírverésbe a Halasi Csip­keház? Sehogy. Náluk nem jár­tak a külkereskedelem propa­gandistái, sem a grafikusok. Pe­dig az lenne természetes, ha a művek visszhangja a művésze­kig is elérne. Bodrogi István, a háziipari szövetkezet elnöke hallott a bécsi kiállításról, si­kerről. A postabélyeg-sorozatból a 40 filléres „galambos” példány egy lepecsételt darabját őrizte fiókjában, azt nekünk ajándé­kozta. Megvan azonban a soro­zat az üvegtárlóban. — Miénk a munka — a di­csőség másé — mondotta kissé rezignáltan az elnök. A világhírből kiindulva a csipke exportjához akartunk „kilyukadni” tapogatózó kérdé­seinkkel. Néhány adatig jutot­tunk el. Tehát, hogy 1963-ban 72 ezer forint értékűt készített a szövetkezet — csak belföldre. Exportra nem ment. A csipke exportjára a MODEX „hiva­tott”, ahogy Bodrogi István tá­jékoztatott bennünket; ilyen megrendelésük nem volt. Ho­gyan jut mégis külföldre halasi csipke? A megrendelő üzletek­ben itt, nálunk veszik meg a külföldi vendégek. De minderről vonakodva beszélt a szövetkezet elnöke. Nyilatkozott már máskor is — pl. a szövetkezeti lap munkatár­sának —, s az illetékes szerve­ket úgy bírálták, hogy az ő szá­jába adták véleményüket. Sze­rinte nem is illő ezzel a nép­­művészeti termékkel úgy fog­lalkozni, hogy tervszámok, ter­melési értékek alapján mérjük a produktumot. — A halasi csipke értéke — művészi előállításban van — fejtegette —, a tervszámok fo­rint értéke nem fejezi ki az al­kotások jelentőségét. Az expor­tot nem is lehet erőltetni, csak annyit állíthatnak elő, amennyi­re a már egyre kevesebb igaza népművész képes. A jelenlegi igénnyel valamennyit tudják foglalkoztatni. Meglátogattuk a Csipkehóz egyik nagy, világos termét, melybe most rendezik a csipke­múzeumot. (Azt is kifogásolja az elnök, hogy erről a sajtó többször úgy írt, mint kész lé­tesítményről.) Ebben a helyiség­ben véletlenül együtt találtuk a nyolc népművészt, aki általá­ban odahaza dolgozik, csak most Kiskunhalason, akik művészi fokon értenek a csipke varrá­sához. Mikor a halasi csipke minden más csipkétől különbö­ző „karakteréről” érdeklődtünk, egyszerre többen is hangsúlyoz­— Ezt a csipkét nem verik, hanem varrják. Máshol ezt nem csinálják. Anyáról lányra száll a mű­vészi készség. Tanulni is kell, de születni is kell rá. 38—40 fé­le öltéssel történik a csipke­formák, figurák, alapok kitöl­tése, s az már művészi készsé­get igényel, ki milyen öltésfaj­tát tart egy virágrész, lepke­szárny, levél vagy galambcsőr kivarrására legalkalmasabbnak. Figyeljük csak, milyen költőiek, egyben szemléletesek az öltések nevei: sodrott, harangos, vízfo­­lyásos, rózsafűzéres, ágbogas, hópelyhes, harmateseppes — hogy csak néhányat említsünk. — Van-e utánpótlás népmű­vészekben? — 1955-ben volt tanfolya­munk — válaszolta Püspöki Fe­­rencné. Akkor harminchármán voltunk tanulók: ketten marad­ink belőlük iparművészek... Ezer forint körül tudunk ke­resni — otthoni munkával jól jön ez. Ezenkívül iparművészi igazolványunkra még 300 Ft alkotói díj jár. Évente 3—4 ezer látogató ke­resi fel a Csipkeházat. Köztük sok külföldi. A vendégkönyv­ben szovjet párttitkárok, olasz polgármesterek, holland mér­nök, angol képviselő mellett ta­lálhatjuk például az EAK-beli holott jól látta a történeteket. Kiemelte inasát szorongatott helyzetéből; élesztgette, babus­gatta, de a gyermek egyre ezt kiáltotta: — Mester! Parancsold vissza a söprűt! Süllyesszed el az al­mafákat! Rohaszd el a szőlőt! — Nem estem a fejemre — szólt a bölcs Mester. — Nem azért trágyáztam a kertemet, hogy a jó termést tönkre te­gyem. Mert tudd meg, a fák és tövek nem a varázsszótól nőttek, hanem azért, mert a mi földünk áldott, termékeny; ha trágyáz­zuk és gondozzuk, rengeteget hoz. — De a söprű?! — Azt anyagilag érdekeltté tettem, azért ilyen szorgalmas. Nem ő a hibás, hanem te, fiacs­kám. — Hogy érted ezt? — HÁT ÉSZ NÉLKÜL tele­pítettél gyümölcsöt és szőlőt; arra már nem gondoltál, mi lesz, ha az jól terem, hová rakod az értékes almát és szőlőt. Na, ne bőgj, gyere, csinálj raktárházat, ládát, hordót, vasúti kocsit és gazdag leszel. Majd én segítek. — Kapok büntetést a sok kár­­baveszett jószágért? — kérdezte szepegve az inas. — Igen — mondta a galamb­­epéjű mester. — Mindet neked kell megenned. Máté György egy kicsit sürgősebb a munka, s bejöttek. Kaptunk az alkalmon, lefény­képeztük őket. A sor bal hátsó sarkánál kezdve Püspöki Fe­rencnél Papp Amáliát, Fekete Rózsikát, Török Imrénét, Diny­­nyés Istvánnét, Kocsis Károly­­nét, Dér Antalnét, Vízkeleti Ba­­lázsnét látjuk. Figyeljük meg az arcokat. Nemcsak elmélyültek, hanem, a művészi alkotómunka csendes szenvedélyének ' öröme is tükröződik rajtuk. Kívülük csupán néhányan vannak még Mohamed Zekeria Szaleh alá­írását is... A halasi csipke világhíré­re, ugyanakkor az iparművész­­utánpótlás helyzetére gondolva, nem a szövetkezeti elnök, ha­nem a magunk nevében vetjük fel. Az illetékes exportintéz­mény több propagandával, eset­leg exportigénnyel hozzájárul­hatna, hogy a halasi csipke ne váljék lassan egy iparművészeti ág hattyúdalává. Tóth István

Next

/
Thumbnails
Contents