Petőfi Népe, 1963. december (18. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-12 / 290. szám

5 9*3. december 1*. csfitlSrtíSit 5. oldat GURULÓ KÖNYVESBOLT Ki nem ismeri ezeket a nagy csukott autóbuszokat, ol­dalukon a felírással: Magyar Könyvkereskedelmi Vállalat. Itt is, ott is felbukkannak a köz­ségekben, a városokban, az üzemek előtt, vagy a forgalma­sabb pontokon. Az emberek ilyenkor összeszaladnak, néze­getik a kecskelábú asztalra ki­rakosgatott portékát, aztán na­gyon sokan közülük hónuk alatt nagy halom könyvvel tá­voznak. Érdekes munka a könyvke­reskedőé. Amit csinál: üzlet is, meg kultúrpropaganda is. — Szebb ez a munka, mint régen, amikor mindenféle vaca­kot a vevő nyakába kellett sóz­ni. És' semmivel se nehezebb, sőt, ma sokkal többet és szíve­sebben vásárolnak az emberek — mondotta legutóbb a megyén­ket járó vándorkönyvesbolt vezetője, Ablonczy Árpád Kis­kunfélegyházán. Az állomáson rakodtak, ki, volt az asztalon vagy 200—250 kötet. Szépirodalmi, műszaki és mezőgazdasági szakkönyvek. A nézelődök között egy csinos fia­talasszony furakodott az asztal­hoz. Az tűnt fel, hogy köny­veket tartott a kezében, már amikor odalépett. — Varga Ákosné vagyok... Tegnap már vettem, azok közül szeretném ezt a kettőt kicse­rélni. .. Tgen, megbeszéltem ott­hon — felelget szaporán. Ki­derül, hogy csaknem 300 forint értékű könyvet vitt el az előző nap, aztán otthon megnézeget­ték a férjével és úgy határoz­tak, hogy kettőt hozzon vissza. Az elárusító nem tiltakozik: tessék, ott van, válasszon mási­kat. Nézegetem mit visz: Kómái vígjátékok, meg egy Vergilius- kötet. Igényes vevő. Ablonczy Árpád most egye­dül van itt. A guruló bolt má­sik dolgozója átrándult Kiskő­rösre. Mindig így tesznek, így nagyobb a forgalom. Túl is lé­pik havonta a kétszázezer fo­rintot. Valaki fizetni akar. — Azt nem lehet — mondja az eladó. — Hogyan?! Készpénzt nem fogadnak el? — Csak részletfizetésre adunk. Hihetetlen. Amikor a vevő du­dorodó táskával elmegy, Ab­lonczy Árpád mosolyogva vall: — így egyszerűbb és jobb. Ezeken a „standokon” körül­ményes lenne pénzt is kezelni, aztán meg — így többet vesz­nek az emberek. A részletfize­tés legkisebb összege ugyanis száz forint. Hogy kell-e így is a könyv? Itt például két nap alatt harminc utas vett köny­vet, csak a Kiskunmajsáról be­járók közül. Míg várnak a vo­natra, jobb híján nézelődnek, aztán választanak, és viszik csekkel együtt... Persze, néha egy kis cselhez kell folyamod­ni. A múltkor ide jött egy fia­talember, mindössze egy köny­vet választott. Mondtam neki: Sajnálom, nem adhatok, maga úgyse áldoz havi 25 forintot könyvre. Én-e? — Kérdezte sér­tődötten, és két perc alatt ki­választott még három kötetet. 4 pró kereskedői ravaszko­dás? Ügy, mint régen? Hát — ha a „stílusból” maradt is még valami, nem ártanak vele sen­kinek. Bizonyos, hogy nem könnyű ezeknek a mindig ván­dorló embereknek az élete, a munkájuk azonban mindenkép­pen hasznos. Sok új olvasót, sok új vásárlót szereznek a könyveknek. —r — 6 aki Pálos asztalánál vacsorázott, nem tudta, hogy most mit csi­náljon: utána menjen-e pa­rancsnokának vagy sem? Ha most otthagyja az ételt, esetleg feltűnhet a többieknek. Kis ideig tétovázott. Aztán mégis meggondolta magát: lesz. ami lesz. A miniszterhelyettes pa­rancsa mégiscsak fontosabb, mint az őrnagyé! Átsietett a halion, s kiment a teraszra. Pálos már ott ban­dukolt a nagy vízesés mellett, komotósan, ahogyan az idős em­berek esti sétájukat végzik. — Liszkai utána kiáltott: — Tanár úr! Nem fogadna el séta partnernek? — Jöjjön csak, jöjjön, fiatal­ember ... — nézett hátra Pálos. — Megmossuk a kezünket a vízesésben ... A forrásvíz meg­fiatalítja az embert. Liszkai utána szaladt. Az al­konyati szürkeségbe borult vi­déken nem látott egyetlen élő­lényt sem. — Nem mertem egyedül hagy­ni — suttogta Pálosnak. — Jól tette... Már vártam. Be kell mennünk Hámor köz­ségbe. Átadta délután az üze­netet? — Természetesen. A százados elvtárs megígérte, hogy estére pontos választ ad! — Észrevette, hogy Síposnak béna a bal kisujja? (Folytatjuk.) Léda a kirakatban A kecskeméti ajándékbolt (Rákóczi út) kirakatában óriá- “• sira nöttt vérebek és vadászkutyák szomszédságában áll, helyesebben fekszik a porcelán testű Léda. Hátrabicsaklott fejjel fogadja annak a bizonyos hattyúnak az udvarlását, amely­nek alakjában — a hitrege szerint — Zeusz isten megkör­nyékezte. Nem szeretnék az erkölcscsősz szerepében tetszelegni, de meg kell mondanom, hogy nekem ez a porcelán figura nem tetszik. Giccsnek tartom, mégpedig rossz ízűbb, közönségesebb giecsnek a sokat emlegetett fogfájós kutyánál is. Miért? Hiszen az asszony és az istenállat szerelme a kép­zőművészet és a költészet klasszikus hagyományai közé tarto­zik. Kedvelt díszítő téma volt már a görög és római kultúrák idején. A reneszánsz kép géniuszai, Leonardo da Vinci és Michelangelo is életre keltették vásznon az ősi görög regét. N em a téma — a természetfeletti és az ember találko­zása, vagy ha úgy tetszik, a mindent legyőző diadal­mas szerelem — ellen van tehát kifogásom, hanem az ellen, ahogy ezt porcelánba fogalmazta a figura alkotója. Mert ez a rózsás orcájú Léda csak arra alkalmas, hogy’ serdülő kamaszok fantáziáját „gazdagítsa”. Semmi köze a művészethez, éppen úgy mint ahogy a gépelt lapokon terjesztett pornográf irományok­nak sincs köze az irodalomhoz. Jóllehet, ezek is a szerelemmel foglalkoznak, mint ahogy azzal foglalkozik — elnézést a me­rész hasonlatért — mondjuk Flaubert is a Bovaryné című könyvében. Csak. más módon. És ez a döntő. Nemcsak a giccs- festők festenek naplementét, hanem a színek felkent mesterei is. De — és itt ismétlem magam — más módon. A művész és nem a kontár módján. Kultúrforradalmunk egyik célkitűzése éppen az, hogy a szépre vágyó dolgozó ember megtanulja elkülöníteni egymástól az igazi művészetet a szóbanforgó Lédáktól és naplementéktől. A tájékozatlannak nincs könnyű dolga, mert joggal hiheti, hogy a nagymúltú Herendi Porcelángyár nem enged ki kapuján giccset. Ha a bolti eladó hozzáértésében bízik, a Léda esetében ebben is csalódnia kell. IS i tudná megmondani, hány cikk foglalkozott már azzal, ■ » hogy Herend túlságosan lassan szabadul meg a polgári ízlést szolgáló rózsabimbóktól, babaarcú táncosnőktől, óriás vadászkutyáktól. De sokkal kevesebbet beszéltünk eddig arról, hogy az ajándékbolt dolgozóinak sem elég azt tudni, mibe kerül egy porcelán figura, vagy váza, hanem ismerni kell ezek­nek a tárgyaknak a művészi értékét is. Hiszen nem rossz szándék vezérli őket, tájékozatlanságukból adódik, hogy pol­cukra engedik a borsos áru, de kétes művészi értékű holmit. BÉKÉS DEZSŐ hezen bár, de arrább ugrált, s eltűnt a bozótosban. Jártás kö­rülnézett, szinte látszott rajta, hogy várja az elismerést.; j — Éhen pusztult volna a szerencsétlen néhány napon be­lül. Legalább egy hét kell, amíg úgy összeforr a csontja, hogy táplálékot tud szerezni maganak — mondta. Az egyik vadász hirtelen fel­kapta fegyverét, előrefurako- dott, célzott, s máris lőtt. So­kan megijedtek a váratlan durranástól, amelyet a hegyek Is felfokoztak. — Miért nem szólt előbb? — ugrott oda hozzá Járfás. — Nem szabad mindenre lövöl­dözni! — mondta németül kis­sé mérgesen. — Róka volt.:: — válaszol­ta a külföldi. — Eltalálta? — Azt hiszem, igen ..: — Gyerünk mindannyian, megkeressük..; — hívta Jár­fás a többieket is. A kirándulók nekiszaladtak a leltős résznek, s szétszóród­tak. Mindenki kereste a rókát. Sipos és Éva együtt hajtogat­ták félre a bokrokat, de a ró­ka nem volt sehol. Zengett az erdő. Az üdülők vidám kutató kedvvel szalad­gáltak a bokrok között, mintha legalábbis a fáraó kincseit kel­lett volna megtalálniuk Sipo' egv pill:l'’'’,ra íi >• vél te. hogy senki sem ügyeli őket. Elkapta a lány kezét, és megcsókolta. Éva azonban el­rántotta. — Nem játszom így tovább! Viselkedjen rendesen! — mond­ta határozottan Síposnak, aki azt hitte, hogy lány máris be­hódolt neki. Csalódott arcot vágott, és sokáig hallgatagon ment Éva mellett. A rókát nem lelték meg, nyilván el sem találta a va­dász. Lassan már délfelé járt az idő, de még egy valamu evaló vad sem akadt puskavégre. Járfás javasolta, hogy Lérjenek vissza a szállóhoz, de a vadá­szok hallani sem akartak róla. így aztán kettéváltak, a külföl­diek továbbmentek, az üdü­lők pedig elindultak visszafelé. A zenetanár olyan vidáman, fürgén ereszkedett alá a hegy­oldalon, hogy egyszer el is csú­szott a száraz avaron. Sipos se­gítette fel. Pálosnak ekkor vé­letlenül rátévedt a tekintete az ügynök ujjára, s azonnal észre­vette, hogy Sipos bal kezének kisujja mozdulatlan, béna. De mintha semmit nem látott vol­na, megköszönte a segítséget, és újra beállt a sorba... XIII. A szállóban mindenki sietett r, vacsorával, készülődtek az is­merkedési estre. Pálos felállt az asztaltól, leakasztotta a fogas­ról sétából i it, és kisfáit az ét­teremből. Liszkai főhadnagy, Beszélgetés a filmről Optimista tragédia Kicsit megkésve jutott el hoz­zánk az idei szovjet filmnapok legkiemelkedőbb alkotása, az Optimista tragédia. Visnyevsz- kij nagy sikerű drámáját Szam- szonov szovjet rendező filmesí­Szamszonov rendezése néhány sikerületlen jelenettől eltekint­ve, tisztán, művészi erővel ad­ja vissza a nagy mű mondani­valóját. Kitűnő teljesítményt nyújt Borisz Andrejev, az anar­tette meg. A néző előtt meg­elevenedik a forradalom és a polgárháború eseménydús kor­szaka, maga a történelem. A rendező azonban nemcsak az ak­kori események, hanem a sze­mélyiség szerepének ábrázolá­sára is törekedett egy sajátos közösség, a forradalmi matróz­különítmény belső-fejlődésének, a különböző egyének egymásra hatásának mélyen elemzett fel­tárásával. chista vezér megformáló ja. Egy­szerre megrendítő és visszata­szító, alakítása legalább olyan jelentőségteljes lesz majd a filmtörténetben, mint Cserka- szov Rettegett Ivánja. Az Opti­mista tragédia megérdemelten kapta meg a cannes-i fesztivál egyik nagydíját. Űj, kimagasló fejezete a szovjet filmgyártás­nak, azon filmek közé tartozik, amelyekre sokáig visszaemléke­zünk. Epekedő szerelmes Egy bogaras ifjú tudósjelölt kilép könyvei birodalmából és az élet viszontagságai közé ke­veredik. Nekivág Párizsnak, fe­leséget keresni, az aggódó szü­lők óhaja szerint. Hogy aztán ebből miféle bonyodalmak szár­mazhatnak, erre a humorban bővelkedő jelenetekből hamaro­san fény derül. A gyámolta­lan fiatalemberre — aki ottho­nosabban mozog a csillagászat világában, mint a nők körül — a csalódást okozó kellemet­lenségek egész sorozata zúdul. együttérző szeretetet is hősei iránt. Játéka Buster Keatonra emlékeztet, a némafilmek nagy nevettetőjére. A kétbalkezes kisember mulatságos figuráját sok gyengédséggel, különös szo­morúsággal formálja meg, s teszi soka kra hasonlóvá, embe­rivé. ' Filmje leginkább azzal az irányzattal mutat rokonvonáso­kat, amelyet Max Linder és Jacques Tati képviselt. A ha­sonlatosság oka, hogy Etaix so­káig Táti munkatársa volt, tő­Hiába rendezett el képzeleté­ben mindent nagyszerűen. Lőp- ten-nj omon rá kell döbbennie, hogy valóságban a dolgok ko­rántsem olyan egyszerűek. Ku­darcba fúlnak félszeg ismerke­dési kísérletei, s még abban az egyben sincs köszönet, ame­lyik végre sikerül. Javakora­beli asszony, s egy felnőtt fiú anyja a televízió képernyőjéről hódító énekesnő, Stella is. Ag­godalomra természetesen nin­csen ok. Az álmok és a valóság között csetlő-botló ifjú végül mégis megtalálja az „igazit”. Ennyi a film meséje. Egysze­rű történet, amelyet kitűnő hu­mor- és ritmusérzékkel emel nz átlagos vígjátékok színvonala fölé a film íróját, rendezőjét és főszereplőjét egyszemélyben megtestesítő: Pierre Etaix. Sa­játos stílusát őszinte egyszerű­ség. jellemzi, s találóan szel- J lemes jelenetei remr-ak vidám­ságot váltanak ki, hanem I le kapott útmutatást, majd biz­tatást az önálló munkára. Já­tékfilm készítésében csak azután próbálkozott meg, hogy első két rövidfilmjét Oscar-díjjal jutal­mazták. Az Epekedő szerelmes három évig készült. Valameny- nyi jelenete először rajzban született meg, s csak azután került filmre. A gondos előkészítő munka nem volt hiábavaló. Meghök­kentő fordulatokban, jól kidol­gozott gegekben gazdag i-lmje finoman árnyalt képet rajzol a különféle szokások, szenvedé­lyek és hibák rabságában síny­lődő. és emiatt komikus hely­zetekbe sodródó emberekről, akik ennek ellenére — vagy ta­lán éppen ezért — nagyon rokonszenvesek. A szereplők közül kitűnő még Laurence Ligneres, a „rámenős” barátnő, és France Arnell, az énekesnő alakítója, valamint a svéd lányt játszó Karín Wesely,

Next

/
Thumbnails
Contents