Petőfi Népe, 1963. december (18. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-10 / 288. szám

1963. december 10, kedd I. oldal Daloló, táncoló falu... Mtc. HeitU is Utes.cseh Priestley-v»gjáték a kecskeméti színpadon Priestley az angol mun­káspárti művészek jól ismert típusa, aki vitathatatlan írói ér­tékei mellett mindig azzal érte el (talán ifjabb kori műveitől eltekintve) az egyenletesen nagy sikert főleg honfitársai köré­ben, hogy azt adta az átlag an­gol polgárnak a kezébe szellemi táplálékul, amire annak pilla­natnyilag a legnagyobb szük­sége volt. Az ebéd utáni szu- nyókálás hangulatát mi sem ké­szítheti jobban elő az angol kis­polgár otthonában, mint egy jó Priestley regény, melyben elő­nyösen keveredik a könnyed, túlságosan nagy szellemi erő­feszítést nem igénylő szatirizá- lás a vérpezsdítőén izgalmas je­lenetekkel, a detektívtörténe- tek meghökkentő fordulatainak izgalmával, vagy éppen varázs­latos tájak egzotikumának az ol­vasó fantáziája elé való vetíté­sével. A koktél, amely így kelet­kezik, pillanatnyilag valóban üdítő ital, felvillanyoz, frissít, majd álomba ringat — olyan, amelyért érdemes pénzt áldoz­ni. Akár úgy, hogy megveszi az olvasó a regényt, akár úgy, hogy megveszi a jegyet valame­lyik jó londoni színház Pri- estley-előadására. Maga az an­gol kritika is bevallja, hogy so­kat ártott Priestleynek a haj­bókoló, reklámjellegű értékelés, mely egy-egy újabb művét, szín­darabját fogadta. Ezt a darab­ját, melyet 1955-ben mutatták be Londonban, hasonlatos ára­dozó bírálat hozsannázta körül, megnyitván neki az utat a vi­lág színpadaira, pedig Mr. Kettle és Mrs. Moon botrányos esete — az író eddigi színpadi műveinél is szűkösebben bánik a hatáskeltés eszközeivel, keve­sebb az ötlet is, sekélyesebb a humor és — főleg általánosabb, elnagyoltabb a szatirikus ábrá­zolás. Az eset, amelynek tanúi vagyunk, nem valami harsá­nyan döngő pörölycsapásokkal ostromolja az angol konvenciók ércfalát, inkább csak apróbb csengő kalapácsütéseket mért rá — mértéktartó és ízléses unalommal. A történet egyetlen öt­letre épül — amelyik tulajdon­képpen nem túlságosan eredeti. (Nem is olyan régen szerepelt a filmvásznon hasonló angol vígjáték a kispolgár lázadásá­vajosn mit szól majd Tibi, hi­szen akarva-akaratlanul már az első este közel került hozzá. Kellemes volt a tegnapi nap, és a megnyerő modorú fiú egy pi­cit már beférkőzött a szívébe. Szereti a matematikát! Sipos is tudta, hogyan kell köszönteni a lányt, akit meg akar nyerni magának. Finoman, túlzás nélkül megdicsérte prak­tikus öltözetét, néhány kedves szót szentelt a reggeli napfény­től szikrázó szőke hajának, az­tán a madárcsicsergésről kez­dett beszélni, mintha fontosabb közlendője nem is lenne. Pedig titokban még az ő hideggé ed­zett szívét is megfogta kissé ez a lány. S csakugyan, milyen szép ez a reggel. Mélyeket kell lélegezni, s a friss levegő vérré lesz az emberben. És ez a nagy nyugalom ... Mennyire vágyott erre éveken át. amikor a szol­gálatszerű tanulás, gyakorlat már-már elviselhetetlenné vált számára. Milyen nagyszerű len­ne most gondtalanul élni, nem gondolni semmire, senkire, csak élvezni a nagy nyugalmat, amely átöleli ezt az egész vidé­ket. Az ügynök tulajdonképpen fel sem fogta, hogy gondolatban, ér­zésben most renitenskedik. Hiá­ba, a nyugalom utáni vágyako­zás nagyon erős lehet, ha az embernek nemigen adatolt meg a csendes, gondtalan élet, s fő­leg ha hiányzott a biztonságér­zet, ami talán a legfontosabb. Mert mikor volt neki nyugal­mad Utoljára talán akkor, ami­ről.) Mr. Kettle botránya azért sem mérhet kellő nagyságú csa­pásokat az angol életforma anakronisztikus jelenségeire, hi­szen az egész történetet kiemel­te az író konkrét társadalmi hátteréből valami mesebeli kis­város, mesébe illően elnagyolt vonásokkal ábrázolt néhány pol­gárának szereplése köti a tény­leges emberi vonatkozásokhoz. Nem illik ilyen formában össze­hasonlításokat tenni, de az elő­adás közben vágyakozással gon­dol az ember a másik Priestley- vígjáték, a Váratlan vendég, vagy a Veszélyes forduló nagy­szerűen megkomponált jelene­teire, gazdagon hullámzó ötle­teire, elismerésre méltó szín­padi fogásaira. A rendezés sajnos, alig ad hozzá valamit a műhöz. Ahogy peregnek a jelenetek, az az érzésünk, mintha le is fogná a kínálkozó színészi eszközök alkalmazásában a szereplők ke­zét, tilalomfát állítva eléjük még olyan nyilvánvalóan hu­moros jeleneteknél is, ahol a helyzet szinte követelné az elevenebb, életteljescbb, mozgé­konyabb, a figurák jellemzése tekintetében ötletesebb szereplői aktivitást. így aztán az egyéb­ként jól exponált első felvonás igen unalmassá válik, s lassan csordogáló cselekményszálak megértésén túl alig kap a néző valamit, ami elszórakoztathatná az egyébként is sötét tónusú angol polgári otthont ábrázoló szobadíszlet falai között. Lovas Editnek nem sikerült megtalál­nia azt a játékstílust', amely egységbe tudta volna hangolni a darab szétfutó szálait. Tempó­vételei is kifogásolhatók, a sze­repfelfogás, a szereposztás te­kintetében is vitatható elgondo­lásainak helyessége. Ez a visszafogott, tompított élű játék, mely gúzsba kötötte a színészi egyéniségek kibontako­zását, bizonyos fokig eltorzította a Priestley-féle emberábrázolási módszereket. Szabályos, az élet­ben ügyesen mozgó figurákat valamiféle különleges patolo­gikus jellemvonásokkal ruhá­zott fel, s azt az érzést keltette a nézőben, mintha nem is az angol élet fonákságai miatt lá­zadozna Mr. Kettle és Mrs. Moon, hanem valami beteges rögeszmének engedelmeskedne, hogy elhatározza, hátat fordít az élet mindennapos, gépiesen is­métlődő „szertartásainak”, s el­menekül az őket fojtogató. kör­nyezetből. A nagyon kis intenzitású lá­zongás objektív társadalmi in­dítékai helyett azok szubjektív, jellembeli indítékai felé tereli a rendezés a néző figyelmét. Már­pedig nem az emberek, a da­rabban szereplő személyek a betegesek, hanem az a társada­lom, amelynek keretei között bontakozik ki a két szabályos kispolgár, Mr. Kettle és Mrs. Moon históriája. Néhány szót a színészi játékról! Magasan kiemelkedett az együttesből Priestley szándé­kainak világos megértése és a darab alaphangulatának meg­érzése szempontjából Dévay Ka­milla alakítása. Delia Moon fi­nom és választékos alakja, ha magán is viseli bizonyos fokig a téves rendezői elgondolások­ból fakadó hiányosságokat, élet­teljes, érdekes és hiteles. Ba- racsi Ferenc valamivel' szürkébb és jellegtelenebb a kelle­ténél. Pedig színészi esz­közei között egy egész sereg olyan adottságot ismerünk, me­lyek alkalmasak lettek volna Mr. Kettle színesebb, sokolda­lúbb megrajzolásához. Elisme­réssel kell szólnunk még Me­zei Lajos alakításáról, Moon in­gatlanügynök kissé együgyű jel­lemét nagyszerűen érzékeltette: Teljesen elhibázott alakítás volt azonban a Jánoky Sándoré, a zord atya, akit erősen operet­tas eszközökkel elénk állított, nem azonos Hardacre áruház­tulajdonossal, mint ahogy Clin­ton bankigazgatót sem tudtuk felismerni Kölgyesi György já­tékában. Lengyel János szín­padra lépésekor még nem érezte világosan Street rendőr­felügyelő jellemvonásait, a har­madik felvonás jeleneteiben azonban magára talált. Hasonló szereposztási tévedés Várhegyi Teri szerepeltetése, Göndör Klá­ra és Budai László egészítette ki a darab nem túl nagy sze­mélyzetét. Márton Aladár jelmezei tet­szettek, Borosa István díszlete átlag színvonalon mozgott. CSÁKY LAJOS „Nincs szebb madár a fecské­nél, a dávodi menyecskénél” — éneklik a színes népviseletbe öltözött lányok, miközben sza­porán járják a híres dávodi ug­rás csárdás lépéseit. A népi ha­gyományokban gazdag, és azok­hoz hűségesen ragaszkodó Dá- vod büszke arra, hogy amerre táncosai jártak, még nem val­lottak szégyent 6oha. — A megye legjobb csoportja — mondja Jávor Mihály, a mű­velődési otthon igazgatója. — a szekszárdi táncfesztiválon kilenc megye versenyzői közül ők let­tek az elsők, mint ahogy a kul­turális szemle megyei bemuta­tóján is. Két csoportunk van, egy lány és egy vegyes, tőlük tanul az úttörőegyüttesünk. Kora délután nehezen lehet megtalálni a csoport tagjait. Dolgoznak — legtöbbjük a tsz- ekben — és Karmó Erzsire is megszököm az üdülőből. Csak sajnos, ritkán adódik rá alka­lom — válaszolta. — Titokban festőművész? — kérdezte tőié az egyik vadász. — Nagyon szép képei vannak az igazgató úrnak — mondta ugyancsak gyatra németséggel Szakváriné, a kultúros. — No, azért kiállítást nem rendeznék belőlük... — próbál­ta elhárítani a dicséretet Ko­vács. — És hol fog festeni? — Fenn a hegyekben. A közelben álló Pálos, aki csak keveset tudott németül, mindössze azt értette meg, hogy Kovács igazgató a hegyekbe ké­szül festeni. Neki azonban ez is sokat mondott... Hogy magára terelje a figyelmet, ismét do­bolni kezdett a sétabotjával, s mint egy nyűgös kisgyerek, han­gosan panaszkodott: — Meddig kell még várni? Miért nem intézkedik az igaz­gató kartárs? — szólt oda Ko­vácsnak. — Legyen türelemmel a ked­ves vendég, már csak néhány perc, az erdésznek rövidesen meg kell érkeznie. — De még nem is ismerjük egymást... Pálos László zene­tanár vagyok. Konzervatóriumi. — Kovács — rázta meg az igazgató jó erősen a kisöreg lagymatag kezét. Pálos fel­szisszent: — Hű, de erős keze van .;; — Igazán nem tehetek róla. (Folytatjuk.) nagy nehezen találtunk rá az Augusztus 20. Tsz répaföldjén. Nyolc éve táncol a csoportban, és a legügyesebbek közé tarto­zik. A tsz-ben KISZ gazdasági vezető, tanfolyamot is végzett — munkahelyét nem cserélné fel mással, bár az „igazság ked­véért” hozzátette, hogy el sem eresztenék. Kedvenc időtöltése, szórakozása és öröme — a tánc. — Elsősorban dávodi táncok szelepeinek a műsorunkban, az „ugrós” több száz éves eredetű — meséli szívesen — de számos délszláv és német táncot is is­merünk. Valamennyi táncot a hozzá illő ruhában mutatjuk be, ami a saját tulajdonunk. A mama már hozza is a féltő gonddal rendben tartott öltöze­tet. A frissen vasalt, keményí­tett bokorugró szoknya, a pa­tyolat hímzett blúz olyan tiszta, mint a lakás minden szeglete. Az egész házon érződik a fia­talos külsejű mama szorgos ke­ze nyoma. — Hát igen — bólogat buzgón öltöztetés közben, — mi ma­mák őrizzük a népviseletet, az itteni szokásokat. Vigyázunk arra, hogy a lányok mindig ren­desek, csinosak legyenek, ebben van a varázsuk — nevet hamis­kásan. — Most már mindenki „iparosán” jár, pedig de szép is ez a viselet. Hát nem igaz? Mennyire. És a népszokások, amelyeket kár lenne feledésbe borítani. Legnépszerűbb — és ez igazán érthető — a lakodal­mak hagyományos megünneplé­se, amikor a fél falu népviselet­be öltözve táncol, énekel. A 8—900 személyes lakodalom Dá- vodon megszokott dolog, és azt is elárulták, hogy nem ráfizetés. Jókedvből aztán nincs hiány, hátha még a híres nótázó, az idős Szekeres Maris néni is a vendégek közé vegyül. Közben Karmó mama meg­súgja, hogv Erzsinek is akadt ám már vőlegénvjelöltje. Jóra- való fiú, az építőiparban dolgo­zik. De ennél többet aztán a pirosán szabadkozó leendő menyasszony nem hajlandó el­árulni. Még az esetleges lako­dalomra meghívandók számáról sem. A mama sokatmondó mo­solyából azonban világosan ki­olvasható: lesznek ott sokan. Úgv legyen. Persze, azért a férjhez menésnek a tánccsoport se vallja kárát. És Karmó Er­zsi szavai szerint — egy ilyen kitűnően összeforrt kollektívá­tól megválni, nyolcévi munkát abbahagyni, egykönnyen nem is lehet... V. Zs. kor anyja ölébe hajtotta a fejét, rúgták a lábam, még mindig S azóta? Amikor kiszökött Ma- erősen érzem a helyét — ma- gyarországról? Odakinn. a má- gyarázta a fiú. — Igazán ne ha- ról holnapra élés szörnyű létbi- ragudjon. hogy nem tudom oda- zonytalanságában? Ábránd volt adni... De ha kívánja, útköz- csupán e nyugalom. Vagy ami- ben készítek magának egyet, kor beszervezték ügynöknek, és — Á, nékem nincs szükségem kémiskolába került? Mindennap rá... Jól bírom a hegymászást, arra ébredhetett, hogy akcióra Maguk felé nincsenek is he- küldik. Aztán mi lett, amikor gyek, ugye? átlépte a határt? Hiába győző- — A közelben nem nagyon dött meg újra és újra, hogy fi- vannak. Távolabb igen. Mife- gyelik-e, követik-e, felderítet- lénk csak kisebb dombok... ték-e — ellenfelet látott az ut- Nézze, itt az igazgató! — hívta cai járókelőkben éppúgy, mint fel a lány a figyelmét Kovácsra, az est sötét köpenyébe burko- S valóban, az üdülő igazgató­lózó bokorban. Örökös viasko- ja sietett ki az ajtón. Csak es­dás, örökös éberség. Az űzött téré ígérte visszaérkezését, de vad biztonságosabban pihenhet úgy látszik, előbb végzett Mis- meg egy bokor alján, ha elhal- kolcon. A szállóban senki sem nak a vadász léptei, mint ő. aki tudta, mikor érkezett meg. Kü- nem is hallja, csak sejti ezt az lön kulcsa volt, s észrevétlenül üldözést. Talán itt, talán most, fel tudott menni a szobájába, nemsokáig, csak néhány órács- Egyébként sem nagyon szerette, kára biztonságérzetet meríthet ha a vendégek megfigyelik, ebből a végtelenül nyugalmas merre jár, mit csinál. Kis kézi­környezetből. És ebből a lány- táskát és egy palettát tartott a ból. Á, hiszen ezt is úgy kell kezében. bevennie, ördögi rafinériával, — Járfás még mindig nem mint a hadsereg nélküli vezér- jött meg? — kérdezte Szakvá- nek a jól védett várat... rinétól. De micsoda lírizáló hangulat- — Rá várunk. Nyolc kilómé­ba estem — rezzent fel Sipos, tért gyalogolni, beletelik jó két Láthatóan használt túrabakancs órába ... volt rajta, rövid nadrág, koc- — De hát tudja, hogy ő veze- kás ing. És persze vele a turis- ti a csoportot... S a vendé- tabotja is. gek? ... Biztos már nagyon ide­A lánynak egy pillanatra fel- ) gesek . .. tűnt, hogy milyen idegesen rán- — Hová, hová ezzel a palet- totta vissza a botot Sipos, ami- fával? — vették körül Kovács kor el akarta kérni tőle. igazgatót a nyugatnémet vadá­— Hegymászásnál botot kell szók. használnom, mert két hónappal — Ez a hóbortom. Imádok ezelőtt, fut hallózás közben meg- festeni. Ha tehetem, mindig

Next

/
Thumbnails
Contents