Petőfi Népe, 1963. december (18. évfolyam, 281-305. szám)

1963-12-24 / 301. szám

niatűr Karácsonyestén fiit a mólt század elején Koppen­hágában egy fiatal költő, akinek egyetlen barátja a szomszédék kis­lánya volt. Lindának hívták. A költő karácsonyra egy olcsó kis babát vett a gyermeknek. Szép katonababa volt, piros nadrágú. El­jött a karácsonyeste, s a költő hiába várta a kislányt. Linda nem jött át hozzá. Egy Van Hool nevű gyarmatáru-kereskedő jött el Linda mamájához, a fiatal özvegyasz- szonyhoz, hogy megkérje a kezét. Linda azután megkésve érkezett, és áthívta a fiatal költőt kará­csonyesti vacsorára. Az ünnepi va­csora után a gyarmatáras eltűnt s belső szobában. A költő a félretett garasokból vett kis kartonbabát odaadta Lin­dának, aki csillogó szemmel szo­rította magához az ajándékot. Le­ültek a díszekkel felékszerezett ka­rácsonyfa alá, és a költő mesélni kezdett Lindának — a katonáról... Egyszer csak mély férfihang szó­lalt meg a másik szobából: — Remek! Van Hool úr kidugta a fejét a függöny mögül, és izgatottan így szólt a szomszédhoz: — Uram, ön olyan gyermekme­sét mond, ami a felnőtteket is érdekli. Ma már kevesen tudják, hogy Van Hool gyarmatárusnak köszön­hette az ifjú költő, hogy karácsony­kor elmondott meséi könyvalakban is megj elenhettek. Hogy ki volt a koppenhágai me­semondó? Andersen . . . A bankett Talleyrand francia diplomata egy­szer karácsonyi bankettet adott meghívott vendégei tiszteletére. Mi­kor a borjúpecsenyét az asztalra helyezték, Talleyrand kezébe vette a szeletelő kést, és az akkori szo­kás szerint, mint házigazda, el­kezdte vendégeit kínálgatni. Egy vérbeli királyi herceghez így szólt: — Mély tiszteletem nyilvánítása mellett felajánlhatok felségednek egy darab borjúpecsenyét? Egy herceghez: — Monsieur, engedje meg, hogy megkínáljam egy szelet borjúsülttel. Egy márkihoz: — Márki, levághatok egy szelet sültet? Egy grófhoz: — Gróf úr, íme, egy szelet bor­júhús. Egy báróhoz: — Báró űr, borjúhús. A titkárához: — Pecsenye! Végül az írnokához nem szólt egy szót sem, hanem kérdőleg nézett rá, a késsel a pecsenyére mutatva. így »»zajlott le” a karácsonyi bankett... RÉVÉSZ TIBOR ereszt-e... — mondta a szerelő. — Itt nincs semmi baj a ve­zetékkel ... — próbálta eltaná­csolni a katona. De a szerelő tovább erőskö- dött. hogy neki itt is meg kell néznie mert különben nem tud­ja megjavítani, s az alsó lakók­ra omlik a plafon. — Hát nézze meg... — enge­dett mégis a szakaszvezető. A szerelő benyitott a mellék- helyiségbe, s amíg odabenn ko­torászott, a szakaszvezető hal­kan becsukta a nyitva felejtett szobaajtót. Nem kellett sokáig várnia, mert a szerelő hamaro­san megállapította, hogy ebben a lakásban mihden rendben van. Köszönt és elment. — Mit akart? — kérdezte Sí­pos. — Szerelő volt... — Vigyázni kell, nem sze­retném, ha megtudnák, hogy itt jártam magánál Nos, legkésőbb négy napon belül eljuttatom a kulcsok mintáit. A főpostán te­szem le, jeligés csomagban. Há­nyas a postafiókja? — Most változott, illetve vál­toztattam, százhárom Persze, nem az én nevemen van. . — Aztán azonnal el kell ké­szíttetni a kulcsokat. A mikro- fényképezőgép? — Megvan. Természetesen ... — A film? — Az is. Ügy. ahogy meg­kaptam. ­Verpeléti bemutatta menyasszo* nyát, Hédikét, a barátjának, Balogh C. Dezsőnek, a „Hírharsona” című lap munkatársának. 2. Másnap Verpeléti megkérdezte a barátját: — Hogy tetszett a menyasszo­nyom? — Szép és okos — felelte az új­ságíró. — Gratulálok. Verpeléti büszkén kihúzta magát. 3. Harmadnap az újságíró kijelen­tette Verpelétinek: — Büszke lehetsz a menyasszo­nyodra. Csodálatos nő. Minden moz­dulata csupa báj, csupa kecs. A szeme úgy ragyog, mint a drágakő. Vonásai finomak, barátságosak. A hangja muzsika. Termete királynői. Gratulálok. — Köszö löm — suttogta elérzéke- nyülten Verpeléti. — Boldog va­gyok. Nem is tudom, méltó va­gyok-e a szerelmére? 4. Negyed nap Balogh C. Dezső félre­vonta Verpelétit az eszpresszóban: — Még csak annyit, barátom, Hé­diké, a menyasszonyod az ország legszebb nője. Mosolya egyedülálló Közóp-Európában. S az az orrocs­ka! Meglási, csodájára fognak jár­ni! Hédiké szépsége bátran felveszi a versenyt Nyugat legszebb leányai­val. S nemcsak gyönyörű, de le­nyűgözően okos is. IntelHgenciája páratlan. Gratulálok. Nagyon bol­dog leszel . . . — Gondolod? — sóhajtotta elgon­dolkozva Verpeléti. ötödnap az újságíró így folytatta: — Három év múlva te leszel a világ legboldogabu nős embere. Fe­leséged még szebb lesz, mert szép­sége addigra kivirágzik. Asszonyo­sabb lesz, mozdulatai higgadtabbak, vonásai lágyabbak. Be fogja ara­nyozni a napodat. Ne n ismersz majd magadra: meghízol, megnősz, nyugodtabb leszel, megkomolyodsz. A külföldiek csodájára fognak járni a házaséleteteknek. Gratulálok. — Köszönd n — rebegte gondter* h elten Verpeléti. 6. A hatodik napon Balogh C. Dezső tovább lelkesekedett: — Szerencsés fickó vagy. Hédiké C7Í tti£ni£aiiizottii valóságos főnyeremény. Tíz év múl­va ti lesztek Nagy-Budapest legideó- lisabb házaspárja. Hédiké minden igényt kieléaítő, modern, kényelmes, jól felszerelt lakásban vár majd es­ténként, természetesen csókkal, a népi demokráciák legédesebb csókjá­val, és olcsó, ízletes, tápláló vacso­rával. Tíz év múlva Hédiké lesz a város legszebb, legszellemesebb, leg­kedvesebb háziasszonya. — Na, majd meglátjuk — nevetett cinikusan Verpeléti. t. A hetedik napon az újságíró fel­kereste Verpelétit és ismét Hédiké­ről beszélt' — Irigyellek Tudod, milyen lesz ötven év múlva Hédiké? 6 lesz a legédesebb nagymama - világon. Szépsége, ha nem is V,sz a régi. de még mindig ragyogni fog. Galamb­ősz fej, mosolya csupa jóság. Kéz a kézben sétáltok majd az őszi parkban, hulló levelek alatt, okos dolgokról diskurálva . . . Lelki sze­meimmel ma^am előtt látlak ben­neteket .. . Két szép, bölcs öreg . . . Az utcán megfordulnak utánatok a fiatalok . . . Csodálatos lesz!. . . Gra­tulálok! .. Verpeléti nem szólt egy szót sem. Komoran nézett maga elé. 8. A nyolcadik napon Verpeléti sza­kított a menyasszonyával. Nem sok­kal később elvett feleségül egy csú­nya, de veszekedős természetű nőt, aki csak hamisgulyást tud főzni, viszont szépen korcsolyázik. Ügy hírlik, Verpeléti boldog és elégedett. MIKES GYÖRGY AZ „ELNÖKGYEREK” — Na és te ezek után mit ígérsz még nekem? — Megígérem, hogy szólok édesapámnak, vegye tel magát éjjeliőrnek a tehénistállóba,'már régen keresünk oda egy nyug­díjast. Gero Sándor rajza. Itt vagyunk. Különös miliő Ügy érzem, hogy valami kial­vóban levő görögtűz aljár ülünk. Esetleg a városligeti cso­dabarlang egyik üregében. Tény­leg, mint az üregi nyulak lapu­lunk néhány talált ismerőssel. Az álmos görögtűz alján pezs- dítő zenekar szolgáltatja ^ zsa­rátnokot. Pompás dzsesszíszárr vibrál tat ja a hajnali vendéget apró lángjait. Kellemes baritor angol szöveggel énekei. Az is le­het, hogy magyarul, ormánsági nyelvjárásban. Rossz, de jó. An­nál is inkább, mert nemsokára a Dankó-siratót halljuk: „Madár vígan dalol a lombos ágon...” És miért ne danázna? Így jó az: hideg szobor után jólesik a twist. Akárki akármit mond, ezt az­tán lehet táncnak nevezni. Az ember két kézzel szorítja le ma­ga alatt a széket, mert az is be­pörög erre a minden sejtet moz­gósító zenére. A fene egye meg, csak találtak volna ki olyan twistfigurát is, amelyik feled­teti a pocakot, mikor mély térd- hajlítás után hátrahajolunk, és kígyóbűvölő szemmel figyeljük mozdulatainkat tükröző partne­rünket. Szóval — ha itt lenne —, Ve­res Péter és Dezséry László bá­tyánk is sajnálná, miért nem előbb fedezte fel a tudomány a twistet. Mozog ebben a táncos fülétől a ... nervus trigeminu- sáig minden. Aztán, ha jól be­legondolunk mi, középkorú nemzedékbeliek, mit köszönhet­nek a mai lányok a twist köz­ben folytatott fergeteges csípő­gyakorlatoknak! Hol van már a tavalyi hó?! Hol vannak azok az idők, amikor szemérmetesen csillant a lány szeme, mikor a legény azt danolta, hogy — „Li- be-libe-libegős a járása ...” De minek is egy lánynak libegős járás? Libegjen a kacsatollpihe, meg mondjuk a hópehely, de ne libegjen nekem ezekhez hason­lóan a feleségem. Ez igen! A twistmozgás úgy a földhöz szegezi a lányt, fiút, hogy a talajnak talán könnyebb volna a lábuktól elszakadni, mint fordítva, öreg nyanyák, szakállas remeték, akik ezt a táncot „csúnyának”, „erkölcs­telennek” minősítik a „szolid” tangóval, vagy csoszogó fox- trottal szemben. Ugyan kérem! Vajon nem a tangóban lehetett úgy összebújni, hogy a lány a fiú hátán jött ki, és úgy gya­logolt vissza az elejére?! Itt meg erről szó se lehet. Legfel­jebb a lány ráesne a fiúra, egy olyan le- és hátramenéskor, de nem esik, mert akkor csak mell­ső fekvőtámaszt csinál. De az Aranyhomok-bárban nem tán­col egy rossz tornászfiatal sem. .. Ügy felráznak bennün­ket, élemedettebb korosztály­belieket is, hogy szilaj asztalsí- mítás után odaszólunk a kis­asszonykának: „Korcsmárosné, aranyvirág! Az előbb hallottuk valakitől, hogy kapható itt olyan ... izé... vájtlédi. Igen? Na, ugye. Hát kérünk, aszongya, hogy egy, kettő, há­rom, négy, tehát egy adagot. Szalvétát lesz szíves hozzá! — Mibe kerülhet ez a süte­mény? — súgja aggodalmas képpel barátunk barátjának a felesége. Nincs idő sopánkodni, megjön a felszolgáló. — Nem tudom biztosan —, húzza a száját fölényesen járta­; sabb asztaltársunk. — Hét, vagy I kilencven forint ! Nem merünk hozzányúlni eh- i hez az izéhez. Ez volna az az... ! Hol van ebben a vájt és hova | lett belőle a lédi? Pohár, amire ; ráfagyott a faggyúgyertya csur- > Sása, benne víz és szalmaszál. ! Ki meri először megkóstolni? ! — Add ide! ! Ez is olyan, mint annak a ! kellemes dalnak az angol szö- J vege. Rossz, de azért jő. Ha ; úgy veszem, citromszörp csil- i lagszóróval. törökoanrikával és ! zománcpúderral. Mikor a vidia- ! kés íze jut eszembe, gyorsan to- ; vábbítom. | — Add tovább, szamár a vég­| állomás. Nem ez kell a magyar- i nak, hanem, amit most húznak. i fújnak, vernek, hogy aszongya. I „Hej danáré, danáré! ; Beteg a vén cigányné ...” ! Mennyi népi kincs van elreit- |ve egy ilyen egyszerű kis bár- | ban is, mint az Aranyhomoké' i Alig ér véget a danárénóta kecs- I keméti motívuma, miszerint a ! ráncos gatyát ki kell simítani | új dalhullám indul előbb dünv- | nvögve, aztán fújtatássá foka ! zódva. 1 „Jön-mára-bika! ; Fújaz-orra-lika!” ; Böhh! Fogjanak meg! Micso- ! da hasított szoknya van amoda1 Meg is fogtak. A felesésem fiilemnél fogvást csavar vissza eredeti erkölcsös helyzetembe. ® tli^n két! Ha egyet meglátok, vala­mi belső kényszer hajt. hogy agyoncsapjam... No. de men­nem is kell. Tehát ahogy meg­állapodtunk! Világos minden, ugye? Sipos kisimította az üléstől kissé összeráncolódott nadrág­ját, aztán elindult az ajtó felé. Rápillantott az órájára. Már egyre járt az idő ... Azt mond­ták neki, hogy óránként indul az autóbusz. Legkorábban te­hát csak kettőkor indulhat el, s fél három lesz, mire kiér az üdülőbe. Éva biztosan harag­szik majd. De hát mit csinál­jon? Különben is. ez izgatja őt a legkevésbé... 17. Másnap délután egy kis «sö­pört gyülekezett a hallban. Az erdész ugyanis megígérte né­hány vendégnek, hogy ismét el­viszi őket vadászni, s útközben majd meglátogatják az ő kis er­dészházát is, fönn a hegyekben. A meghívottak között volt Si­pos és Éva is. Pálosnak és Lisz- kainak ugyan nem szólt az er­dész, de az őrnagy, amikor meg­hallotta a készülődő kirándu­lást megkereste Járfást. és kér­te, engedje meg, hogy velük tarthasson. — Egy öreg erdészkollégának? Hát az természetes... — vála­szolta az erdész. (Folytatjuk^ i sülten' hallgatta az ügynök ki­oktató szavait. Ügy pattogott Sípos, mint az ostor. Az öregedő katona, hogy el­üsse valamivel ezt a szerencsét­len melléfogást, panaszkodni kezdett, hogy lehetetlen körül­mények között lakik, és ez is befolyásolja a munkáját, mert a társbérlője kibírhatatlan. — Folyton leskelődik utánam, még azt is számon tartja, mikor jövök haza. Egy szarházi, aki azért irigyel, mert jobban élek, mint ő! — Ki ez az alak? — Egy írnok az adóhivatal­ban! — Miért nem költözik el in­nen? — Mert nem adnak lakást! Talán majd most. Megígérték, hogy kapok egy honvédségit... — No látja, az jó lenne... — Biztonságosabb körülmények között élhetne — mondta Sipos, azután hallgatott. Nagy dongólégy röpködött a szobában a csillár körül, de most alább merészkedett, s rászállt a szakaszvezető fejére. Sipos, aki falun nevelkedett, s hozzászo­kott az örökös légyfogáshoz, óvat<5san felállt, és agyoncsap­ta a legyet a szakaszvezető fe­jén. A katona úgy megijedt a váratlan ütéstől, hogy majdnem kicsúszott alóla a szél^. Sipos felnevetett: — Nem tudom nézni a legye­— A tervrajzokat le kell fény­képezni. A mintát a főpostán helyezze el. Érti? — Igen! — Egy telefont kérek Lilla­füredre, hogy a mama megbe­tegedett. Akkor én már tudni fogom. — És ha nem sikerül bejut­nom az irodába? — Azt mondtam, hogy be kell jutnia! Persze nagyon vigyáz­zon! Jó előre ki kell eszelni va­lami trükköt, hogy miért megy oda! — Ha jelentést kér a B. 26-os, adjak? — Egyelőre ne — válaszolta Sipos. — Egyébként lehet, hogy kap majd egy telefont, hogy a mama felgyógyult. Ez azt jelen­ti, hogy már megszereztem, — amire szükségünk van. Az eset­ben nem kell csinálnia semmit. A szakaszvezető igyekezett el­palástolni a sóhajt, amely fel­szakadt belőle. De nem nagyon sikerült. Sipos észrevette. — Szeretné, mi? A pénzt zsebre vágni, tizennégy év óta belőlünk élni, de dolgozni, azt nem! — Emberek vagyunk ... — Maga egy szolgálatnak a tagja! Magának még eszébe sem juthat, hogy jobb lenne simán átvészelni egy-egy ilyen akciót! Kibúvókat nerfi engedünk! Meg­értett? Mi nem viccelünk! A szakaszvezető megsenurá­— Tudod, mikor voltam utol­jára bárban? — kérdeztem éle­sen nejemtől, mire ő nem tudta. — Rövid az emlékezeted, öreg­szel fiacskám — jegyeztem meg neki emberközel hangnemben. Erőltesd csak meg a memóriád. Nem jut már eszedbe, mennyit reszkettünk veled egy ezerki- lencszáznegyvennégyes légitáma­dás alkalmával — a közraktár hombárjában? Nekem azóta mindig ez rémlik fel, ha a „bár” szót hallom. Jöjj, kiugrunk a hámból, vessük be magunkat a kecskeméti Aranyhomok hóm..., vagyis bárjába. Oszlassuk el a régi rémképeket. A BAH IÁJÁN

Next

/
Thumbnails
Contents