Petőfi Népe, 1963. november (18. évfolyam, 256-280. szám)
1963-11-02 / 257. szám
Ifjúsági súlyemelőink veresége Tatabányán Megyénk ifjúsági súlyemelői első válogatott mérkőzésükön, ha győzelmet nem is, de tisztes eredményt értek el Tatabányán Komárom megye ifjúsági válogatott csapata ellen. Minimális 4:3 arányú vereséget szenvedtek. Ebben közrejátszott az a ki 'Omény is, hogy Sebők sérülése és Körösi betegsége miatt ikihJb<w*&&tí€ A MAGYAR testneveléssi és sport- mozgalom eddigi szervezeteiben sem a felszabadulás előtt, sem utána nem érvényesült a szervezetek minden szintjén a demokratikus centralizmus. Legfelül mindig állami i szervek irányították a sportmozgalmat. A legutóbbi időben is a TST-k állami, szakigazgatási szervekként működtek és többségükben választott szerveket, választott sportegyesületi vezetőségeket irányítottak. — Ezért nem érvényesülhetett a demokratikus centralizmus teljes mértékben. i A most megalakuló Magyar Test- ! nevelési és Sportszövetség szervezetében és munkájában a demokratikus centralizmus érvényre jut már abban, hogy a sportegyesületek tagjainál a be- és kilépés önkéntes. Senkinek nem kötelező sportegyesületi tagnak és az ezzel együtt járó MTS-tagnak lennie, és nincsenek különösebb kötöttségei a felvételnek. A SPORTEGYESÜLET tagja lehet az a magyar állampolgár, aki magáévá teszi a sporttömegszervezet célját és alapszabályát, aktívan sportol, vagy rendszeres társadalmi munkát végez, valamely sport- egyesület elnöksége felveszi a tagok sorába és rendszeresen fizeti a tagsági díjat. Nem lehet tagja az a személy, aki súlyosan vét a törvények, a társadalmi együttélés szabályai ellen. Az _ új szervezetben a különböző szintű vezetőszervek, így a sportegyesületek vezetőségei, a közép és felső szintű vezetőszervek választás útján jönnek létre. A tagok közül mindenki választó és választható. Módjában áll a tagságnak azokat a személyeket jelölni és megválasztani a vezetőségekbe, akikben megbíznak és alkalmasnak tartanak arra, hogy sportegyesületüket és ezzel együtt hazánk testnevelési és sportmozgalmát a szocialista test- nevelési és sportmozgalmuk irányában helyesen vezessék. A sportegyesületi tagság ké«t évre választja vezetőségét, illetve elnökségét, de ha az elnökség működésével, vagy az elnökség egyes tagjainak munkájával a tagság nincs megelégedve, visszavonhatja megbízatását az elnökségtől, illetve az arra érdemtelenné vált személyektől. MIND A SPORTEGYESÜLETEK, mind az MTS különböző szintű vezető szerveiben a kollektív vezetés kell, hogy érvényesüljön. Ez azt jelenti, hogy a határozatok meghozatala szótöbbséggel történik, minden egyes javaslatot szavazásra kell feltenni. Ezzel biztosítható, hogy a kollektív bölcsesség minden kérdésben érvényesüljön, kizárja az egyszemélyi vezetés lehetőségét és ezzel együtt természetesen hibás elképzelések megvalósításának lehetőségét is. A demokratizmus legszélesebb körű érvényesülése mellett a centralizmust is biztosítani kell az új sportszervezetben, ami nem ellentétes a demokratizmussal, sőt kiegészíti azt. A centralizmus feltételez egy központi vezetőszervet. Ez a központi vezetőszerv küldöttek útján — tehát a tagság teljes részvételével — megválasztott MTS tanácsa, elnöksége, amely határozataival irányítja az egész ország testnevelési és sportmozgalmát. Határozatai kötelező erővel bírnak valamennyi sportszervezetre — és ez így helyes —, ezzel biztosítva a mozgalom egységességét és azt, hogy valamennyi sportszervezet töretlenül haladjon a szocializmus felépítésének, a szocialista testnevelés és sportmozgalom megvalósításának irányába. A központi vezetőszervnek alárendelt megyei, budapesti, járási, városi és kerületi szervek — MTS-ek és egyesületek — dolgoznak a felsőbb szervek és saját határozataik megvalósításán, amelyek nem lehetnek ellentétesek az általuk és küldötteik útján megválasztott vezetőszervek határozataival. Erre szükség van, ha azt akarjuk, hogy sportmozgalmunk töretlenül haladjon a fejlődés útján; ^íi azt akarjuk, hogy a sportmozgalom szekerét egy irányba húzzuk. A DEMOKRATIKUS centralizmus is jelenti, hogy a kisebbség alá- •eti magát a többség akaratának ezzel biztosítva van, hogy a -oortmozgalomban az történik, amit a tagság akar és ez nem. más, mint a magyar testnevelési és »port- mozgalom mind tömegeiben, mind minőségében való fejlesztése, megyei csapatunknak tartalékosán kellett kiállnia. Részletes eredmények az összteljesítmények alapján (az elől- állók a Bács-Kiskun megyeiek): Légsúly: Görög—Kredl 200— 187,5. Pehelysúly: Fazekas—Bó- bis 187,5—225. Könnyű súly: Sin- kó III.—Hegedűs 235—260. Vál- tósúly: László—Grätzer 237,5— 250. Középsúly: Molnár—Erdei 290—257,5. Félnehézsúly: Csillag —Pollák 265,5—szakításban kiesett. Nehézsúly: Zsákai—Rácz nyomásban kiesett—340 kg. — Végeredmény 4:3 Komárom megye javára. TALÁLAT A lakiteleki fiatal íjászok eddigi eredményeivel elégedettek lehetünk. Kitűnően szerepeltek az országos versenyeken és ebben a sportágban máris az élvonalba küzdötték fel magukat. A lakitelekiek a legutóbbi Budapest—Vidék íjászversenyen három országos csúcsot döntöttek meg. Eredményeiket a rendszeres, alapos és szakszerű edzéseknek köszönhetik. A lakiteleki fiatalok tanításával Csányi János tanár foglalkozik. Felvételünkön az edzőt és a fiatalokat látjuk, amint a találatokat értékelik. Bét végi sportműsor Labdarúgás NB II. Keleti csoport: Kecskeméti Dózsa—Bp. Előre, Kecskemét, Széktói Stadion, de. fél 11 óra, vezeti: Sümegi. NB III. Délkeleti csoport: Csongrádi Petőfi—Kecskeméti TE, Csongrád, de. fél 11 óra, vezeti: La jkó. — Hódmezővásárhelyi MEDOSZ—Kiskunhalasi MEDOSZ, Hódmezővásárhely, de. 11 óra, vezeti: Ozsváth. NB III. Délnyugati csoport: Bajai MTE—Dombóvári Vasutas, Baja, de. fél 11 óra, vezeti Kiss R. — Kalocsai Kinizsi —Kalocsai Honvéd, Kalocsa, du. 2 óra, vezeti Völgy esi. Megyei I. osztály: Északi csoport: Lajosmizse—Kecskeméti Dózsa II., de. 11 óra, Barta. — Kecskeméti Épületlakatos— Tiszakécske, Kecskemét, Széktói edzőpálya, de. fél 11 óra, Mihala. Kiskunfélegyházi Vegyipari—Alpár, de. fél 11 óra, Hegyes. — Kecskeméti Légierők— Kecskeméti MÁV—, MÁV-pálya, de. fél 10 óra, Szabó I. — Izsák —Kiskunfélegyházi Honvéd, de. 10 óra, Kristóf. — Kiskőrös— Dunavecse, du. 2 óra, Magyar. — Kunszentmiklós—Szabadszállási Honvéd, du. 2 óra, Rácz. — Déli csoport: Bajai Bácska Posztó—Nemesnád udvar, szombat du. 2 óra, Petrekanics. — Kalocsai Spartacus—Császártöltés, de. 10 óra, Sólymos. A következő mérkőzések kezdőpontja du. 2 óra. Jánoshalma—Solt- vadkert, Hámori. Kecel—Bajai Honvéd, Túrán. Kiskunhalasi MÁV—Hajós, Molnár. Mélykút —Kiskunhalasi Honvéd, Tegzes. Vaskút—Bácsalmás, Virágh. Az 1963-as atlétikai eredmény méri eg 2 42 világ-, 13 Európa- é« 25 új magyar rekord Világszerte rövidesen befejeződik az 1963-as atlétikai versenyidény, s az eredménymérleg: 42 új világ-, 13 Európa- és 25 magyar rekord. Ezek eloszlása: VILÁGREKORD: Harmincegy férfi (ezenkívül három beállítás) és 11 női (valamint 1 beállítás). EUROPA-REKORD: Hét férfi (további 1 beállítás) és hat női (meg három beállítás); MAGYAR REKORD: Tizenhét férfi (és 2 beállítás), 8 női (továbbá 3 beállítás). Ezenkívül még 4 férfi ifjúsági (és 2 beállítás), valamint 5 női ifjúsági (és 1 beállítás) rekordot lehet elkönyvelni. AZ ÜJ VILÁGCSŰCSTAR- TÓK közül kétségtelenül az amerikai „repülőemberé”, a rúdugró John Pennelé a babér, aki 6 ízben adta át a múltnak az általa és nagy vetélytársa, az ugyancsak amerikai Brian Sternberg által felállított „régi” világcsúcsot és jelenleg 520 cm-rel a rangelső — valószínűleg nem sokáig! Mögötte az ausztrál futónő, Elisabeth Cuth- bert, az amerikai rúdugró, Brian Sternberg áll á második helyen „holtversenyben” 3—3 világrekorddal. Utánuk már meglehetősen tömör a mezőny, hiszen a 2—2 új világrekorder között található az ausztrál Beatty, az amerikai Henry Carr és Bob Hayes, az újzélandi Bili Baillie, továbbá a Szovjetunió 4x800 méteres női futóváltója. AZ ŰJ EURÖPA-REKORDE- REK közül a finn Pentti Niku- la (rúdugró) és a francia Michel Jazy (hosszútávfutó) a listavezető (2—2), majd Valerij Brumel, Elvira Ozolina, Marija Itkina (mindhárom szovjet), Gerda Kraan (holland), Gaston Roelants (belga), Dorothy Hyman (angol), az NDK 4x1500 m férfi és a Szovjetunió 3x800 méteres női váltója következik 1—1 rekorddal. • 1963 ÜJ MAGYAR REKORDEREI közül Havasi Istvánt illeti a pálma, aki gyaloglásban ötször javított rekordot, 25 km-en, 30 km-en, 2 órás versenyen és kétszer 50 km-en. A további sorrend: Sütő József hosszútávfutó 4, Bognár Judit női súlylökő 4, a 4x100 méteres férfi váltó 2, azután Kulcsár Gergely, Kalocsai Henrik, Miskei János, Bakai József, Varjú Vilmos, Munkácsi Antónia, Markó Margit, Csányi Zoltán, Steitz Anna és a 4x100 méteres női váltó a sorrend 1—1 új rekorddal. Az ifjúsági csúcsokon Fejér Géza (3), Kovács Anna (2), Gulyás Ágota, Géléi Éva, Németh Miklós és a Bp. Honvéd női svédváltója osztozott. Teke NB II-s férfi mérkőzés: Kecskeméti Vasas—Ceglédi Bányász, Kecskemét, Horog utcai pálya, de. 8 óra. — Bp. Zuglói Danu- via—Kecskeméti MÁV, Budapest. — Megyei bajnokság: Kiskunhalasi MEDOSZ—K. Bame- vál, Állami Pincegazdaság— KTE, K. MÁV II.—K. Épület- lakatos, K. Petőfi—K. Spartacus, K. Sütőipar—K. Építők. Kosárlabda A Népköztársasági Kupa döntői: férfiak: Bp. Előre—Bajai Bácska Posztó, Budapest, du. fél 2 óra. — Nők: Bp. Duna Cipő- gi'ár—Bajai Építők, Budapest, du. negyed 1 óra. — Dánffy Kupa mérkőzések: K. Dózsa— K. Egyetértés, női, Kecskemét, Dózsa-pálya, de. 10 óra. — K. Dózsa—K. Petőfi, férfi, Kecskemét, Dózsa-pálya, de. negyed 12 óra. Röplabda Megyei döntő: Kecskeméti Légierők—Bajai Ruhagyár, férfi, Kecskemét, Bplsővárosi sporttelep, de. fél 11 óra. ökölvívás Délterületi ifjúsági csapatbajnokság: Kiskunfélegyházi Honvéd—Kecskeméti Épületlakatos, Kiskunfélegyháza, művelődési ház, de. fél 9 órakor. Birkózás Osztályozó csapatverseny az NB II-be jutásért, Kiskunfélegyháza, szombat du. 5 óra, vasárnap de. 10 óra. — Megyei serdülő és úttörő kötöttfogású egyéni bajnokság, Kiskőrös, Petőfi Gimnázium, de. 10 óra. Cselgáncs Országos felnőtt egyéni bajnokság, Budapest, Sportcsarnok, szombat du. 5 óra és vasárnap de. fél 10 óra. A járási összevont labdarúgó-bajnokság eredményei ÉSZAKI CSOPORT IX. forduló. I. sz. körzet: K. Szállítók—Tis.zakécskei Szabadság 1:1, K. Egyetértés—Lakitelek 1:1, KTE II.—K. Épületlakatos II. 3:1, — II. sz. körzet: Ballószög—Helvécia 3:0, Kerekegyháza—Ágasegyhá/a 5:1, Orgovány—Hetényegyháza 6:0. X. forduló. I. sz. körzet: K. Épü- letkatos II.—K. Szállítók 4:3, K. Egyetértés—KTE II. 2:1, Tiszakécs- kei Szabadság—La kitelek 2:1. — II. sz. körzet: Orgovány—Ballószög 1:0, Kerekegyháza—Helvécia 5:1. A Hetényegyháza—Ágasegyháza mérkőzést az utóbbi lemondta. DÉLI CSOPORT IX. forduló: Hercegszántó—Madaras 4:1, Csávoly—Bácsborsod 4:1* Gara—Sükösd 3:1, Tataháza—Bajai MTE n. 1:1, Bajai Bácska Posztó II.—Katymár 1:0. Elmaradt mérkőzések: Bajai MTE n.—Bajai Bácska Posztó II. 3:2, Sükösd—Tataháza 1:0. Jövőre Tokió, a fölkelő nap ©r- szájának fővárosa látja vendégül a világ legjobb sportolóit. Mi várja ott az olimpiai játékok részvevőit, erre a kérdésre igyekszünk választ adni alábbi írásunkban. JAPAN KÖZEPE A város sok száz hídjának egyikén egy alig észrevehető vonal húzódik az aszfalton. Ez Japán közepe: ettől a vonaltól mérik a távolságokat az egész országban. A város fölött 393 méter magas óriási torony uralkodik: az igen fejlett tv-hálózat központi adótornya. Ennek a tetejéről ameddig csak a szem ellát, mindenütt gyárak és épületek. Észre sem lehet venni, hol fejeződik be Tokió és hol kezdődik a szomszédos város, Jokohama. Ház, ház mellett, gyár, gyár mellett, a két város teljesen egybeolvadt. A kettőnek együtt több mint 14 millió lakosa van. Maga Tokió tízmillió főt számlál! A MINDENTUDÓ POSTÁS A városba érkező idegenek első dolga az legyen, hogy látogassa meg postását, mert anélkül bármilyen pontosan tünteti is fel címét, nem kap levelet senkitől. Ha mtím * látogatta megtörténi, a INiNCS hasznukat Is veszik az éjszakai járókelők, mert pontosan éjfélkor minden mesterséges fény kialszik a városban, csupán a lámpások maradnak égve. Este tizenegykor kihal a város. Ezután senki sem mondaná Tokióról, hogy világváros. Alighogy az óra üti a tizenegyet, becsuknak a boltok, a mulatóhelyek, az emberek meglepik a földalattit, a buszokat és villamosokat, s egy órával később mindenki otthon van. Az utcák elnéptelenednek, a fények kialszanak, a város kihal. PAHÁZAK A BETONÓRIASOK MELLETT Tokió az ellentétek városa. Nagy, modern épületei az építészet remekművei közé tartoznak, de ilyeneket csupán az üzleti negyedekben láthatunk. A város többi negyede apró, mesebeli házakra emlékeztet, mert a japán ember nem hajlandó betonépületbe beköltözni. Akármilyen jómódú is, külön japán stílusú családi házat építtet fából és vastag papírból. A rengeteg faépület miatt Tokióban van a legtöbb tűz a világon. A tűzoltódnak éjjel- nappal van dolguk, de el kell ismerni, értenek hozzá. Bámulatosan gyomak és dgyescfc, A SZENT HAGYOMÁNYOK A japán főváros utcáin csaknem egymillió jármű robog nap nap után. A szédítő forgalmat nappal szemaforok, mozgó rádióállomások, bonyolult elektronagyak irányítják, de mihelyt leszáll az est, a rendőrök minden készüléket kikapcsolnak, csupán papírból készült lámpással irányítják a járművek áradatát. De próbáljon meg csak valaki tilos helyen parkolni! Tíz perc alatt szőrén-szálán eltűnik a járműve, s aztán keresheti. A közlekedési rendőrségnek ugyanis külön mozgó emelői vannak a szabálytalanul veszteglő járművek elszállítására. Tokió a fényreklámok városa. — Szinte megvakul az ember, ha esténként végignéz üzleti negyedének utcáin. Káprázatos színjáték az egész. De a kavargó, örvénylő neonfények mellett sok ezer egyszerű papírlámpás is pislog. A város nagyobb réstót esek világítják meg. Több postás udvariasan átnyújtja az addig visszatartott összes levelet. Azután pedig, ha kell, naponta háromszor is kézbesíti a postát. Pedig nincs könnyű dolga, mert Tokióban az utcáknak se nevük, se számuk. Ehelyett a címnek a következő adatokat kell tartalmaznia: a település, a városnegyed és körzet nevét, végül pedig egy közeli, közismert épület nevét, hogy a postás el tudjon igazodni. Ha ez mind fel van tüntetve a levélen, és ha a tisztelgő látogatás is megtörtént a postásnál, a címzett minden levelet megkap! A japán postaszolgálat a látszólagos szervezetlenség ellenére is a világ legmegbízhatóbb postái közé tartozik. A kézbesítők olyan biztonsággal mozognak a névtelen utcákon, mint senki más. De miért a névtelenség? Talán nincs pénz rá, hogy névtáblákkal lássák el az utcákat? Dehogy nincs! Tradíció dolga az egész. Ahhoz pedig Japánban úgy ragaszkodnak, mint sehol másutt a világon,. #