Petőfi Népe, 1963. április (18. évfolyam, 77-99. szám)
1963-04-04 / 79. szám
Vissza az életbe Baktai Ferenc riportja Dalol a Ninian Park 3. EZ A NINIAN PARK külterület Cardiffban. A közepén vannak a sportpályák. A futballpályára mintegy hatvanezer ember fér; a rögbit százhúszezren láthatják. A két szám kifejezi a két sport iránti érdeklődés különbségét is. Cardiffban, akár a templom felől közelíti meg az ember a sportpályát, akár a Fehér Szarvas Fogadó, a White Hart Inn felől mindenütt lát zöldfüvű parkokat és a parkokban pályákat, és... a srácok rögbiznek, azzal a furcsa alakú tök-labdával. Hanem azért a futball se akármi. Az akkor látszik, amikor a Ninian Park pályája megtelik egy nemzetközi mérkőzés alkalmából és a hatvanezer ember dalolni kezd a nézőtéren. Hát ilyen nálunk nincs. A pálya közepén ott áll a Mid- Rhondda Workmen’s Band, azaz a Közép-Rhonddavölgyi Munkászenekar (ez egyébiránt, irodalmi emlékeket kedvelők fi gyeimébe — a „Hová lettél, drága völgyünk” bányavidéke!) — és muzsikál. És számokat mond be a karnagy, mire a közönség a nála levő dalszöveggyűjteményből dalol. Mit? Mindent. A velszi himnuszt is, amelynek első két sorát ide iktatom, a nehéz nyelveket kedvelők tiszteletére: „Mae hen wlad fy nhadau, Yn annwyl i mi...” És a nálunk is jól ismert s,John Brown's body”-t; továbbá kedves, szerelmes népdalokat szőke fürtő Bonnie-król, Annie Laurie-król és néhány erőteljes zsoltárt Jézushoz, hogy segítse elő a csapat győzelmét. AMIKOR A TRIBÜNÖN ÜLÜNK, éppen a skót—walesi mérkőzés dübörög, zeng, zajlik. A kórus és a zenekar elvonult. Csak a futball van, de az elfoglal mindenkit, teljesen. Az újságokat is, már napokkal előbb. A mi érkezésünket úgy PETŐFI NÉPE A Magyar Szocialista Munkáspárt Bács-Kiskun megyei Bizottsága és a megyei tanács lapja Főszerkesztő* Weither Dániel. Kiadja: a Petőfi Népe Lapkiadó Vállalat. Felelős kirdő: Mezei István Igazgatf Szerkesztőség: Kecskemét. Széchenyi tér 1. szám Szerkesztőségi telefonközpont: 26-19. 25-16 Szerkesztő bizottság: 10-38 Belpolitikai rovat: 11-22 Kiadóhivatal: Kecskemét. Szabadság tér l/a Telefon: 17-09 Terjeszti a Magyar Posta Előfizethető: a helyi postahivataloknál és kézbesítőknél. Előfizetési dH 1 hónapra 12 forin! Bács-Kiskun megyei Nyomda V. Kecskemét — Telefon: 11-85 Index: 25 065 jelezték, hogy „HUNGARIAN SPY IN THE NINIAN PARK”, azaz magyar kémkedés a Ninian Parkban, ami nem akart sértés lenni: tisztelik a felderítést. Az hogy a küldöttségünket vezető Barcs Sándor egyben íutball- vezető is, mérhetetlenül felfokozta az érdeklődést: ahá, szóval a magyarok már a márciusi meccs miatt jöttek. (Most, utólag, elmondhatjuk: nem hiába mentünk.) Egyebet a futballról nem is írok. Akkor a skótok jobbak voltak. És kedélyesebbek. Előttem egy kis skót társaság ült felöltő alá rejtett whiskysüveggel és poharakkal. Valahányszor gólt lőtt Skócia, a barátaink elővették az üveget, poharat és utánozhatatlan gúnyos képpel koccintottak és körös-körbe meghajoltak a velsziek felé. Egy szó nélkül, csupán mimikával fejezték ki büszkeségüket. Nincs az a Fradi-drukker, aki ne csinálná utánuk. (A whiskyvel már nem. Egy kissé túlerős.) CARDIFFOT egyébként nemcsak Cardiffnak hívják, hanem CAERDYDD-nek is. A már idé zett velszi nyelven. Velsznek saját, ősi, kelta nyelve van és nemzeti színei: piros-fehér-zöld. A címerben ragyogó piros sárkány terpeszkedik, a dalos kedvű, vidám nép igen barátkozó természetű, és piros-fehér-zöld színeink alapján* még barátságosabb lesz. Hát még, amikor egy kis történelmi eszmecsere után kiderül, hogy félig-meddig földiek vagyunk, hiszen, mint mondják, a kelták a íjépvándorlás során a Duna völgyében is túráztak. Erre bizony koccintani kell, ami itt is népszokás. Mi marad más hátra: én is előkotrom emlékeimből a magyar—walesi kapcsolat legszebb darabját. Arany János bárdjait. Meghatva hallgatják. Azok is, akik nemcsak magyarul nem tudnak egy kukkot, de az ősi velszi nyelven sem, hiszen az autonómia igen formális és inkább kuriózumként ragaszkodnak a nyelvi tradíciókhoz is. A bárdok egyébként kellenek még annak illusztrálására, hogy magyar nyelv egyáltalán van. BARRYBAN, a szép kis fürdőhelyen (olyan Lelle-féle^ a marcona sziklákkal ékes, kísér- tet-regények és filmek díszleteit idéző Bristol-csatorna partján) a szálló portásnénije megkérdezi, mi szél fújt erre minket. Németül is jól tudó asszonyka, férje a megszálló csapatokkal Dortmundban katonáskodott és odavitte őt is. Évekre. Tehát félig-meddig kontinens-ismerő ember. Mondom neki, magyar vagyok. Kedvesen mosolyog, aztán megkérdi, miféle nyelven beszélünk mi, németül, vagy csehül? Mondom neki, hogy van nekünk saját is. Sose hallott ilyet. Elmondom neki a Velszi bárdok elejét, magyarul, tűnődve néz rám. Vannak ilyen meglepetések az életben. Hát még, amikor hazatérve fellapozom Szerb Antal Fendra- gon-legendáját. ezt a kalandregény-paródiát, és megtalálom benne majdnem szó szerint ugyanezt a beszélgetést. Csak neki egy Maloney nevű ír nem hiszi el, hogy magyar nyelv is van a világon. Kezdek hinni abban, hogy vannak még hézagok a nyugateurópai földrajzoktatásban. VISZONT NAGY-NAGY VIGASZTALÁS egy autóút a Rhondda-völgybe. Lent aknatornyok, szén, szénpor, csillepályák — Tatabánya, velsziben. És egy kis bányatelepi iskolában, Treorchyban, próbál a kórus. Belopakodunk, váratlan vendégek, nem zavarjuk a szólamok próbáját. Szép az ének, elégedetten és zavarkeltés nélkül vonulnánk kifelé, de a karnagy megállít. „Bocsánat, de szeretnénk tudni, kik voltak kedves vendégeink?” Megmondjuk. Mire ő a kórushoz fordul: „Uraim, vendégeink jöttek Bartók és Kodály hazájából.” És tapsolnak a bányászénekesek. A tornaterem (padok, bordásfal, kötelek, akár nálunk) visszhangzik. Mi tagadás: hűvös az este, de nagyon átmelegszik az ember szíve. (Folytatjuk.) Bemutató tanítás A minap a kecskeméti járás általános iskoláinak igazgatói és a tanulmányi felügyelők bemutató tanításon vettek részt Izsákon, a központi általános iskolában. Az iskola igazgatója Lévai Péterné, és Kovács Géza, a Tiszakécskei I. számú Általános Iskola igazgatója tartott órát a vendégek jelenlétében, s utána együttesen megvitatták, elemezték a látottakat. BÁTORTALAN kopogtatás után lenyomja az ajtó kilincsét és a rendőrkapitány szobájába lép az ötven év körüli, őszülő hajú férfi. FélszegA, szégyenkezve áll meg a rendőrtiszt előtt. Amíg a baj meg nem esett, barátságban voltak, ke- resznéven szólították egymást. S most, ilyen előzmények után eléje állni? ... Ajka szóra nyílik, de a hangja cserbenhagyja. Szája hirtelen kiszárad, s mintha minden nedvesség a homlokára szökött volna, verejték ül ki rája. Aztán nyel egyet és a torkából alig hallhatóan jön elő a hang: — Százados úr, jelentkezni jöttem... A RENDŐRTISZT bensőjében — .a férfi belépése pillanatától — különös érzések hullám- zanak. Filmszalagként pereg le agyában a helyi ktsz-ben, a társadalmi tulajdon kárára elkövetett sikkasztás nyomozásának sok részlete. Nehezen értette akkor is, hogyan keveredhetett a dicstelen ügybe ez a mindaddig köztiszteletben álló, meglett ember, akinek nevét nem egyszer emlegették az egyik tömegszervezetben végzett serény társadalmi munkájáért. Most itt áll előtte lesütött szemmel, zavartan, mint egy rossz csínyen kapott gyermek. Csakhogy ő a „csínyért”, amelybe belekeveredett, büntetésének csaknem a felét, három hónapot töltött szabadságvesztésben ... S a közkegyelmi rendelkezés folytán — mekkora bizalom, emberség, nagylelkűség a megtévedt iránt! — került most szabadlábra. Milyen keserves lehet ennek az embernek, oda állni a régi barátai elé. SZIVÉBŐL szánja az előtte álló, felszeg férfit, s érzi a pillanat jelentőségét. Felállt a helyéről és szorításra nyújtja erős kezét: — Fel a fejjel, barátom! A becsületes, dolgos élet mindent rendbe hoz!... Tervei? — Visszamegyek a ktsz-be. .. Termelő munkára. Remélem, hogy... — Ha ebben bármilyen nehézsége akadna, jöjjön csak hozzánk bizalommal, segítségére leszünk ... S AZ ŐSZÜLŐ hajú mester kiegyenesedő háttal távozott a rendőrtiszt szobájából. P. I. KIvANCSISAQ Pásztor Zoltán felvétele. Zsúfolt hétfői vonat. Itt horkolnak, amott narancsot hámoznak. Az ablaknál sörösüvegen csillan át a napfény. Egy paddal odébb kártyáznak, ugyanannak a padnak a szélén táskarádiót hangolnak. Cigányzene. Busa fejű pufajkás atyafi komótosan belevakar a tarkójába. Karját utána is a feje felett tartja. Pattintgat ujjaival, mintha mulatna. Akinek jobb dolga nincs, eszik vagy ha túl akarja licitálni a kártyázok kurjantásait, fennhangon szónokol partnerének. Háboríthatatlanul élik külön világukat az OLVASÓK. Piros pulóve- ros, magas lány, lábát hosszan a szembeni pad alá nyújtva, Balzac — Goriot apója utolsó lapjaiba feledkezett. Jobbra tőle a kártyázok, balra a táskarádió. A kocsi közepe táján — lábak, nagykaSZEMÜVEG bátok erdejében — bársonykabátos munkás merült el Nyikolajeva Ütközben c. regényébe. Faládáján ül és együtt ring a vonat himbálózásával. „Felette”, a pad legszélén nagykockás zakójú, „blőd-fiú” frizurás fiatalember a „Muzsika” c. folyóiratot forgatja. Hármukon kívül még négyen olvasnak. Hogy mit? — nem lehet megállapítani ; sokan takarják addig a kilátást. A faládán olvasó bársonykabátos vállára fonnyadt, ideges arcú úr teszi a kezét. Leereszkedő nyájassággal szólítja meg. — Olvasunk, bará - tóm?... Ez... itt nem a legalkalmasabb az elmélyülésre. — Nekem igazán mindegy, hol... Ahol időm van, elő a könyvet! — Mit olvas? A munkás mutatja. — Nem ismerem... Ez valami vonalas lehet. .. Utazásra detek- tívregény az igazi. Olvasta már Rider Hag- gardtól „A vándor nyakláncáét? Vagy a „Tuskólábú”-t Wallace- tól? — Nem. Ezeket nem ismerem. — Sajnálhatja... De hogyan is ismerhetné őket? Ezeket a könyveket is bizonyos szemüvegen keresztül nézik. .. Igazi kikapcsolódást a detektívregé- nyek jelentenek. Mint a ventillátor — huss! — kihajtják az ember fejéből a lerakódásokat. Nincs más megterhelése az agynak, mint hogy — keresse a bűnöst. Észre sem veszi, hogy azt is az író találja meg neki... Keresztrejtvénnyé egyszerűsödött az élet... — Tisztelem az el-‘ veit, uram, de én nem akarok az életből kikapcsolódni. .. Ebben a könyvben például arról is olvasok, mennyit kell egy embernek küszködni azért, hogy a jobbat, igazabbat elfogadtassa. .. Tudja-e. kérem, hogy erről vitatkozni fog a brigádunk? — Ó, remélem nem sértettem meg az elvtársat? Csak tudja, milyen nagy emberek is olvasnak detektívre- gényt? Adenauer, kérem, az az aggastyán elmondta egy újságírónak, hogy fárasztó napi munkája után Agatha Christie regényeit olvassa. Az az ő irodalma. — Nem haragszik, uram? Én Nyikolaje- vánál maradok... Az én szemüvegem tényleg más, mint az Ade- naueré... —th — n