Petőfi Népe, 1963. március (18. évfolyam, 50-76. szám)

1963-03-24 / 70. szám

1963. március 34. vasárnap 5. oldal Tele táskával OLYMPIC AZ ÚJJÁVARÁZSOLT megyei könyvtárban több a látogató, mint azelőtt. Azért is áldoztak rá 160 ezer forintot, hogy így legyen. Most már be lehet ide térni határozott cél nélkül is, anélkül hogy előre tudná az em­ber, mit akar kivinni; lehet né­zelődni, válogatni a polcokon tömött sorokban álldogáló 15 000 kötet között. Több a hely, meg szebb is. Otthonosan érzi magát itt az ember. Láttam már néhány — Kettőre. Itt a lányomé is, egy jegy nem lenne elég. De hárman olvasunk a családban... Tíz kötetet rakosgat be a tás­kájába. Ahogy mondja, hallga­tom a címeket... Tamás Ala­dár: Hajnali beszélgetés, Molnár Zoltán: Egy vöröskatona emlé­kei, Nemes László: Gyávaság... azután Passuth László, Szabó Pál, Palotai Boris, Galgóczi Erzsé­bet.. . — Csupa mai és csupa ma­gyar? Tömött könyv esuolcok a könyvtár szép, új köicsönzőhelyisé­gében. percre beugró olvasót órákra itt ragadni, amikor böngészni kezdte a folyóiratokat. És lát­tam már olyat is, aki csupán az időt töltötte, üldögélt, néze­lődött — jól érezte magát... A többség persze Siet most is, s nekik is jobb, mert gyorsabb a szabadpolcos kölcsönzési rend­szer. AZ OLVASÁS — szenvedély. Éppen nem káros és nem csú­nya szenvedély ugyan, de szen­vedély. önöknek is ez jutna az eszükbe annak az olvasónak lát­tán, aki ragyogó arccal lépett előttem a pulthoz, kezében nagy halom könyvvel, hogy bediktál­ja az olvasószolgálatban dolgozó, kedves, halk szavú asszonykának a címeket. — Egy olvasójegyre ennyit visz? — szólítottam meg. — Itt van még Du Bois: A fekete lány és Cusack: Hőhul­lám Berlinben. — Mennyi időre lesz ez elég? — Legfeljebb három hétre. Lehet hogy addig se. A táskám­ból sose hiányzik a könyv, átla­gosan havi 18 napot töltök el kiszálláson, kell az úton — ma- gyarázgat készségesen. Ellenőr ugyanis a megyei tanács építési osztályán, Szente Varga Sándor a neve. — Bajára például hét óra alatt érek le, azalatt szépen ki lehet olvasni egy szerényebb kötetet — teszi hozzá. KIVÁNCSI vagyok, s bú­csúzóul megkérdezem: Csak köl­csönöz, vagy vesz is könyvet? — Hatszáz kötetnyi van ott­hon. — r — 6 MOLNÁR FERENCET lehet bírálni, szidni, elragadtatottan dicsérni, írói arcképén minden elfér. A vonásokat, amelyek dühös berzenkedésre, jóindulatú mosolyra, önfeledt kacajra, vagy éppen fanyar kétkedésre késztethetik a nézőt, megtalál­hatjuk rajta. Sajnos, valami rossz ízű és egészségesnek végképp nem te­kinthető disszonáns kritikai mellékszólam kíséri, ha vala­hol egy-egy művét felújítják. Az első, amit a fejéhez vágnak, hogy Molnár Ferenc csak vir­tuóz színpadi mesterember, j ügyes zsonglőr a szavak és szi­tuációk bűvésze, de mindig igye- j keznek egy kissé a teljes érté­kű művész szintje alá tolni. Ez így minden bizonnyal helytelen. Érdemes volna már egyszer iga­zán, nemcsak művészi alkatá­nak egy-egy vonását általáno­sítva, hanem a teljes portré, az életmű, az ember, az író — az őt körülvevő társadalom — s a mesterség ragyogó ismerője, mindezen tényezők egymásra hatásának kohójában „leszá­molni vele” a ma nemzedéke előtt. Nem lenne érdektelen megismerni őt teljes közelségé­ben, hiszen néhány nagy klasz- szikus mű mellett a világ szín­padi életében szinte csaknem teljesen őrajta keresztül ismer­ték meg a magyar színműiro­dalmat. Műveit ezres szériák­ban játsszák ma is szerte a világon. Alkotásai tovább fej­leszthetők, más-más köntösbe öltöztethetők (milyen jó kis operettet lehetne csinálni az Olympiából!). Nem lehet tehát azt mondani Molnár Ferencről, hogy ő min­denestől a múlt embere. Feltét­lenül több van benne ennél. A szellemnek valami olyan szik­rája, amely nagy távolból szem­lélve is jól felismerhető. Nem lehet róla nem beszélni, éppen ezért többet kellene beszélni róla, s egy kicsit okosabban és hitelesebben, mint eddig. Amikor a kecskeméti színház­ban most bemutatott Olympia először jelent meg magyar szín­padon, az akkori legnagyobb kritikusok szóltak róla elisme­réssel. Szavuk ma is hiteles. Mindaz, ami a színház kitűnően szerkesztett műsorfüzetében, mint a kortárs bírálata megta­lálható, ma is igaz. Kosztolányi és Kárpáti Aurél a mai néző számára is megfogalmazza a volt, leleményesen dolgozott, s ezért igen nagyra tartották a képességeit nemcsak az Abwehr helyi vezetői, de maga Upitz Gruppenführer is, aki szemé­lyesen ismerte „Zöldet” és nem­egyszer kényszerült a szolgála­taira. Wiesbach, aki egy időben Ber­linben dolgozott, elsőnek sza­golta ki, hogy Röhmnek, a ro­hamosztagok parancsnokának környezetében elégedetlenség ér­lelődik, zendülő kijelentéseket tesznek az emberek. S könnyen lehet, hogy éppenséggel „Zöld” jelentése adta meg az első lö­kést, hogy leáldozzon Röhmnek, ennek a Hitlerhez talán legköze­lebb álló fasiszta vezetőnek a karrierje. Wiesbách a későbbiek folya­mán segített a Gestapónak fel­kutatni és elfogni a Német Kom­munista Párt két illegális párt­munkását, akikre már több év óta sikertelenül vadásztak. — Ugyancsak ő volt az, aki tulaj­donképpen felvetette az Ab- wehmek a „Himler-akció” gon­dolatát: a lengyel katonai egyen­ruhákkal, fegyverekkel és iga­zolványokkal való provokációt, amelynek eredményeképpen a fasisztáknak lehetőségük nyílt zajt csapni az állítólagos lengye' agresszió felett és bevetni a „Weiss Plant” — vagyis lero­hanni Lengyelországot. A múlt év tavaszán, amikor Upitz azon törte a fejét, hogyan terelje el a szovjet felderítők figye'mét az archívumokat őrző titkos rejtekhelyről, a Gruppen- führernek hirtelen eszébe jutott Wiesbach. Gyorsan Berlinbe hív­ták az ügynököt. Upitz felvázol­ta előtte a helyzetet: most, 1944- re az orosz felderítő szolgálat annyival megerősödött és meg­javította tevékenységét, ameny- nyivel meggyengült a német kémelhárítás és titkosszolgálat. A példákért nem kell messzire menni. Tudnak róla, hogy a tit­kosszolgálat iratait őrző egyik titkos rejtekhely környékén szov­jet felderítők dolgoznak, s még­is, a rengeteg áldozat és erőfe­szítés ellenére sem sikerült a csoportot kézre keríteni a mai napig sem. A legértékesebb né­met dokumentumokat tehát az a veszély fenyegeti, hogy az oro­szok kezébe kerülnek. Hogyan hárítsák el ezt az egyre növek­vő veszedelmet? Wiesbach először tanácstala­nul vállat vont, s azt javasolta, vigyék el onnan az iratokat, helyezzék el őket máshol, az ed­diginél is nagyobb körültekin­téssel. x Upitz azt felelte erre, hogy ez lehetetlen. — Megmagyarázta Wiesbachnak: a szóbanforgó ar­chívumok anyaga túlságosan te­temes mennyiségű ahhoz, hogy titokban lehessen lebonyolítani az átszállítást, egy új helyre. Ha pedig nem lehet biztosítani a teljes konspirációt, akkor nincs értelme az egész műveletnek. Azonkívül az ország anyagi esz­közei a legvégsőkig lecsökken­tek. Könnyen meglehet, hogy egyszerűen nincs erő és eszköz arra, hogy ilyen rövid idő alatt felépítsenek valahol egy másik, hasonló rejtekhelyei. — Hol van ez a rejtekhely? — kérdezte Wiesbach. Upitz kitért a válasz elől. — Szóval nem Ostburgban, ugye? — Nem, nem Ostburgban — felelte Upitz. Wiesbach egy kevés gondol- kozási időt kért. Néhány nap múlva ismét megjelent a Grup­penführer szobájában, s előad­ta a tervét. Az elgondolás lé­nyege abból állt, hogy félre kell vezetni az orosz felderítőket, hamis nyomra kell őket irányí­tani. így csapdát állíthatnak az oroszoknak, elfoghatják és meg­semmisíthetik őket. Az archí­vumok pedig biztonságban ma­radnak. Az Abwehr két legyet üthetne így egy csapásra. Upitz szótlanul hallgatta Wies­bach szavait. Nem látszott raj­ta, hogy helyesli, vagy elutasít­ja a felvázolt gondolatot. A he­gesztő folytatta: — Minden attól függ majd kellően el tudjuk-e hitetni az orosz felderítőkkel, hogy az íra­tok nem ott vannak, ahol ők sejtik, hanem egy másik helyen, mondjuk Ostburgban. — De hogyan érhetjük ezt el? — Roppant nehezen, de elér­hetjük ... — Wiesbach elgon­dolkozva fejezte be a gondola­tot: — Lehetséges, hogy két­Molnár Ferenci életmű értékeit, színeit, s az Olympia effektu­sait is. Mert a maga korában is kissé elavult bírálati álláspontnak ható „bátorság”, amivel egy polgári világban a rég halott k. u. k. arisztokrata szalonok életét megfricskázza, nemcsak egy adott társadalmi jellegze­tesség szelíd bírálataként hat. Számunkra is több annál. Bi­zonyos általános értékű elma­rasztalása annak a rég letűnt, nagyon igaztalan életformának. A jól ismert történet, a jelen­téktelen kis Kovács kapitány, meg a történelmi nevű szép hercegnő kalandja valóban alig több egy anekdotánál. Az is igaz, hogy realisztikusan ható jellemvonásaik ellenére sem egyebek a darab szereplői ügye­sen mozgatott báboknál, de a Molnár-i világ céltudatos pon­tossággal kiszámított életmeg­nyilvánulásai minden porciká- jukban a mondanivaló világos­sá és félreérthetetlenné tétele érdekében dolgoznak — mozog­nak, játsszák a számukra ki­szabott mesét. Molnár Ferenc költői játéka ma sem hat anak­ronisztikusnak, miután éle­tünkből a felszabadulás, a nagy sorsforduló száműzte a társadal­mon élősködő szűk arisztokrata réteget. Ezért vettük szívesen az Olympia felújítását, hiszen nem hiba, sőt indokolt közön­ségünket megismertetni nagy­sikerű és világszerte elismerés­sel emlegetett színpadi szer­zőnkkel. * A kecskeméti színház Olym­pia előadása az idei évad elég kevés hibátlan produkcióinak egyike. Seregi László megér­tette és tolmácsolni is hibát­lanul tudta Molnár Ferencet. Rendezése szellemességével, a lehetséges színészi túlzások cél­tudatos lefaragásával, a szerep­lő gárda által életre keltett alakok gondos modellálásával megérdemli az elismerést. A darab hét szereplője a nagyon is kiszámított és óramű pontos­sággal működtetendő jelenet­sorokban mindig a helyén igye­kezett álliji. Nem akart egyik szereplő sem túllépni szerepe korlátain és ábrázolási lehető­ségein — bármilyen csábító le­hetőséget nyújtott is az előadás három embert fel kell áldoz­nunk. S részletesen kifejtette a ter­vét. Ki kell választani egy olyan ügynököt, akinek a hűségéhez nem fér kétség, s át kell külde­ni az oroszokhoz. Az ügynök ott megjátssza, hogy lebukik, a ki­hallgatáson pedig úgy tesz, mintha töredelmesen megbánna és beismerne mindent. Elmond­ja azt is: tud arról, hogy Ost- burg közelében egy titkos rej­tekhely van, amelyben nagy­fontosságú dokumentumokat őriznek. Az ügynöknek akkor minden részletében az igazi rej­tekhelyei kell leírnia: az elhe­lyezést, a belső berendezést, az iratok becsomagolásának pontos módját. De azért szükséges, hogy az oroszok, ha máris van valamelyes információjuk a rej­tekhelyről, ne kételkedjenek a vallomásban, elhigyjék a „bűn­bánást”. Ebijén az esetben ők minden kétséget kizáróan át­váltanak Ostburgra. Ott pedig már várni fogják őket... — Nem jó — szólalt meg Upitz. — Teljesen megbízható és hűséges, önfeláldozó ügynö­keink nincsenek. — De... — Maga a kellemes kivételek közé tartozik, kedves Wiesbach — mosolyodott el a Gruppen­führer. — De nem magát küld­jük el, hanem valaki mást. Az illető itt elvállalja, az oroszok előtt pedig kitálal, majd min­dent. Nem, itt valami egyéb módon kell eljárni. (Folytatjuk.) egyik vagy másik pillanata. Ezen az előadáson a színház együttese valóban azt adta, amire képes, jottányival sem kevesebbet. Amit külön is meg kell je­gyeznünk, hogy az előadás a nehéz és bonyolult tempóváltá­sokkal is megbirkózott. Nem voltak unalmasan elnyújtott részletek, nem voltak elsikkasz­tott és kihagyott lehetőségek, vagy éppen túljátszott jelenetek. A szilárd együttes a jól ösz- szefogott és a rövid próbaidő ellenére is csiszolttá vált játék biztonságot és vidám alkotó­kedvet kölcsönzött a színészek­nek. Dévay Kamilla valódi, fen­ségesen hideg, érzelmeit jól pa­lástoló arisztokrata szépség. Rezzenésnyi pontossággal ér­zékeli és adja vissza Olympia hercegnő jellemét. Játéka tisz­ta, világos és tudatosan hatá-_ rozott. Kovács kapitányt Simon György játssza lendületesen és olyan frisseséggel, ami ennek a kitűnő színésznek egészen új arcát villantja meg a néző előtt. Göndör Klára mint Eugénia hercegnő igazi Molnár Ferenc-i figurát teremt, kitűnő ötleteket visz bele alakításába, játékának árnyalatai magával ragadják a nézőt. Jánoky Sándor egészen eredeti felfogásban személyesíti meg a tábornokot és herceget, akiről, ha a családi körben le­olvad a k. u. k. fegyelem és az arisztokratikus gőg páncélzata, rendkívül jelentéktelen, buta kis emberke bújik ki saját ál­arca mögül, aki az égvilágon nem rendelkezik semmivel, csak néhány előregyártott szóklisével, snájdig mozdulattal. Demeter Hedvig a tábornokba szerelmes Lina grófnő érzelgősségét, vén-- - asszonyos pletykaimádatát, ne-_ vetségesen primitív intrikáit jól ötvözi egybe. Kitűnő kabi­netalakítást látunk Mezei La­jostól, az ő csendőralezredesé­ről mintázni lehetne az effajta kardcsörtető tisztviselők szob­rát. Jó volt Albert gróf szere­pében Dánffy Sándor. Borcsa István díszletei jól alkalmazkodtak a darabhoz, Márton Aladár látványos és ízléses jelmezeket tervezett. A színház az Olympia előadá­sával hibátlan és szép produk­ciót tálalt a közönség elé —• minden bizonnyal megérdemelt SÍ kP’*r<'i, Csáky Lajos KXXXXXXXXXXXX Tankötelesek nyilrántartásba vétele A Művelődésügyi Minisztéri­um 11.392/1963. sz. rendelkezé­se alapján megyénk illetékes szervei az alábbi változásokra hívják fel valamennyi érdekelt szülő figyelmét a tanköteles tanulók nyilvántartásba vételé­vel kapcsolatban. Az 1963/64-es tanévre tankö­teles korba lépő tanulók nyil­vántartása céljából a szülők március 15-e és április 1-e kö­zött kötelesek minden olyan gyermek születési adatait és pontos lakcímét a lakókörzet szerint illetékes általános iskola igazgatójának bejelenteni, aki hatodik életévét a megelőző év szeptember hó 1. napja és a bejelentés évének szeptember hó 1. napja között betöltötte, illet­ve betölti. A bejelentés szóban vagy írásban történik. A bejelentés a beíratási köte­lezettséget nem érinti, a szoká­sos időben — a tanévzárást kö­vető két munkanapon — a szülő köteles gyermekét az általános iskola I. osztályába beíratni.

Next

/
Thumbnails
Contents