Petőfi Népe, 1963. február (18. évfolyam, 26-49. szám)

1963-02-03 / 28. szám

Téli jelentés Országsaiért« sok gondot okoz a hideg Helytállnak a vasutak dolgozói Ingajáratú hókotrók hárítják el jukon és mindent el- a hóakadályokat követnek, hogy a csök­Ne vigasztaljuk egymást: to­vábbra is hideg idő várható! — legalábbis ezt jelentik változat­lanul a meteorológusaink. Ügy fcbeállt” a tél az egész komtinen- Bem, hogy a távoli meleg légtö­megek nehezen fognak ezzel megbirkózni — mondják a szak­értők. S mi — akik magunk is ^szenvedő alanyai” vagyunk en­nek a szokatlanul kemény idő­járásnak — legfeljebb azzal vi­gasztalhatjuk magunkat, hogy másutt még sokkal rosszabb a helyzet. Vonatok akadnak el, mínusz 30—40 fok hideget mér­nek. és sajnos, mindenütt baj van a tüzelővel... Az emberi helytállás hősi példái születnek a bányákban, vasutakon, uta­kon. Harcban állunk a hóval, faggyal, s ebben a nehéz mun­kában továbbra is a közlekedés dolgozói viszik él megyénkben a „pálmát”. Erről tanúskodik az alábbi néhány telefonjelentés is. Szeli Lajos, a kecskeméti vas- 6 tállom ás helyettes főnöke a kö­vetkező tájékoztatást adta '•eter fon hívásunkra: — A másodlagos vasútforgal- mi korlátozás — mint már a lap hírül adta — a megyében eszik egyetlen vonatot érintett, Kecs­kemét Cegléd között. A többi vonatok váltakozó késéssel ál­talában zavartalanul közleked­tek. Az állomás területére a fűtőház ellátására napi négy-öt vasúti kocsi szón érkezik már, amivel részünkről zavartalanul biztosítani tudjuk a forgalmat. A művelődési osztálytól szerzett értsülésünk után — mely sze­rint a város iskoláiban ismét megkezdődik a tanítás — hala­déktalanul gondoskodtunk, hogy hétfőtől ismét kapcsolják vissza a személyszállító szerelvényekre e diákkocsikat. Egyébként mi is Izgalommal figyeljük, hogyan dől él az ember küzdelme a hideg­gel, s ha érdekli önöket az ész­revétel, elárulhatom, hogy az ál­lomásunkon áthaladó tehervona­tok egyre több szenet szállítanak az ország, s a megye déli részé­be is. A „feladók” amint hirte- lenében kibetűztük: a nagybáto- nyi, szuhakállói, bérentei bá­nyászok. .. A vasutas dolgozók továbbra is helytállnak poszt­kentett személyfor­galmat, valamint az áruforgal­mat megfelelően, zavartalanul lebonyolítsák — mondotta a kecskeméti állomás helyettes ve­zetője. A Közúti Igazgatóságon Lé­vár dy Imrét, a megyei hófele­lőst „érjük” a telefonnál: — Változatlanul, és részünk­ről örömmel, csak azt jelenthe­tem, hogy megyünk valamennyi közlekedési útvonala két nyo­mon járható. Igaz, nehéz mun­kába, erőfeszítésbe került, mert állandóan résen kellett lenni, hogy az eddig lehullott összesen Kalocsa határában elpattant a hidegtől megfeszült egyik te­lefondrót. Sok kilométeres gya­loglás után célhoz ért a „gyó­gyítója”. Mínusz 16 fokot mu­tat a hőmérő higanyszála, s nehéz, fáradságos munkába ke­rül, amíg Szabó Adám. a pos­ta műszaki fenntartási üzem szerelője helyreállítja a telefon­összeköttetést biztosító elszakadt vezetéket. 35 centimétemyi havat eltaka­rítsuk az utakról. A dunántúli­nál kedvezőbb időjárás is köz­rejátszott abban, hogy eddig Tass—Kunszentmiklós és a déli országhatár mentén húzódó uta­kon kívül jelentősebb hóakadály nem volt. — Különös gonddal ügyeltünk a Solt—Dunapataj közötti „töltési” út biztonságára és az 5-ös számú Budapest—Sze­ged közötti főközlekedési útvo­nal megyénkön áthaladó szaka­szára ahol állanó ingajáratban közlekedtek még a „csendesebb" napokon is a hóeltakarító és hintőanyagot szállító kocsik. Megtudjuk még, hogy me­gyénk útjaira, a közlekedés za­vartalan biztosítására ezekben a napokban 600 útőr ügyelt, illet­ve 150 alkalmi hóeltakarító munkással összesen 750-en, négy nagy, hat középerősségű géppel 62 vontató-, toló- és vonóekével, 14 hószóró kocsival tisztogatták, hintették állandóan az utakat. A tabdi Új Élet Termelőszö­vetkezet gazdái február 5-én tartják zárszámadó közgyűlésü­ket. Az előzetes számítások alapján munkaegységenként 26 forint részesedést vártak, azon­ban a mérleg elkészítése köz­ben és annak megerősítése so­rán kiderült, hogy ezt az össze­get több mint 5 forinttal tudják még megtoldani. A jövedelem ilyen, előre nem várt kedvező alakulása annak köszönhető, hogy a tavalyi bort néhány nappal ezelőtt a tervezettnél magasabb áron tudták értéke­síteni. — Boraink már a korábbi években is híresek voltak — mondja Vékony Gábor, a szö­vetkezet elnöke, akivel a közös gazdaság irodájában beszélge­tünk. — Bánáti Rizlingünk az 1958. évi országos borversenyen Hideg fényszilánkok hullnak a hatalmas, hóval borí­tott határra. A maró, jeges szél nyerítve vágtat végig a szipor­kázó fehérségen, s nyomában finom csillogással kavarog a hó­felhő. Ilyen időben nehéz felke­resni az eldugott tanyát, amikor még az országutak is akadályok­kal fenyegetik a merész utazó­kat. A gépkocsi prüszkölve, mo­rogva himbálózik a dűlóutakon s ahogy közeledünk a kis tanyá­hoz, bennem egyre inkább a hi­tetlenség kerekedik felül: nem akarom elhinni, amit erről a tanyáról, ebben a házban ka­vargó életről előzőleg hallottam. Amikor bekanyarodunk a ház elé, kutyák rohannak meg ben­nünket. Nyílik a konyha ajtaja, s egy kékre-zöldre fagyott, ösz- szetört arcú, riadt tekintetű idős asszony lép ki rajta, de ahogy meglátja a gépkocsit, kétségbe­esett üvöltő hangot hallat és sírva menekül vissza. Az idős asszony: özvegy K. Gy.-né. Bent- ről erélyes, parancsoló hang sz1- dalmazza, ami akkor sem hall­gat el, amikor belépek a lomos, sötét helyiségbe. — Sz. Z.-né — mutatkozik be és rögtön arról beszél, hogy a rendőrség több­ször járt itt, s nem tudja, miért zaklatják állandóan és indoko­latlanul. özvegy K. Gy.-né értelmetlen és szűködő zokogással támasz­kodik a falhoz, öklét a szájába igyekszik nyomni, hogy sírását elfojtsa. Kezének ujjal vöröses kéken, dagadtan, a fájdalom ele­második díjat, a nemzetközi bor­versenyen ugyanabban az évben ezüstérmet szerzett. Jó minő­ségű a kadarkánk és az ezer­jónk is. — Most összesen 2000 hektoli­ter bort adtunk el. Bortermé­sünket az Alföldi Állami Pince- gazdaság minőségi áruként vet­te át. Minek köszönhetjük ezt az eredményt? Ebben döntő szerepe van annak, hogy a mus­tot nem saját apró pincéinkben kezeltük, hanem a pincegazda­sághoz szállítottuk be és az ő szakembereik útmutatása sze­rint gondoztuk. Ilyen módon boraink nagy tételben egyönte­tű, jó minőségű árut adtak. Pénzben pedig ez úgy mutatko­zik meg, hogy a pincegazdaság­nak eladott 2000 hektoliterért annyit kaptunk, mint az előző évben 2700 hektóért. N. J. ven jelképei. Vékony keze szárat ronggyal van bekötve: megmar­ta a kutya. Szemei — ha lehet — most még nagyobb riadtsájv t árulnak el, s páni félelme, mr v egész testét vad erővel ráz. i, engem is kétségbe ejt. Két ki >- lány — hat és nyolc év körü­liek — ártatlan csodálkozás yí-l néznek rám. A vademberre em­lékeztető öregasszony megszo­kott látvány számukra, hiszs í évek óta egy fedél alatt Jakn; c vele, évek óta hallgatják''#:' >- juk átkozódását, s látják, az önmagából kikelve ökölleí ront a szerencsétlen asszonyra.4 Beszélgetni kezdünk Sz. Z.-néval. Persze, ez a tár­salgás egyoldalú. Belőle ömi/’c a szó, s mindegyre azt akarta, bizonyítani, hogy nem ő az ó ra K. Gy-né jelenlegi állapotának. Szavai hamisan csengenek, s é.’ö cáfolat rájuk az idős. összelő t asszony szemében égő visszafoj­tott, gyűlölet, <s az a vád ameiv ott remeg a megfélemlített, ki­semmizett emberben. Míg odakinn törékeny táncot jár a könnyelmű hópelyhekkel a szél, az ételszagé kiskonyhá­ban kibontakoznak az idős asz- szony életének utóbbi évei. Az egyik dunántúli nagyvárosban lakott. Szép háza. és kis kertje volt. Amikor a férje meghalt, egyedül maradt, s úgy gondolta: odaadja a házat egy fiatal pár­nak, ha azok vállalják az ő el­tartását. így került kapcsolatba Sz. Z.-val és feleségével. A szer­ződést meg is kötötték. Nem sok­kal ezután azonban a fiatalok úgy határoztak, hogy elköltöz­nek Kecskemétre, ötvenezer fo­rintért eladták az eltartottjuk­tól kapott házat, de mivel Kecs­keméten nem találtak megfele­lőt, Izsák határában beköltöztek egy tanyába. A férj időközbeh elvált a feleségétől, a pénz egy- részét magával vitte, s abból házhelyet és építőanyagot vásá­rolt. Az idős asszony pedig ott­maradt az indulatos menyecské­vel és a két gyerekkel a tanyán. Közben elúszott a pénz másik része is. Az eltartott, aki közel iár a hetvenhez, nyűggé, teher­ré vált A menyecske szinte lé­lektelen eszköznek tekinti. Haj­nalban elzavarja, hogy lopjon fát az erdőn, s ha nem akar menni, megveri. A hajdan nyu­godt öregkorra áhítozó asszony a veréstől, az állandó ordítozás- tól teljesen összeroppant. Pár év előtti fényképe egyáltalán nem hasonlít mostani lényére. Az el­ső hozzá intézett jó szóra sírva- fakad, — számára ez az em­berséges beszéd szokatlan. 4 tanyaszomszédok és Öt forinttal többet oszívnak Minőségi borok - nagyobb jövedelem Híres böllér volt a faluban Kovásznál Péter. Akadt olyan esztendő, hogy gondosan fent késétől száznál is több sertés vándorolt át a túlvilági csürhe- já fásra. Hírénél csak büszkesé­ge volt nagyobb, tudományával nagyon szeretett elhencegni, úlon-ú tfélen. Nem kevésbé híres volt Csu- torás Gábor sem, de 6 nem a böl térségéről, hanem mókás, trcfacsináló természetéről. Aki­re kivetette a hálóját, azt meg is tréfálta. Olyan még nem volt, aki azt megúszta volna szára­zon . ay este, kegyetlen zimankós, hófergeteges időben egyszerre értek a kultúrház elé, együtt to­pogták le a havat a csizmáról. — Jó, hogy találkozunk Pé­ter. éppen veled akartam be­szélni. Van egy disznóm, nem eszik az istennek se, le kellene reggel vágni. Kovásznai rácsudálkozott. — Magad szoktad te azt elintézni, Gábor — Hát tudod, tényleg úgy van, de valahogy ezt a disznót saj­nálom. olyan kezes, mint a bá­rány. Ügy gondoltam hogy jobb. ha te intézed a sorsát. Kezet ráztak, megállapodtak, hogy mámán Wjrán re££eL még virradat előtt ott lesz a vágás­nál Kovásznai Péter. Reggelre olyan idő kavargóit kint, hogy szinte beleborzadt, aki belülről nézte. A böllér azért időben ott volt Csutorá- séknál, azt hitte, még ébren sem talál senkit. De csalódott, mert Gábor komája már várta a konyhaajtóban, szívesen tessé­kelte befele. Pattogott a tűz a tűzhelyen, jólesett a kellemes meleg. A konyhaasztalon egy li­teres üvegben ott állt a pálinka is, sőt még két pohár is oda volt készítve. Töltött a házi­gazda, leerőltetve a bekecset Pé­ter komájáról. — Hát csak nem megyünk ki ebbe a nagy fene sötétségbe, meg havazásba, megvárjuk, míg virrad, addigra hátha csendese­dik a hó is. addig beszélgessünk. Sűrűn töltögetnek isznak, szó. ba kerül ez, az. választás, idő­járás. hurkakészítés módjai, ké­sőbb még a régmúlt katonásko­dás is Egyiknek is van egy jó története, másiknak is. a Dálin­kás üveg pedig közben ugyan­csak ürül. Felkelt már Csutorásné is, biztatja az ura, hogy tegyen fel forralni bort, mert mindjárt mennek kifele. A böllér koma már cihelődik is, szedi a szer­számait, köti fel a kötényt, pró­bálgatta a körmin a kés élét. — Aztán nagy-e az a disznó, te Gábor — kérdi kissé aka­dozva. — Hát a maga nemében gyö­nyörű egy példány, az biztos. — Elegen leszünk hozzá ket­ten? — aggodalmaskodik Ko­vásznai. — Hát mondtam, hogy meny­nyire kezes, nem fog az meg se mukkanni. — Na lássuk akkor a „testet" — fejezi ki munkakészségét Pé­ter. azzal nyitja is az ajtót, ki- ballagnak az udvarra. Csutorás nem a disznóólak felé veszi az útját, hanem hátra az udvarba a kamrák irányába. Péter ballag utána, gondolja, hogy már az este becsalta Gá­bor a vágni valót oda. — Majd én kicsalom, te csak várd meg itt az ajtóban — mondja a gazda, aztán már tu­dod a többit. — Tudom hát, csak hozzad — biztatja a böllér. Eltűnik a sötét kamrában Csu­torás, kint csak az hallatszik, hogy „poca ne, poca ne, merre vagy, gyere na!” Kovásznai har­ci álláspontba helyezkedve, két- rét görnyedve szorongatja a kést a markában, úgy várja a „testet”. — Ne ott várd, komám, ide nézz, ehol van-e! Péter felegyenesedik, arca ké- kül-zöldül, akkorát káromkodik, hogy az öreg kamra majdnem összedül tőle. Csutorás meg ka­cag, hullik a könnye, egyik ke­zével a hasát fogja, másikkal pedig egy jókora sündisznót emel a levegőbe. Erősen gondolkodott Kovász­nál koma, hogy ne vágja-e a kést Gáborba, de aztán 6 is el­kezdett kacagni, átölelték egy mást, úgy ballagtak be a jó me leg konyhába, forralt borral folytatni a pálinkával elkezdett beszélgetést. Nem is lett harag a tréfából, mindössze annyi történik azóta, ha vágni hívják Kovásznait, előtte való nap megnézi a vágni valót. mások is, akik ismerik, elmond­ták. hogy Sz. Z.-né nem egy esetben a hajánál fogva húzta az udvaron, s télen, amikor a húst füstölték, a szolgaság alá­zatába süllyesztett öregasszony egész nap ott kellett hogy ül­jön a füstben, hidegben, hogy a tűz el ne aludjon. Elmondták a szomszédok azt is, hogy volt olyan tél, amelynek nagy részét a szabadban töltötte, s éjszaká­ra a folyosó végén levő ágy­ban „pihenhetett” meg. Leg­utóbb olyan súlyosan bántal­mazta Sz. Z.-né, hogy kegyetlen durvasággal elkövetett testi sér. tés miatt eljárás indult ellene. Vem tudtuk, hogy a bí­róság hogyan fogja elbírálni a feltűnően embertelen bánásmó­dot tanúsító „gondozó” cselek­ményét, de határozott meggyő­ződésünk, hogy özvegy K. Gy-né nem maradhat tovább abban a környezetben, ahol egészsége, testi épsége forog veszélyben. El kellene helyezni őt egy szociális otthonba, s a hajdani ház árát eltékozló feleséget és volt férjét arra kötelezni, hogy havonta meghatározott összeget fizesse­nek a kisprnmyrefct, idős asszony- nak. CSALAFINTASÁG Szöts János Gál Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents