Petőfi Népe, 1962. június (17. évfolyam, 126-151. szám)

1962-06-17 / 140. szám

*. mal 1962. június VJ, vasárnap wMa»o!á§” helyeit, ónálló gondolkodást K1 Jiváló pedagógus, lelemé­ny« újító. Él, hal az iskoláért” — így vélekednek felettesei, így beszélnek kollé­gái dr. Balogh Károlyról, a Ba­jai Türr István Közgazdasági Technikum tanáráról. Prakti­kus észjárását, kifogyhatatlan ötletgazdagságát ismerik a me­gye határán túl is. Néhány hasznos, a tanítást megkönnyítő >,találmányának” — például a golyóscsapágyon gördülő tábla- vonalzónak — használatát több iskolában bevezették. — Hogyan fér össze a két különböző irányú érdeklődés? — kérdeztem. — A nagy türel­met igénylő nevelőmunka és a kutató, kísérletező ember örö­kös nyugtalansága? Előbb töprengő ráncok sza- ^ ladnak a homlokára, az­után, hogy elmosolyodik, kisi­mul az arca. — Óráimon a jelszó: — ma­golás helyett önálló gondolko­dást! Megszüntettem az otthoni, léleknélküli lecketanulást. Ná­lam mindenki hozzászól az új anyaghoz, saját szavaival fejezi ki magát. Bővül tehát a szó­kincsük és a tantárgy sem tű­nik már ijesztően nehéznek, érthetetlennek... Ez is újítás. Szorosan összetartozik azzal a „másikkal”, amelynek segítsé­gével gördülékenyebbé, szemlé- letessébbé válik az oktatás... Jogot és könyvvitelt tanít. Szá­raz és nagy szóismeretet igény­lő tantárgyakat, amelyek sok diáknak okoztak már álmatlan éjszakát... — Hát ezt szeretném meg­szüntetni — csendül erélyesen a hangja —, friss reformokkal eltüntetni a régi iskolarendszer elavult, merev hagyományait. Nincs olyan kis hely az is­kolában, amely ne viselné nyo­mát találékonyságának. Átala­kított laboratórium, falbasüly- lyesztett televízió — mely egy­szerre két teremben is használ­ható — a függömytartó karnis­hoz hasonló térképfelhúzó szer­kezet, és még sok egyéb. A próságok mind, de zavar­talanná teszik a tanítás menetét, kevés helyet foglalnak el és főként milliós megtakarí­tást jelentenek. Az iskolák szá­mára gyártott felszerelések drá­gák és nem minden esetben kor­szerűek. Ezek viszont jól bevál­tak és nem kerülnek semmibe — mutatott szét „elvarázsolt” birodalmában. Harminckét éve végezte az egyetemet. Sokat látott, tapasz­talt, megjárta minden poklát a háborúnak — mégis fiatalos lendülettel küzd az újtípusú, szocialista iskoláért. Mikor az idei pedagógusna­pon kitüntették — Miniszteri Dicsérő Oklevelet kapott — csak ennyit mondott: — kötelessé­gemet teljesítem! Túlzott szerénység? Nem! • Valóban így érzi: — kö­telessége minden tudását, lele­ményességét, idejét az iskolának áldbzni. ízig-vérig nevelő!... V. Zs. Két szoba ősszhomfort Szovjet filmvígjáték Jlliht n mi látu nk Okapiin-f ilm tkel ? A mozilátogató közönség rég­óta vágyik igazi, derűs vígjáték­ra, amely mai életünkről szól, s hősei hozzánk hasonló kisem­berek. Júniusban alkalma lesz nézőinknek szívből kacagni ön- magúkon, és ismerőseiken, mert biztosak vagyunk benne, hogy a Két szoba összkofnfort című szovjet filmvígjáték megtekin­tésekor mindenki magára vagy barátaira ismer. Két házaspár — egy öreg és egy fiatal — áll a történet kö­zéppontjában. A férj a napok­ban vonult nyugdíjba, s boldo­gan tervezgeti feleségével, mi mindenre használja majd sza­bad idejét. Lányuk, Ljusza már húszéves, ő rá pines gond. De Koroljovék elszámították ma­gukat. Ljusza titokban férjhez- ment, s azon a napon, amikor a papát nyugdíjaztak, új család vert fészket Koroljovéknál. Nem könnyű két házaspárnak egy fedél alatt élni, különösen ak­kor nem, ha a fiatalok teljesen a maguk ízlésére akarják „mo­dernizálni” a lakást. Kedves, mulatságos bonyodalmak teszik: valóban színvonalas nyári szó­rakozást nyújtó, filmmé ezt a sikerült vígjátékot — Elfogadjuk? 9— Igen. Műfajilag Is újdon­ság és jobb a szokásos kaland- fümeknél. — Szerintem Is. Pergő és lendületes mindvégig. A FILMFÖIGAZGATÓSÁG Báthory utcai épületének házi­vetítőjében vagyunk. Hetenként Jsét-három alkalommal kerül­nek itt az úgynevezett „bemu­tató kópiák” az átvételi bizott­ság elé. A mozilátogató közönség kö­rében elterjedt az a nézet, hogy sok nagyszerű nyugati filmal­kotás a magyar filmátvevö szervek merevsége miatt nem kerül a mozik vetítővásznára. — Van úgy, hogy három­négy hét alatt egyetlen meg­vételre alkalmas filmet sem lá­tunk — halljuk a filmkritikus­tól. Tehát nem olyan irigylés­re méltó a bizottság munkája, mint gondolnánk. Kivéve az olyan eseteket, amikor a nyu­gati filmgyártás valóban klasz- szikus alkotásait nézhetik meg. Mert a Chaplin-filmeket pél­dául — és néhány haladó szel­lemű amerikai filmalkotást — csak a házivetítőben lehet látni. Ezeket a filmeket ugyan­is a nyugati gyártó, illetve for­galmazó cégek nem adják el a szocialista országoknak. — Ezeknek a filmeknek csak eev kópiája jut hozánk csere útján. De a közönség elé nem tudjuk vinni őket — mondja a filmesztéta. — A Chaplin-mű- vek sorsáról például a filmek jogtulajdonosa döntött így, má­sokat az amerikai külügymi­nisztérium nem engedi eladni a szocialista országoknak. Ez ta­lán azért történik így, mert maguk a nyugatiak félnek at­tól. hogy a szocializmus orszá­gaiba küldjenek olvan filmeket, amelyekben a saját művészeik leplézlk le a kapitalizmust, néha döbbenetes erővel. — Ezekért a filmekért pe­dig még az eredeti eladási áruknál többet is ajánlottunk fel — hiába...­— Viszont kérés nélkül Is adnák azokat a szirupos sze­relmi történeteket, amikből hu­szonnégy fér egy tucatba. De a szériában gyártott gengszter­filmeket is megvehetnénk. ÉVENTE átlagosan 40—45 nyugati filmet láthat a közön­ség, s ezek természétesen a termés legjavából kerülnek ki. A közönség egy részének az a téves elképzelése, hogy „nyu­gaton csak jó film készül”, ab­ból származik, hogy a nálunk bemutatott filmek nagy része valóban jó. De a választék óriá­si: nyugaton évente átlagosan kétezer film készül. Magyarország 4500 mozijá­nak másik ellátási területe a szocialista országok „filmter­mése”. Évente átlagosan 300 film készül a népi demokrá­ciákban. Ez a szám az előbbi 2000 mellé állítva mutatja: mennyivel kisebb e területen a választék. Megtudjuk, hogy évente kö­rülbelül 100, a szocialista or­szágokban készült filmet mu­tatunk be. Arról is szó esett, hogy még néhány évvel ezelőtt nem volt alaptalan az a né­zet, amely szerint „szolidaritás­ból” megvesszük a baráti orszá­gok gyenge filméit is, hogy a mieinket is eladhassuk. A je­lenleg műsoron levő filmek ar­ról tanúskodhatnak, hogy ez a gyakorlat a múlté: ebben az évben már csak az alapos kri­tikát elbíró filmeket mutatjuk be. BÜCSÜZÓUL még azt hal­lottuk az egyik filmszakember­től: „Mi igazán szeretnénk csu­pa jó filmmel ellátni a közön­séget, de ez nemcsak rajtunk múlik, elsősorban a filmek ké­szítőin. Tőlük várunk jobb alkotásokat.” Ezzel valameny- nyien egyetértettünk. Győri Zsuzsa NYÁRI VERŐFÉNY Kinn hasalgat a nap bodros felhők szélén, villogó verőfény jelzi már a nyarat, hűvös szellő oson, meleg csap utána, szeszélyes vén időnk vált így egy perc alatt. Mint a lenge lányka, ha fürödni készül, s pőrén, kacérkodón villantja vállait, úgy ragyog most félénk távoli csillagunk, s heves sugarával tükröződve vakít. Megizzad az ember, H munkába fogott, csípős, hűs veríték ezer árja buzog, hej, az ám a legény, aki most a fénnyel összefogni képes, — és úgy alkot nagyot.' F. TÓTH PÁL 3 mizmum.y-eecze savoly >0 reó' 88. Á tank felzúgott, a karaván kigördült az udvarról... • Gazsó csendesein feküdt a hordágyon. Nagynehezen előko­torta a gyógyszert amit Hargi­tai adott neki az útra és bevett egy szemet.. Agyát tompa ká­bulat tartotta fogva, amelytől alig-alig tudott szabadulni. Egy­kedvűen nézett egy pontra a kocsi tetején...01ykor-olykor na­gyot zökkent a kocsi de 5 nem ügyelt rá. Nem tudta, mennyi Idő telt él. csak nézett tovább mereven, mozdulatlanul­Egyszerre lövés dördült egész közelről majd egy hang ordí­totta: — Támadás! Meg sem rezzent, talán nem is jutott él a szó tudatáig. A fegyverek felugattak. Á vietnamiak viszonylag kia egy­séggel támadtak, a karavánról viszont rendkívül erős tűz fo­gadta őket Mintegy háromszor, négyszer nagyobb volt a tűzerő, mint amennyire számítottak. Az őserdőből elkeseredetten kelepelt egy géppuska.a A mentőautó ablaka hango­san csörömpölt és egy jókora üveg esett a beteg arcára Az éles ablaküveg behasította Ga­zsó arcát... Óvatosan levette az üveget aztán letörölte a vért... • A harc mintegy 20 perc múlva véget ért. Az egyenlőtlen küz­delem következményéként a vi­etnamiak visszavonultak...' Né­hány halottjuk maradt csak az őserdő alatt.. Az egyik vietna­mi sebesültet pedig elfogták. A karaván két embert vesz­tett. hatan megsebesültek. Né­hány kocsi megrongálódott, de azokat gyorsan rendbehozták. A foglyot feldobták az egyik teherautóra és a karaván elin­dult. Gazsó újra azt a pontot nézte a kocsi tetején... Fél óra múlva egy kisebb erődbe érkeztek. Először a se­besülteket szállították él Gazsó hordágyét egy nagyobb, üres helyiségbe vitték, amely inkább hasonlított lóistállóhoz, mint szobához. Alig néhány perc múlva a vietnami sebesültet hozták. Fe­je lelógott a hordágyról, golyó- roncsolta karja és melle csupa vár volt Amint letették a se­besültet ott termett a kapitáiy és egy vietnami tolmács A kapitány megállt a sebesült mellett jobb lábával átlépte a hordágyat és szinte ráült a be­teg térdére. Megragadta a se­besült ősz haját és annál fogva felültette, — Miért támadtátok meg a visszafelé haladó karavánt? A szabadságharcos nem felelt A kapitány ököllel arcon vágta, úgy, hogy az elalélt. Hamaro­san felráncigálta, aztán a tol­mács segítségével újra kérde­zett, — Honnan tudtátok meg. hogy nem üres a karaván? Honnan tudtátok meg. hogy fontos iratokat továbbá fegy­vert és egyéb alkatrészeket is visz?.« Az ősz ember erre sem vála­szolt A kapitány arculcsapta úgy, hogy az meglódult a má­sik oldalon azonban a tolmács elkapta és egy jókora pofonnal visszalendítette eredeti hely­zetébe. A négy-öt méterre fekvő Ga­zsó megborzadt Ki a cinkosotok? KI az. vagy kik azok, akitől híreiteket szerzitek? — ordította tovább a tiszt. A vietnami nem felelt Most már a tiszt és a tolmács együtt estek neki. Ütötték, rúgták, pe­dig már alig volt benne élet. Egész teste csupa vér volt és véres lett tőle a tiszt, valamint a tolmács keze, ruhája, cipője is. — Melyik erődben ki a segí­tőtársatok? = kérdezte ordítva a tiszt Az ősz vietnami hallgatott A tiszt átlépett rajta. úgy. hogy most már Gazsó láthatta a fo­goly arcát is. Megdöbbenve néz­te az összeroncsolt testű em­bert, aztán egyszerre szívébe markolt valami. A fogoly Nao Ting. TMS apja volt! Nao-Ting legalább húsz seb­ből vérzett A hordágyat telje­sen átáztatta a vér és a földön is hatalmas vértócsák keletkez­tek. Gazsóban összefcavarodott minden. A megrendítő látvány, az utóbbi napok izgalmas, ese­ményei és maláriája teljesen úrrá lett gondolatain. Nao Ting megismerte Gazsót. lassan feléje fordította véres arcát és ereje utolsó szikrájá­val halványan elmosolyodott. Még röhögsz is, kutya?!.*. A kapitány és a tolmács neki­estek és addig rugdosták, amíg az ősz fej lehanyatlott. A hord­ágyról lelógó fej Gazsó felé fordult, és mosolygott... Már nem volt benne élet... — Meghalt! mondotta á tolmács. Gazsó felugrott, szeme vérben forgott... — Gyilkosok!... Gyilkosok..* Engedjetek... Nem akarom... En­gedjetek... Ketten ugrottak a dühöngő mellé és lefogták.* • — Mióta eszméletlen az 57081- es? kérdezte a főorvos. — Tizenhat napja nem tu­dunk vele beszélni — felelte aZ ápoló. i— Kórisme? — Idegösszeroppanás, teljes kimerültség. Ezenkívül maláriái amely azonban már múlófélben van. A Bá-káni kórházban néni tudtak vele mit kezdeni. Onnan Tankinba került. Egyszer síró-j máskor nevetőgörcseá voltak. A tankini kezelés eredményekép­pen tért először öntudatra, de csak rövid időre.« Zavarosan beszélt, nem lehetett szavain el­igazodni... Valami Ti-tit emle­get sűrűn.« Aztán búskomor­ságba esett... Nem beszélt éa semmire sem volt hajlandó vá­laszolni... Minden további keze­lés hiábavalónak bizonyult*. Így került hozzánk. Haífongba.« Valami nagy lelki megrázkód­tatáson mehetett keresztül.« — Most hol van?;-­— Az alagsorban. — Holnap megkezdjük a ke- ’riést. Villan várammal — Igenis, főorvos úr... (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents