Petőfi Népe, 1961. december (16. évfolyam, 283-307. szám)

1961-12-12 / 292. szám

I 4. oldal 1901. december 12, kedd Bácska ege alatt Weinträger Adolf festőművész első gyűjteményes kiállításáról \V/ ein träger Adolfot, a mű- ” vészt, az embert, a kivá­ló rájzpedagógust nem kell be­mutatni a művészetet kedvelő közönségnek. Műveit a bajai festők évente megrendezett ki­állításain már láthatták. Közel másfél évtizede, hogy elszakadt a háború következményeként szülőfalujától, a kisalföldi Dió­szegtől, s ide a Bácska széles horizontú, jellegzetes ál földi tá­jára költözött. Vaskúton él és dolgozik. Képzőművészeti tanul­mányait pedig itt folytatja Ba­ján. 1947-ben iratkozott be Rud- nay Gyula képzőművészeti aka­démiájára. A mester ez idő­tájt telepedett le Baján, alapí­totta meg a művésztelepet és európai híre, szaktudása, kivá­ló pedagógiai készségei vonzot­ták ide szerte az országból a festő fiatalságot. Weinträger Adolf is, már a Budapesti Kép­zőművészeti Főiskola felvételi vizsgáján megfelelt kitűnően, méesem akart elszakadni Ba­jától, mégsem akart elszakadni mesterétől, Rndnaytól és hat évig itt maradt a nagy mester tanítványaként Rudnaynak a művészete nem külsőségeiben, hanem lényegé­ben. belső tartalmában ragad­ta meg a tanítványt. A magyar nép és a magyar táj szeretete, őszinte ábrázolása, a lendületes ecsetkezelés, a mélytüzű színek szeretete a legfőbb s a legma­radandóbb öröksége Rudnay igaz művészetének. Itt az Al­földön élve, a falu hétköznap­jait, gondjait örömeit a táj ezernyi arcát közvetlen közel­ről ismerve alakult ki Wein trä­ger Adolfnak a legértékesebb magyar hagyományokra épülő művészi látása. Rudnay művé­szi felfogása mellett még na­gyon közel áll szívéhez a múlt századi festészet borongó han­gulatú tájképfestője, Paál Lász­lónak pikturája is. És a szá­zadfordulói művészetünk egyik legszuggesztívebb erejű, sokszor sejtelmes, megrázó hatású alko­tója, a táj szerelmese: Med- nyánszky László művészete is. ITlső gyűjteményes kiállítá­-LJ sán ő is elsősorban mint tájképfestő mutatkozik be. Té­mája az alföldi táj, amelyben él, falurészletek és a Duna ezüs­tösen esillogó vize, vagy ha nya­ranta távolabbi kirándulásokat tesz, Szada, ahol Székely Ber­talan dolgozott öreg korában, Vác vidéke, a Balaton tájai, vagy még sokkal messzibb tájak külországokban, a Balti-tenger vidéke is megelevenedik egyik képén ecsetje nyomán. Friss és tiszta művek jellem­zik művészetét. A finoman szö­vődő selymes tónusok, boron- gós barnák, áttetsző meleg szür­kék, és néha — különösen leg­újabb képein — napsütötte, vi­lágos, sárgászöldek. A kifejező­xxxkkkkxwkxhxxkxxm «Iulitis Caesar Shakespeare drámája amerikai filmen Joseph ManHewicz rendezi igen nehéz feladatra vállalko­zott, Shakespeare egyik legna­gyobb drámájának, a Julius Caesarnak a megfilmesítésével. színészi alakítások kölcsönös együtthatásának sikeres kiegé­szítője Joseph Ruttenberg mű­vészi fényképezése, valamint a magyar Rózsa Mikltís zenéje. készség spontán és könnyed szellemessége, ötletessége szinte magától értetődő közvetlenség­ben jelentkezik. A zt a belső vívódást, ame­" lyet a mondanivaló őszin­teségéért a téma kiérlelése és a megfestés folyamata alatt a mű­vész belsejében végbemegy — mi már, szemlélők nem érez­zük a kész képekből, mert a va­lóságot, a látványt átszűrve, művészi valóját magával ra­gadó egyszerűséggel közvetíti. A több mint ötven festmény zöm­mel az utolsó két-három eszten­dő művészi terméke. De talá­lunk egyet-kettőt még korábbia­kat is. Alakos képeiből csak mutatóban látunk néhányat, de főleg a most készülő alakos ké­peit, portréit, kompozícióit, ezeknek az utóbbi időknek mun­káit főleg olajban festette. És azért nem szerepelnek most, mert az itt kiállított művek egységesen mind vízfestmények. Ez is egyik érdekessége a kiál­lításnak, hogy csupa vízfest­ményt mutat be. Baján, talán évek óta ez az első ilyen irányú kezdeményezés. A vízfestés mód­jának kétféle eljárását is meg­találjuk itt a kiállításon. Először a tisztán lazúros, áttetsző fes­tékkel dolgozó akvarell tech­nikát, másodszor pedig a rész­ben fedőfestéket is alkalmazó gouache akvarell technikát ke­verve. XT iváló pedagógus is Wein- träger Adolf. Általános Iskolás növendékei már több ízben szerepeltek nagy sikerrel az Indiában, Tokióban, Kairó­ban rendezett ifjúsági kiállítá­sokon. A kiállítás ékesen tvzonyítja, hogy Weinträger Adolf tehetsé­ges, sokoldalú művész. Dr. Bodnár Éva művészettörténész Ifjúsági hangversenyek Kecskeméten Az ifjúság nevelése az egész társadalom ügye. Az elmúlt év­tizedben sok minden történt a fiatal korosztályok ízlésének egészséges fejlesztése érdekében. Sok minden — de még mindig nem elég. A tárlatokra, hang­versenyekre, irodalmi estekre nagyon nehéz az iskolániuvüli fiatalságot becsalogatni. Eléggé elszomorító ez a tény, mert hi­szen ezek a mai fiatalok felnőtt korukban olyan igényekkel lép­nek fel, amilyeneket if jú korban — a nevelők, művelődési szer­vek, az ismerősök: az egész tár­sadalom — bennük kialakított. Kodály Zoltán elgondolkoztató szavaira kell hivatkozni: „A nép iránti kötelezettségük nem­csak az, hogy a magától mutat­kozó esztétikai igényét kielégít­sük, hanem az, hogy rendszere­sen felkeltsük és nemesebb, ma­gasabb felé irányítsuk. Ha ez nem indul el az általános isko­lában, később hiába próbáljuk.” Ezeknek a meggondolásoknak alapján határozta el a Kecske­méti Városi Tanács művelődési otthona, hogy újszerű ifjúsági koncertsorozatot indít. Kitűnő művészeket, a magyar zenemű­vészet kimagasló képviselőit kérték fel — a fokozatosság el­vét figyelembe véve — az ösz- szeáilított műsorokban szereplő művek megszólaltatására. Első alkalommal a Budapes­ti Fúvósötös, majd Szendrey- Karper László, Kocsis Albert he­gedű- és Forgách Éva énekmű­vész szerzett maradéktalan él­vezetet. December 12-én, kedden dél­után 4 órakor a Weinet-vimős- négyes mutatkozik be á műve­lődési otthon színháztermében. A műveket, művészeket, hang­szereket Lukin László, a Tele­vízió munkatársa Ismerteti ér­dekes, újszerű formában. Jó műsor — üzemi szereplések A Kecskeméti Kelemen László Irodalmi Színpad december 15-én, pénteken este 6 órai kezdettel a kecskeméti városi mű­velődési otthon nagytermében mutatja be Békét a világnak című új műsorát Babits Mihály, Brecht, Devecseri Gábor, Jankovits Ferenc, Radnóti Miklós, Simon Lajos, Szabó Lőrinc, Tóth Árpád és görög-római klasszikusok szerepelnek a programban. Plautus: Hetvenkedő katona, Arlsztofanész: Lüzisztraté, Giraudoux: Trójában nem lesz háború, Capek: Fehér kór, Borcbert: Ajtón kívül — című színművekből bemutatott rész­leteket Bajtai Irén, Dunai Erzsébet, Kara Irén, Kelemen Éva, Kollek Irma, Molnár Bori, Végh Teréz, Bányai György, Csupor György, Fuchs József, Juhász Gyula, Misiki Gusztáv, Szabó Csaba, Szeri Endre, az irodalmi színpad tagjai tolmácsolják. Közreműködnek: Körbemé Nagy Mária, az Ének-Zenei Általá­nos iskola tanára, Bálint Béla, Altrichter Teréz, az Állami Zeneiskola növendékei. Rendező: Udvaros Béla ás Séd Tetéz. A januárban közönség elé kerülő szatirikus műsorban a ma is fellelhető kispolgári szokások, fonákságok kerülnek terítékre. Mindkét műsort a nagyobb kecskeméti üzemekben, környező községekben és néhány termelőszövetkezetben is bemutatják: a télen, .Rettentő írta: MW Horváth József y J[ i§, Q 0 RI G U E I Mankiewícz rendező Shakes­peare elgondolását követve Bru- tüst teszi meg főhősnek. Az 6 — és a köztársasági párt — pá­lyáját kísérhetjük figyelemmel felemelkedésének szakaszában, tetőpontján, hanyatlásában és bukásában. Brutus alakját Ja­mes Mason mélyen átélt játék­kal, belülről ábrázolva kelti életre. Vívódó, belső ellentmon­dásokkal küzdő, önzetlen, szi­gorú erkölcsű hazafit állít elénk, aki a közösség problémáit, mint kínzó egyéni kérdéseket éli át. A másik, kitűnően ábrázolt alak Cassiusé, John Gielgud megformálásában. Caesar sze­mélyében Shakespeare azokat a vonásokat állítja előtérbe, ame­lyek az egyeduralkodó gyenge­ségét, nagyon is „emberi” esen- dóségét bizonyítják. Louis Cal- hern alakításáról elmondhatjuk, igazi Shakespeare-i Caesar. Antonius Caesar legoda- adóbb híve. Életvidám, ifjú em­ber, kiváló tehetség, céltudatos politilzus, aki ragyogó szónok­lataival a maga oldalára vonja a népet. Így ábrázolja őt a vi­lághírű amerikai színész, Mar­ion Brendo. Nagyszerű alakítá­sa a Caesar fölött mondott hi­res gvászbeszéd jelenetben éri el rsúcspontját. A jó rendezés és nagyszerű 60. — Ezt az egész fegyverkész­letet a követség önvédelmi be­rendezésére szánom. Tudják-e kezelni ezeket a fegyvereket? — Tudjuk! — jelentette ki nyugedta» Rodriguez. — Spa­nyol kolóniának minden tagja viselte katonasor Franco tábor­nok dicső seregében! — Persze, persze. Végezetül, mit gondol testvérem, nem len­ne célszerű, ha a kormány egy pártszolgálatos őrséget tartana fenn a spanyol követségen? Rodriguez erre igazán kapás­ból is válaszolhatott volna, de jobbnak látta nem elsietni a dolgot. Mélyen elgondolkozni látszott, majd a fejét ingatta. — Ez lenne nagyon jó, de nagy áldozat. Hungarista test­véreinknek mostan kell minden ember, minden bízható kéz! És spanyol kormány neheztelné, ha spanyol kolónia nem védelmez­ne meg saját maga, amikor a nagy ügyet, a mienket is, ekko­ra veszedelem éri! Báró Kemény meghatotta!» méltányolta ezt a magasröptű eszmeiséggel impregnált érve­lést és elállt ötletéitől. — De mondom inkább vala­mit, miniszter testvér! Ha ad­na egy utasítást a kerületi nyi­laskeresztes párt vezetősége, hogy ha valami szükség van, le­gyenek a mi támogatásunkra, nagyon jó Volna. — Semmi akadálya! — Jelen­tette ki azonnal a báró. — Még ma megkapja az utasítást a ke­rületvezető, hogy mindenkor és mindenben álljanak személye­sen az ön rendelkezésére. Jó lesz így? — Kedves testvérem, több van ez, mint amit kérni bátor voltam. Spanyol kormány fogja háláját kifejezni a nagylelkű­ségért ... A miniszter még egyszer át­futotta jegyzeteit és összegezte a megállapodást: — Tehát holnap ön értesül majd az élelmezési probléma megoldásának módozatáról és két-három napon bélül elküld­jük a spanyol követségre a meg­beszélt fegyvert, lőszert és a többit. Csak azt kérem, hogy személyesen ön vegye át a szál­lítmányt. — Ez lenni természetes és én viselek teljed felelősség. — Kitűnő. És végül: még ma megkapja az utasítást a kerü­leti pártvezetőség. Rodriguez fél állt és hosszan szorongatta báró Kemény cson­tos kezét. Miután még néhány­szor kifejezte őszinte köszöne­tét — és ezúttal valóban őszinte volt a miniszterhez — eltávo­zott a külügyminisztérumbóiL Magával vitte a báró serény biztatását is: ne feledje, hogy mindenkor és mindenben sze­mélyesen áll rendelkezésére. Rodriguez ennél többet iga­zán nem is kívánhatott volna. XIV. A spanyol házban nagyszabá­sú előkészületek történtek. Anna új szerepkört kapott: titkárnői minőségben állandóan a telefonkészülék mellett kellett tanyáznia. Soha sem tudhatták ugyanis^ hogy a külügyminisz­térium mikor csenget rájuk, Rodriguez úr, az ügyvivő pedig éppenséggel nem ért rá kitűnő barátjának, báró Kemény Gá­bornak üzeneteit lesni. Az újonti készülődések jegyé­ben Géza — Imre bácsi taná­csára úgy, mint a múltkor el­határozták, — felhívta a tele­fonon Hévízt és összeköttetést teremtett Adame de Mendoza y Lucientes villájával. Mit csi­nál, s mit tervez az öregúr? A követ villája valóban jelentke­zett, de Rodriguez csupán Fran- Ciscoval tudott beszélni. — Bocsánat a zavarásért, Francisco, de nyugtalanít, hogy a miniszter úr nem hívott fel. Vajon otthon van-e? — kérdez­te Rodriguez, mégpedig a leg­teljesebb őszinteséggel. — Nincs Itthon — válaszolta Francisco. — fürdőben van. Rodrigueznek nagy kő esett le a szívéről. — Milyen az egészségi álla­pota? — Nem valami biztató. Rod­riguez. Ahhoz képest, amilyen elutazásunk idején volt, rom­lott — Ö, szegény... Bárcsak lát­hatnám! Na, most... Most mit féld Francisco? Rodriguez minden idegszálával rátapadt a telefon­ra. — Nem, nem Rodriguez, er­ről szó sem lehet, ö nem moz­dul ki innét. Ha csak... — Nos? — meredt égnek Rod­riguez haja szála. — Ha csak haza nem rende­lik Spanyolországba, — Csak nerr.? — A héten kétszer Is beszélt telefonon Madriddal. Utána cél­zást tett nekem ilyesmire. Ott fent mi a helyzet. Rodriguez? — Budapest kezd frontváros­sá alakulni. — Értem — mondta Franci­sco. — Ne is mondja, barátom. Borzasztó idők— Nekünk itt nin­csenek túlságosan megbízható értesüléseink, de alapos benyo­mások figyelmeztetnek: itt sincs nagyobb biztonság, mint oda­fent. Szinte egyik napról a má­sikra megtörténhet, hogy a front... szóval nem akarom a telefonban... — Értem, értem, Francisco — válaszolta Rodriguez. — De higyje el. és a miniszter úrral is értesse meg, hogy ott, vidé­ken mégis más, több a nyuga ­lom, nagyobb a biztonság, itt ágyúlövedékek röpködnek... És gondolják meg: Hévízhez köze­lebb a határ... — Milyen határt „ •••' — Ausztria, illetve Németor­szág határa. Figyeljen rám, Francisco... A miniszter úrnak tudnia kell, hogy a magyar kor­mányhatóságok már távozásra készülődnek Budapestről. Talán egy-két héten belül elhagyják a fővárost és valahol az osztrák határ mentén telepítenek új kormányzati központot — Hallatlanul fontos tudni ezt... Nagyon jó, hogy ezt tu­datta velünk, Rodriguez.. . — Nos, akkor arra kérem, Francisco, adja át tiszteletteljes üdvözletemet a miniszter úrnak és családjának. Néhány nap múlva majd ismét jelentkezem telefonon. Isten önnel, Fran­cisco! — Isten önnel, kedves bará­tom. Imre bácsi elégedett errft mindazzal, amit Francisco mon­dott. Maga szólt Annának: je­gyezze fel és ne felejtse, hogy hat nap múlva Gézának ismét fel kell hívnia a spanyol köve­tet. — Te Géza — fordult aztán Rodriguezhez — nem túlzás az, amit ennek a titkárnak mond­tál? Honnét veszed azt, hogy • nyilasvezérek nyugatra készü­lődnek? Géza nevetett és tréfára fog­ta a dolgot: — Üj oldalamról akartam be­mutatkozni. Ezúttal mint jö­vendőmondó ... — Azt meghiszem, hogy el fognak tűnni innét, de hogy máris. — Szerintem Szálasinak máris az a legfőbb gondja, hogyan vi­heti majd el az irháját anél­kül. hogy azon az oroszok go­lyói lyukat ejtsenek. Meg aztán el kellett vennem spanyol jó­tevőm kedvét attól, hogy ide látogasson. (Folytatása következik.) \ t \

Next

/
Thumbnails
Contents