Petőfi Népe, 1960. július (15. évfolyam, 154-180. szám)

1960-07-20 / 170. szám

4. oldal 1960. július 20, szerda I nyelvtanulás helyzete megyénkben Felvételi vizsga ' Fejlődő népgazdaságunk kö­vetelményei, az egyre nagyobb lehetőségek a külföldre való uta­zásra és annak felismerése, hogy a műveltség egyik jelentős is­mérve egy vagy több nyelv tu­dása megnövelte a nyelvtanulás iránt érdeklődők számát. Tíz- és tízezrek tanulnak nyel­veket az országban, angoltól a mongolig, dántól a spanyolig. Megyénkben is szép számmal vannak érdeklődők, •— sajnos — mégis .I*. elmaradtunk az országos átlagtól. Pedig a lehetőségek megvannak a tanuláshoz. A megyében több szerv is fog­lalkozik nyelvtanfolyam szerve­zésével. Csak néhány adat: a Tudományos Ismeretterjesztő Társulatnak az 1959—60-as tan­évben egy német haladó, egy német kezdő, egy angol haladó, egy angol kezdő .tanfolyama volt felnőttek számára és hat ifjú­sági csoport Kecskeméten. Az MSZBT hét felnőtt orosz nyelvű tanfolyamat szervezett a megyé­ben. Az SZMT is indított egy angol és egy német csoportot. Az érdektelenség mellett ép­pen ez a szétaprózottság jelenti az egyik legnagyobb problémát, sőt a kettő szorosan összefügg. Ennek eredménye az, hogy egyik szerv sem tud olyan megfelelő létszámú cso­portot megindítani, ahol a tanu­lás feltételei biztosítva vannak. A kis csoportoknál pedig az év közben történő lemorzsolódás — legtöbb esetben — az egész tan­folyam megszűnését Okozza. A másik akadály a tanerők biztosítása. Nyelvszakos tanár­ban országszerte nagy a hiány. Az iskolai elfoglaltság mellett nekik kell ellátni ezeket a tan­folyamokat is. A szervező intéz­ményeknek komoly nehézséget jelent, hogy megfelelő tanárt biztosítson az oktatásiban. A megye más városaiban a helyzet még rosszabb. Kiskun­halason például két évvel ez­előtt működött egy német és egy angol tanfolyam, ezek azon­ban egy év után megszűnték. Bácsalmáson a TIT indított egy német csoportot. Kiskunfélegy­házán az elmúlt tanévben az MSZBT szervezett ifjúsági tan­folyamot az orosz1 nyelvből. Né­hány helyen még a művelődési ^vwwwwwwyvwwwvvww^ Kétévezredes emlékek Dávodon és környékén O kos Körköly nevéhez fű­ződik a dávodi »föld­alatti vár« legendája. Ez a le­genda apránként kezd kibonta­kozni a meseszerűségből. Ha Dá­vodon sikerül római kori lelet- maradványokat kimutatni, mint ahogy Küllődön és Bodrogon, valamint Dunaíalván sikerült, akkor beigazolást nyer az a fel­tevés, mely szerint mindazok a helyek, amelyek a magyar kö­zépkori okmányanyagban, a mongoljárás előtt »várat« tün­tetnek fel, mind olyan helyen vannak, ahol a római korszak címlékei maradtak az Árpád­korra. Ezek a helyek pedig job­bára a Dunán belüli parton fkeleti) helyezkednek el a me­gyében. Ám ez még nem min­den. Kiterjesztendő ez a vizsgá­lódás a Bajától északra eső te­rületekre is, nevezetesen Ka­locsa Sárrétjére, Császártöltés­re, melyek a tolnai római em­léktárgyanyaggal hozhatók kap­csolatba. így juthatunk kétség­telen bizonyítékokhoz, hogy a római és szarmatakori földrajzi kép nem lehet mindenben azo- «5 os a maival. Meggyőződhe­tünk arról, hogy két évezred alatt a Duna jelentős mérték­ben vándorolt nyugatra; Í gy jutunk el aztán a te­rület belsőbb részeire, a vaskúti és madarasi barbár földvárhoz. Vajon csak merő véletlennek kell tekintenünk, hogy a vaskúti jazyg-szarmata földerőd Bát és Daut contra castrunai között 76 stádium­aira helyezkedik el a Dunától keletre. És nem is éppen akár­hogyan, _ hanem egy másik szé­les folyó medre ellenkező part­ján, a bajai terraszfolyó medre mellett. Vajon miért nem megy ki ez a földvár a nagy Duna partjára, hiszen ott jobban megvethette volna a lábát. Azért, mert oda már felkapasz­kodtak az előrenyomuló római légiók, különösen a lovasság és Lugioval (Dunaszekcső) a hát­térben, elhelyezték contra erőd­jeiket Báton, Dauton (Dávód) stb. Történelmi tény, hogy a jazyg-szarmatáknak vissza kel­lett vonulniuk 76 stadiumnyira és ott létesíthettek csak megfi­gyelő állomásokat. Dio Cassius közli velünk, hogy a Marcus Aureliussal kötött békefeltéte­lekben benne foglaltatott, hogy a Dunától 76 stadiumnyira kö­telesek visszavonulni. Ha ez a 14 km-nyi távolság a mai Duna medrétől számítódét!. volna, akkor nem kellett volna kijönniük a jazygoknak a mai Mohács-szigetéről. Hiszen a sziget szélessége Szekcső és Bátmonostor között is több mint 76 stadium. Ezzel szem­ben Bátmonostor és Vaskút között a távolság kisebb 14 km-nél. Tehát a Duna medre akkor még keletebbre volt. F elületesség lenne ré­szünkről, ha ezeket a régészetföldrajzi adatokat, me­lyek a legújabb időben váltak ismertekké és ez ideig még se­hol sincsenek publikálva, el­hallgatnék. Lapunk ilyen köz­lésekre is elhivatottnak érzi magát, amikor egy városnak művelődéstörténeti bizonyíté­kává akar válni a jövőben. Zalotay házak próbálkoztak szervezés­sel több-kevesebb sikerrel. A kép csak vázlatos, hiszen nem öleli fel az egyes üzemek­ben megindított nyelvoktatást, vagy a tanárok egyéni és cso­portos nyelvtanítását Azonban a vázlat is elegendő, hogy be­mutassa azt a zavart, ami ezen a téren uralkodik. Az ismeretterjesztés ilyen jel- jegű módjának is van hivatott gazdája: a TIT. Ennek a szerv­nek kell tehát kezébe venni az irányítást. Az Ismeretterjesztő Társulat a Szabad Egyetem ke­retében a következő tanévben is meghirdeti a nyelvtanfolya­mokat. A tömegszervezetek se­gítsenek a TIT-nek a szervezés munkájában, népszerűsítsék a nyelvtanulást, így megszüntet­hetjük az egymással való kon- kurálást. Ez nem jelenti azt, hogy például egy-egy üzem vagy a szakszervezet ne indítson dol­gozói számára nyelvoktatást. De ennek szervezését végezzék kö­zösen a TIT-tel. Pontosabban: a szakszervezet biztosítsa a hallgatókat, a TIT pedig gon­doskodjon megfelelő, szakkép­zett tanerőről. így elkerülhető lenne a tanár és hallgatók ván­dorlása, megoldást nyerne a dí­jazás, mivel a TIT meghatáro­zott — nem alacsony — óradí­jat tud adni az oktatónak. . Igaz, még csak a nyár köze­pén tartunk, de gyorsan köze­ledik az új oktatási év. Augusz­tusban már lezárulnak a jelent­kezések a tanfolyamokra, és még nem tisztázódott, hogy melyik szerv milyen nyelv tanítását akarja megindítani. A tanulni vágyók kénytelenek lesznek az utolsó pillanatban választani, ha egyáltalán nem megy el a ked­vűik az egésztől. Nem lenne te­hát eredménytelen, ha az ezzel foglalkozó szervek vezetői leül­nének és megtárgyalnák, milyen módon juthatnának előbbre eb­ben a kérdésben is. így az ér­deklődők is tudnák hol elégít­hetnék ki nyelvtanulási igényü­ket és talán a számuk is meg­növekedne. Banos József Felvételi vizsgán készült ez a kép, mégpedig a Bajai Felső­fokú Tanítóképző Intézetben. A szépszámú jelentkezők közül itt válogatták ki a felvételi vizsgán a pedagógus pályára leg­alkalmasabbakat. A felvételi vizsgán megbizonyosodnak afelől, hogy rendel­kezik-e a jelentkező bizonyos alapvető zenei készséggel, a ma­gyar nyelvi készség fejlettségét és a kézügyességet is megfelelő vizsgatételekkel állapítják meg a felvételi vizsgát vezető tanárok. Képünkön a jelentkezők egy csoportja éppen rajzból vizs­gázik. Bács megye és Baranya megye fiatalsága tanul a Bajai Tanítóképzőben. Kilencvenhat jelentkező közül hatvankettőt vá­lasztanak ki az első évfolyamra. (Pásztor—Csáky) HIÁNYCIKKEK A napokban 5 milliméteres anya- csavarra és egy fél­méteres nyloncsőre volt szükségem. Megkértem egyik jó ismerősömet, ve­gye meg helyettem ezeket a dolgokat. Barátom egy jó félnap múlva liheg­ve, kiizzadva fel­keresett irodámban és lemondó kéz- legyintéssel, nagy hangon kijelentet­te: »sajnos, azok a dolgok, amelyeket keresel, nem kap­hatók, hiánycik­kek«. Minthogy csavarra és a nyloncsőre nagy szükségem volt, magam néztem utánuk. Igaz, a KERA- VILL-ben nem kaptam megfelelő méretet, a RA- VILL-ben volt ugyan néhányfajta csavar, de ezek sem feleltek meg kívánságomnak. El­mentem néhány -ktsz-be különböző vas- és fémeszkö­zök javításával fog­lalkozó üzembe. A keresett méret se­hol sem volt kap­ható. Végül holt- fáradtan és egy félkiló mindenféle méretű csavarral a zsebemben be­nyitottam a Nép­bolt ‘ egyik vasüzle­tébe és lemondóan kérdeztem meg az eladótól, kapha­tok-e 5 milliméte­res anyáscsavart. És ime, csoda tör­tént, a vasboltban mindenféle méretű csavar kapható volt. Sőt a megfe­lelő nagyságú ny­loncsövet is meg­vehettem. így vagyunk sok­mindennel. Az em­berek könnyen ki­mondják, hogy ez is hiánycikk, az is hiánycikk. De a legtöbbször az a baj, hogy nem oda mennek, ahol az eféle dolgokat árul­ok-Kincses Ferenc BaUlanov regénye (84.) Á harcosok, akiknek hátát a pusztító tűz megvilágította, né­mán csoportosultak az árok szélén. Csak a könyökén sebe­sült katona szaladgált a löveg másik oldalán, sebesült karját a másik tenyerébe fogva, a fáj­dalomtól képtelen volt egy helyben állni. — Hozzátok ide a második traktort! — rendelkezett Beli- csenko. — Gyerünk ide a traktorral! — kiáltották a harcosok inte­getve és egyesek arrafelé sza­ladtak, örültek, hogy valamit tehetnek, csakhogy minél előbb kivontassák. Odagördült a másik traktor, ráakasztották a drótkötelet. Minkét traktor motorja felbő- dült, az egyiknek a lánctalpa alól föld repült szerteszét, és még mélyebbre süllyedt, a má­sik lánctalpa pedig szikrákat csiholva kaparta a kövezetei, és egyre közelebb sodródott az árok széléhez. A motorok elhal­kultak; Váratlan csönd állt be. S a csöndben megérezték, hogy a németek itt lehetnek valahol a közelben. Amikor a trakto­rista ügyetlenül a motorházhoz koppantottá a kurblit, egyszer­re többen odanéztek. A besüppedt traktor nem akart begyulladni. Már koto­rásztak a motorban is, és kifúj­ták a karburátort. Moszkovka elkeseredetten tekerte a kurblit. Latisev, aki már nem tűr­hette, hogy ott álljon tétlenül, vállával félretolta Moszkovkát. — Majd én! Markába köpött, aztán bele- törölté vattanadrágja hátuljába, keményen megvetette a lábát, nekirugaszkodott, és elkapta a kurblit. Ügy fogott hozzá, hogy hirtelen mindenki bízott a si­kerben. Megtekerte egyszer, kétszer, de a traktor csak szív­ta be a levegőt. Szeminyin utat tört magának, és puha léptekkel odalépett Be- licsenkóhoz — már távolról lát­ni lehetett a többiek feje felett mozgó sapkáját. — A németek nagyon fészke­lődnek — mondta halkan és orrhangon, hogy a többiek ne hallják. De mindenki odafülelt, mert Szeminyin menetbiztosító volt. — Rám lőttek ott, abban az utcában. — Hátrafelé intett a fejével. — Hogyan jöttél ide? — kér­dezte gyorsan Belicsenko. Szeminyin megsértődött. Vas­tag ajka hirtelenjében még vas­tagabbnak látszott. — Csak nem gondolja, hogy ráhozom őket az ütegre? Elcsal­tam őket, aztán az udvarokon át idejöttem. Az itteni zajt mór messziről hallani. Ügy tűnik, mintha tankok lennének itt, ezért óvatosak. Amikor Belicsenko felemelte fejét, látta, hogy mindenki rá­néz. Érezte, mennyire elcsigá­zottak az emberek, mennyire rájuk férne egy kis pihenés. És mert lelke mélyén sajnálta őket, de nem akarta magát átadni ennek a sajnálkozásnak, ke­mény, parancsoló hangon kije­lentette: — Egy traktorral fogjuk von­tatni a lövegeket. Ha nem megy, sorrendben segítünk neki. Tudta, milyen terhet ró az emberekre, de nem engedte át nekik a választás jogát. Nehéz pillanatokban könnyebb így. Aztán körülnézett, tekintete ta­lálkozott Nazarovéval. — Te itt maradsz, alhadnagy — mondta. — A traktort ki kell húzni. Ekkor a másik traktor, amely­re egyszerre két ágyút kapcsol­tak, megpróbálta megmozdítani őket. A harcosok nekifeküdtek a kerekeknek, vállal és hang­gal is segítettek a traktornak. — Láthatod, mi a helyzet — szólt Belicsenko. ő most elmegy, Nazarov pe­dig itt marad, és ebben a ne­héz, veszélyes pillanatban nem lesz más parancsnoka, csak a lelkiismerete/ De már látta Na- zarovot harcolni, tudta, hogy számíthat rá. És Belicsenko úgy beszélt vele, mint olyan emberrel, aki ugyanolyan fele­lősséggel tartozik mindenért, mint ő maga. — Ha pedig a németek..j akkor felgyújtod a traktort. És az üteg elment. Akik ott maradtak, egy ideig utána néz­tek, aztán Latisev megköszö­rülte a torkát, a motor fölé ha­jolt, és mindenki munkához látott. Csak ez jelenthette szá­mukra a menekvést. Az üteg eközben folytatta út­ját a városon keresztül. A trak­tor most egy ágyút húzott, az utca közepén maradt másik ágyú kezelőlegénysége pedig a távolodó csörömpölést, zörgést és kipufogózajt figyelte; minél messzebbről hallották, annál nyugtalanabbak lettek. Hallgat­ták a rájuk törő hihetetlen csendet, nézegettek ide-oda, és lassan-lassan az elhagyatottság, az elszigeteltség érzése kerítet­te hatalmába őket. Az ágyú ott állt a köves úttesten, mellette a kapcsolórúd, kovácsoltvas horoggal a végén. Ekkor a traktor, amely el­vontatta a másik ágyút, vis­szajött. A katonák már jó előre felkapták a kapcsolórudat, és izgatottan tartották, hogy abban a pillanatban, amint a traktor odaér, rákapcsolják. Aztán el­haladtak az első ágyú mellett, s most ennek a legénysége kö­vette őket tekintetével. Két utca kereszteződésénél, melyre az elől haladó felderí­tők felhívták figyelmét, Beli­csenko váratlanul szemben ta­lálta magát azzal a kucsmás ütegparancsnokkal, akinek üte­gét a németek már az első reg­gel megsemmisítették. Harco­saival és traktoraival egy kőház tövében állt. íFolytatása következik)

Next

/
Thumbnails
Contents