Petőfi Népe, 1960. január (15. évfolyam, 1-26. szám)

1960-01-24 / 20. szám

#. oldal 1980. Január 84, vasárnap Apróhirdetések ELADÓ Tiszakécskén a központban . 3 szoba, összkomfortos ház. 26 mé­teres alápincézessél, mellékhelyisé­gekkel. Kecskemét, színház, Gyo- vai. 160 ELADÓ 250 kiló körüli hízott ser­tés. Izsáki út 21. sz. Kiskecskemét. 9290 ELADÓ kétszobás házrész külterü­leten, beköltözhető. Kecskemét, Má­tyási utca 1. 9291 ELADÓ, vétel esetén beköltözhető kis családi ház, 300 négyszögöl gyü­mölcsössel, 4 férőhelyes istállóval Kőrösihegyben 40 ezer forintért. — Érdeklődni: Kecskemét, Nagykőrösi utca 40. 9289 REKAMIÉ, 2 fotel, 2 szék eladó. Kecskemét, Rákóczi út 2. 162 PÁLYÁZATI felhívás! Minőségvizs­gáló Intézet keres általános vagy élelmiszeripari technikumot végzett technikust. Motorjogosítványosok előnyben. Pályázatok írásban, rövid életrajzzal az intézetnél, Kecske­mét, Munkácsy utca 15. sz. aiatt nyújtandók be február 1-ig. 161 EGY darab 120 kg-os mangalica esírsertés, 7 darabból álló masszív sötét háló, 12 személyes Herendi étkészlet, 6 személyes Alpacca evő­készlet, 1 darab, kis termetre, női télikabát eladó. Kecskemét, Hor­váth Döme utca 18. 9282 VILLAKERÍTÉST hullámos és gép­fonatból keretbe is készít Dudás Jenő sodronyszövő, Kecskemét, Dobó István utca 3. 157 CSERÉLNÉK bérházi egy szoba, összkomfortos lakást kétszobás hasonlóra költségmegtérftéssel. Cím a kiadóban. 9287 HÁZ eladó, átadó lakással, melllék- helyiségekkel, pincével. Kecskemét, Vörösmarty utca 11. 9288 A KECSKEMÉTI Felsőfokú óvónő­képző Intézet állandó jellegű ál­lásra dísznövény-kertészt keres. — Jelentkezni lehet az intézet igaz­gatóságánál, Kaszap utca 6—14. sz. 9282 üj Okleveles | építészmérnököt 4 felvesz a Bács-Kiskun megyei Húsipari Vállalat. I» Jelentkezés a vállalat ► központjában, Kiskun- ^ félegyházán. £ 138 ► KERESEK 1—2 szobás, fürdőszobás, kertes lakást költségmegtérítéssel, vagy OTP átvállalással. »Családi ház-« jeligére a Kecskeméti Hir­detőbe. 133 32 ÉVES dolgozó nő — társaság hiányában — ezúton Ismerkedne házasság céljából szenvedélymentes férfivel 45 éves korig. »Lakás van« jeligére a kiadóba. 9265 ELADÓ két szoba, konyha, mellék­és üzlethelyiségből álló, beköltöz­hető családi ház, 400 négyszögöl te­lekkel, Budapesttől 25 km-re, köz­pontban, főútvonal mellett. Kecs­kemét, telefon: 23-92. 143 BUDAPESTI belvárosi földszinti szoba-konyhás lakást cserélek meg­felelő kecskemétiért. Telefon: 23-92. 142 ELADÓ HÁZ. Érdeklődni: Kecske­mét, Közép utca 8. (Muszáj.) 9280 GÉPÍRÁST és német fordítást vál­lalok. Baditz Pál, Miskolc, Tass u. 15. szám. 136 ELVESZETT egy héthónapos far­kaskutya. Megtalálója vagy a nyom­ravezető jutalomban részesül. — Kecskemét, Erdősi Imre utca 6. sz. 154 A BUDAPESTI 34. sz. Építőipari Tanulóintézetben április elsejével új tanév indul a kőműves szak­mában. Jelentkezhetnek kőműves tanulónak az iskola címére (Buda­pest, VIII., Üllői út 76.) azok a 14—17 éves fiúk, akik az általános iskola VIII. osztályát sikerrel elvé­gezték. 54 ELADÓ Kecskemét, Borz utca 7. számú ház. Érdeklődni: Ilona utca 8. szám alatt. 9272 IDŐSEBB, megbízható, főzni tudó háztartási alkalmazottat háromtagú orvoscsalád alkalmazna. Cím a ki­adóban. 135 ZONGORA, fekete, kereszthúros olcsón eladó. Kecskemét, Nagykő­rösi utca 7, udvarban. 148 NYLON-CSIPKE menyasszonyi ru­hák kölcsönzése. Megtekinthetők; Kovács Kató fényképésznél, Kecs­kemét, Rákóczi út 5. 9267 lm mmmmmT Az É. M. 45. sz. Áll. Építőipari V. Bp., VI. Szív u. 60. kőműves- és ács­tanulókat vesz fel. Jelentkezhet az a 14—17. életév közötti fiatal, aki a VIII. általános iskolát elvégezte. Teljes ellátás és szállás biztosítva, sport és kulturális lehetőséggel. Jelentkezés írásban vagy személyesen a fenti cím alatt. — Bővebb felvilá­gosítást a jelentkezéskor adunk. 78 TANULÓFELVÉTEL! Az É. M. Bács megyei Állami Építőipari Vállalat (Kecskemét, Rákócziváros 23.) felhívja a 15—17 éves és nyolc általános iskolát végzett fiatalok figyelmét, hogy jelentkezzenek a vállalatnál kőműves és ács tanulónak. Tanuló idő kezdete 1960. április 1. Kecskeméti lakással rendelkezők előnyben. 147 e Kiskőrösi Vegyes Ktsz ■ ■ LAKOSSÁG RÉSZÉRE; ■ n Lakóházak építését, bővítését, építő- és bútorasztalos- ■ ■ munkák elkészítését, bérfűrészelést, szobafestést, má- ! zolást, rádió, televízió, háztartási villamosgépek javí- í tását, sírkövek készítését, felújításátvállaljuk. ■ TERMELŐSZÖVETKEZETEK: ■ ■ Istállók, gazdasági épületek tervezését és építését vál- j faljuk, készítünk gumikerekű kocsikat, mindenféle ■ gazdasági kötelet. ■ ■ ■ VÁLLALATOK, SZÖVETKEZETEK: Gyártunk gumikerekű kocsikat, fém öltözőszekrénye­ket, bérmunkában vállalunk mindenféle horganyzási és zománcozási munkát. 58 A bajai múxeum új szerzeménye Üj műkinccsel gyarapodott a Bajai Türr István Múzeum gyűjteménye. Barabás Miklós: Ibolyaárus leányka című ké­pét sikerült megszerezni a képtár részére. Az 1882-ben készült festmény egy piros kendős kislányt ábrázol, ibolya- tsokrokkal a kezében. A bá­jos portrét a korra jellemző finomsággal festette meg a művész. A múzeum látogatói már gyönyörködhetnek a kép­ben a múzeum »XX. század festészete»« című állandó kép- kiállításán. Sólymos Ede múzeumigazgató ütvén kilométeres rianás Az erős hideget felváltó enyhü­lés hatására felszakadt a Bala­ton jégpáncélja, s a tavat jelen­leg mintegy 50 kilométer hosz- szú rianás szeli át. USzd a toéft ttíkéU&z Zoltad Pálról, a Dávodi Ál­talános Iskola magyarszakos nevelőjéről az a hír járja a faluban, hogy a néprajz szerel­mese. Ezt mondjálc róla peda­gógustársai, s Bikádi József elvtárs, az általános iskola igaz­gatója is. Zoltai Pál dávodi születésű. Parasztszülők gyermeke és gyakran megfordul az idősebb nemzedék körében. Magnetofon mellett hallgatja a deresedő öregek visszaemlékezéseit, me­séit, népdalait, babonával fű­szerezett történeteit. Lassan pe­reg a magnetofon szalagja, s megörökíti a nagymamák és nagyapák emlékezéseit. A fiatal pedagógus már öt év óta foglalkozik tudományo­san néprajzgyűjtéssel. S ha be­lepillantunk íróasztala fiókjába, vaskos iratcsomó tárul elénk. Fél évtized szorgalmas gyűjtő­munkájának eredményeit lát­hatjuk gondosan rendszerezve. LOTTÓ-HÚZÁS LAJOSMIZSÉN Hogy mennyi rajongója van a lottónak Lajosmizsén is, ez pénteken délelőtt derült ki, amikor 9 óra után már több mint 1100-an szorongtak a köz­ségi művelődési otthonban — a lottó-húzás színhelyén — nem is beszélve arról a sok száz ér­deklődőről, aki az utcán fi­gyelte a hangszórót. A 4. já­tékhéten Lajosmizsén majdnem hatszorosára emelkedett az el­adott szelvények száma, amely­hez elsősorban a helyszíni hú­zás és az járult hozzá, hogy az 1960-as év szerencsésen kez­dődött Lajosmizsén: Labancz Gábor, a gépállomás traktoro­sa 58 ezer forintot nyert né­gyes találatával. Galambos Erzsi, Baraesi Fe­renc és Kőműves Rezső vidám rnüsorszamai után izgalmas percek következtek: a belépő­jegy helyett szétosztott sorszá­mok sorsolása útján Pavsics Gyula kéményseprő, Móra Ist­vánná fodrász, Molnár János állomásfőnök, Földházi Lajos segédmunkás és idős Tisza­völgyi Ferenc, a Petőfi Tsz el­nöke a jelenlevők hatalmas tapsa között foglalták el he­lyüket (egy ajándék lottóba- bával) a szerencsekerék mellett. Pontosan 10-kor megforgatták a szerencsekereket, benne a 90 gömbalakú számmal. A sorsolást a kéményseprő kezdte: a hatos számot húzta ki. A másik húzó — hölgy lé­vén — önző lehetett, mert a sa­ját számát húzta ki, a huszon- ötöst. Földházi Lajos perce­ken át forgatta a szerencse- kereket. Eredmény: harminc- kettes. A tsz-elnök a harmin­cas számot húzta ki. 6 — 25 — 48 — 32 — 30 . .. öt szám, milliót érő számok: ugye milyen egyszerű? Eze­ket kellett volna x-szel áthúzni! (márkus) A lottó a heti öt taláiatos szelvénye 6, 25, 30; 32, 48 Lakhatási eogedély nélkül laknak Túri József alpári lakos 1951-ben kelt építési engedé­lye alaján még annak idején lakóházat épített. A házat 1952- ben lakhatóvá is tette és ab­ba beköltözött. Lakhatási enge­délyt azonban csak 1959 szep­tember 21-én kért a kiskun­félegyházi járási tanács v. b. ipari és műszaki csoportjától, kérelmét azonban a csoport el­utasította. E határozat ellem fellebbe­zéssel élt Túri József a megyei tanács v. b. építési és közlekedé­si osztályához, amely azt ki is vizsgálta és a járási tanácshoz hasonlóan ugyancsak elutasí­totta, mert lakhatási engedélyt a fennálló rendeletek értelmé­ben visszamenőleg megadni WWVWVVVVVVVVVVVVVVVWWVVWVWl nem lehet. Az 1/1955. VKGM sz. r. kimondja ugyanis, hogy az építési engedély keltétől szá­mított egy éven belül az épít­kezést meg kell kezdeni és két éven belül be kell fejezni. Be­fejezéskor az építtető lakhatá­si engedélyt köteles kérni, melynek alapján aztán jogo­sult a 15 éves házadómentés- ségre. Most aztán az a furcsa hely­zet állt elő, hogy Túri József felépítette a ’ házat, benne is lakik — lakhatási engedély nélkül. Ezt az engedélyt ugyan bizonyára meg fogja kapni, de hogy magának csinált kelle­metlenséget és nem fog a 15 évi házadómentességben részé- süni, az bizonyos. VWVVVVSW^StVWAW^VVVWWSWWVV Lapozgatunk ak elkészült mű­vek között. Eléhk bukkannak a címek: »Dávod története«, »Dá- vod földrajzi nevei«, ►►Dávodi lakodalmas«, (ezt a gyűjtését színpadra is átdolgozta), Elve­tett búzától a kenyérig. Itt egy kicsit időzünk. A feldolgozás nyolc fejezetből j áll. A kitűnően összeállított dolgozat régi babo­nákat, hiedelmeket, munkamoz­zanatokat, s az ezekkel kapcso­latos rajzvázlatokat tartal­mazza. Tovább tallózjunk a gyűjte­ményben. »Gyermekjátékok« cí­men újabb érdekességre figye­lünk fel. Hetvenegy gyermek- játékot gyűjtött :a falubeli öre­gek elbeszélése alapján. Sok olyan gyermekjáték szerepel anyagában, amelyet már csak a középkorú emberek, de leg­jobban a déd-, vagy ükapák ismernek. Ilyenek például a ►►Pilka«, az ►►Országcsonkítócs- ka«, az >'Angolbur« stb. Kész művek ezek. Csak publikálásra várnak. Ehhez lenne szükséges a megyei tanács népművelési csoportjának segítsége. Zoltai Pál a legmesszebbmenő erköl­csi és anyagi támogatást is megérdemelné, hiszen a Nép­rajzi Múzeum 1959. évi pályá­zatán negyedik díjat nyert. Bekapcsolja a magnetofont. Dávodi népdalok csendülnek fel. Korda Sándorjáé, Papp An- talné, Zeller Pálné, Zeller Jó- zsefné, Zimonyi Györgyné, Sza­bó Miháiyné és ifj. Vöő Sán- domé tolmácsolják a legszebb dávodi születésű népdalokat. Zoltai Pál több mint három­száz népdalt gyűjtött, amelyek főleg a nyomorgó summások szomorú életéről szólnak. Aka­dályba ütközik a dallamok le- kottázása. Jó lennp, ha ebbeni munkájában segítenének Kecs­kemét jói képzett zenei szak­emberei. Ügy hisszük, megérné a fáradságot, hisfcen ezzel a népdalcsokorral is gazdagít­hatnák, színesíthetnék, felfris­síthetnék megyénkj kórusainak műsorszamait. Végezetül közeji terveiből csak egyet említsünk. Szeretne falumúzeumot létesíteni Dávo- don. Előreláthatólag tavasszal kerülne megvalósításra elkép­zelése. A múzeum anyaga kö­zött található 150 éves ágy, török-korabeli ezüstveretü kard, régi háziszőttesak, ruhák, mo­tívummal díszített! cserépedé­nyek és értékes pénzgyűjtő­mén y. Zoltai Pál szabadidejének minden percét néprajzi gyűj­téssel tölti. Nap nap után ba­rátkozik a tudománnyal, mun­kája révén közelebb kerül a nép leikéhez és gondolatvilágá­hoz, s nevelői hivatásán keresz­tül is lelkiismeretes, becsületes felkészültséggel buzgólkodik a nemrégiben termelőszövetkezeti községgé alakult Dávod lakói­nak tudatformálásában, életé­nek derűsebbé és boldogabbá tételében. Bieliczky Sándor Leonyid Pervomajszkij: Sándorkaz Kunszentmárton. Szememre nem jön álom. Ö élt és énekelt e földön, ő! Jártam már ennél szebb és rútabb tájon, van sok város, falu, folyó, mező. Szétlőtt, sötét házak. Nem én akartam. És nem te dúltad nálunk szét a kertet; de háború van. Toliam mellett kardom, így jöttem országodba. Jönnöm kellett. Ez hát a zápor, mely téged vert régen... Ma én vagyok, kit bőrig áztatott. Hajdan s ma is csak egy nap kél az égen, csak egy a csermely, mely itt lenn csacsog. És épp e fák lesték egykor (ki tudja), mi fájt, mi ébredt, zengett szíveden: merről eredt, s hová vitt sorsod útja — e fáktól végre megkérdezhetem. Te is tollal s karddal mentél csatába. Tán épp ez volt tanyád egy éjszakán! S itt ez az éjszemű lány — unokája annak, kit még te csókoltál, talán. Találkoztunk, bár száz év választ széjjel. Köztünk nincs per, testvérré tett a kard. Míg elmerengtünk, véget ért az éjjel: amott már halvány pirt öltött a part. A nap közéig. Felszáll a páralenget. Lelkemben ős-reménység ébredez. Eggyé olvasztott bennünket november: — egyforma vér- s esőcsepp permetez.., Hadó György fordítása. (Lcouyid Pervomajszkij ukrán költő i részt veti Magyarország felszabatiUlásábatij e járt Búi;* megyében ia.J

Next

/
Thumbnails
Contents