Petőfi Népe, 1958. december (3. évfolyam, 284-307. szám)

1958-12-25 / 304. szám

1958. december SS, esfltórtök Akik saját házukban ünnepelnek ICarácsony előtti nap délben parancsot kaptunk, hogy részt kell vennünk az éjféli mi­sén. Ezt ugyan nem éjfélkor, hanem délután 3 órakor celeb­rálták a jászóvári apátság temp­lomában, mert sötétedéstől min­den alakulatnak fegyveres ké­szenlétben kellett lennie. Tíz­tizenöt kilométerre állt a front, meglepetésre a velünk szemben álló román csapatoktól tehát minduntalan tartani kellett. Soha nem örültünk így temp­lomba szólító parancsnak, an­nak ellenére hogy szakaszunk nem állott valarr)i vallásos em­berekből. Odahaza is, ha el­hangzott az ilyesfajta ukáz, aki csak tehette, eloldalgott a lak­tanya valamelyik zugába, itt, a fronton, a tűzvonal közelségében pedig ezt igazán nem lett volna nehéz megtenni. Mégis örültünk. Nem másért, hogy legalább fe­dél alatt, viszonylag meleg he­lyen lehetünk, amíg az isten- tisztelet tart. Négy nap óta ugyanis, hogy a folyamatos visszavonulás közben ebbe a felvidéki községbe ér­tünk, fáskamrákban, fészerek­ben húzhattuk meg magunkat, mivel minden lakóházat a né­metek foglaltak el. ök egy-egy meleg szobában hárman-négyen pihenték ki magukat, mi meg összebújva, meggémberedett ta­gokkal vacogtuk át a nappalo­kat, az éjszakákat. A lelkünk is jéggé dermedt, a legjobb cimbo­rák is ha össze-összenéztek, vi­gasztaló, kedvderítő tekintet he­lyett fagyos révületet fedezhet­tek fel egymás szemében. Rá­adásul sós vízben főtt bab volt már napok óta a menázsink, míg a németeknek teherautó­szám hordták a szeretetcsoma- got. Tudtuk azt is, hogy ideér- kezésünkkor tiszti küldöttség kereste fel az apátot: engedné meg, hogy a klastrom folyosóin tanyázhassunk, mert megvesz bennünket az isten hidege. El­utasítás volt a válasz, mert ugyebár, zavarnók a tisztelendő atyák nyugalmát, — mi, akiket bármely pillanatban riadóztat- hatnak, hogy menjünk a halál­ba. Értük, a szentségüket, fakadt ki nem egyőnk, ha ez szóba ke­rült közöttünk. Egy később érkezett német alakulat katonái ugyan nem so­kat kükoricáztak velük, tíz-ti- zenkét papot egy szobába köl­töztettek át, ők meg bekvárté- lyoztak nem is a folyosókra, hanem a szentatyátlanított szo­bákba. A gyűlöletet még maga­sabbra szította ez bennünk: nekik lehet, minekünk nem, ne­künk csak meghalni szabad? Ilyen hangulatban mentünk a misére. Én vezettem a szakaszt, né­hány hete ugyanis a parancsno­kának neveztek ki. Tudtam, miért, akinek a rangomhoz nem dukált ez a beosztás. A hivatá­sos tisztek jónéhányan, de még a jobb összeköttetésű zászlósok közül is ketten hazakerültek, a pótkerethez; a parancsban úgy állqtt, hogy kiképzésre, de mi, alacsonyabb rangúak tudtuk, azért, mert a magyar hadsereg foszlányai már nagyon benne voltak a harapófogóban. Akkor mór tisztában vol­tam a háborúval. Édesapám bú­csúszava — „vigyázz fiam, nem kell hősködni, nem miértünk halt meg a Donnál Sanyi bá­tyád se” — ott lüktetett huszon- négyéves agyamban, szívemben minduntalan, s 1944 végére meg­ért bennem az elhatározás, hogy egy kedvező alkalomnml hadi­fogságba ejtetem magam. Né­hány jóbarátommal közöltem szándékom, s ők is bevallották, bogy hasonlóban törik a fejüket. Az alkalom egyelőre- hiányzott, pe legfőképpen: hogy parapcs­noka lettem félszáz embernek, ők sem voltak közömbösek szá­momra. Sorsuk nyomta a fele­lősségemet. Ki nem állhatok elé­jük, hogy szökjünk át a túlsó oldalra, mert csak egyetlenegy legyen közöttük, aki nem pen- dül velem egy húron, majd sza­golhatom alulról az ibolyát a csapatcsendőrök golyóitól. A szökést forgattam magam­ban a mise alatt is, amely fé­nyes papi segédlettel zajlott a díszes oltár előtt. Embereim szeméből palástolatlan lpvellt a gyűlölet az egyház szolgái felé, a tekintetek kérdően meredtek az enyémbe, ha összenéztünk: ezekért vigyük bőrünket a vá­sárra, akik kipihenten, jóltáp- láltan, a miseruhák alatt mele­gen öltözötten a szeretetet gaj- dolják, de tőlünk irígylik a fo­lyosói enyhet is? INI ekünk kell itt meg­váltani magunkat! — hallottam mögülem, ahogy az egyik tize­des félhangosan mondta a tár­sának, mintegy válaszul a meg­váltás tényét egészen másképp prédikáló papnak. Óh, ha mind ezen a vélemé­nyen volna! A mise végén nem várt pa­rancsot kaptam. Azonnal teher­autóra kell ülnünk, mert vagy húsz kilométerrel odábbi front­szakaszon támadásba vetnek bennünket. Mindannyiunk tekintetében magasra csaptak a lángok, de szó nem esett köztünk. Fenn, a vonalban sem, a szi- licei fennsík peremén, ahol ki­derült, hogy a támadásból nem lesz semmi, mert egész csapat­részek átszöktek a románokhoz, akik tőlünk 200 méternyire, az erdőben megközelíthetőtlenné erősítették állásaikat. A meg­maradt egységek ezért inkább hátrább vonulnak, le a hegyről, s az én szakaszomnak kell fe­dezni utóvédként a menekülést. Erre másnap, délután öt óra­kor került sor. Nekünk hatkor kellett volna a menekülőket védve a nyomukba szegődni. Izgalmas percek következtek. Néha megjelent pihenőhelyün­kön, egy házmagasságnyi szik­lafal előtt két csapatcsendőr, de nem tartottam tőlük: szakaszom nagyobbik részéről már tudtam, hogy tagjai nem hátrafelé akar­nak menni, hanem előre, — át a fogságba. Háromnegyed hatkor aztán odaálltam embereim elé, s meg­mondtam nekik, hogy lemondok a parancsnokságról. Mindegy, hogy ezt meg lehet-e tenni, vagy sem, de nekem elég volt az urak érdekeiért viselt háborúból. hJi -1 “ Intézzenek körül, iát­nak-e egyet is itt, ahol a halált osztogatják. Én megadom ma­gam a románoknak. Aki velem tart, tegye, aki nem, az vonuljon le a hegyről, ki-ki úgy cseleked­jék, ahogy akarja. Ha valami­kor találkozunk még az életben, ne hibáztassuk egymást, hogy netgn másképp kellett volna tenni. Az arcok felderültek, a sza­rnék mosolyogtak, de a lemon­dásom visszautasították. Marad­jak csak én a parancsnok, mond­ta egy, a civiléletben asztalos, őrvezető, s vezessem őket is oda, ahová menni akarok. Gyorsan kellett cselekedni, s néhány perc múlva megindul­tunk a paranccsal ellimtétes irányban. Moldován imával, egy apám lehetett vón’ erdélyi származású, pesti cipésszel elől mentem a horhosban, s az öreg románul kiabálta az erdőnek, hogy megadjuk magunkat. Egy­szer csak tört magyarsággal jött a hang a fák mögül: „Tartsátok fel a kezeteket!” Ez is megtör­Este Mulykoséknál és« ► Bányászati Berendezések ◄ ► Gyára, Kiskunfélegyháza, ^ £ felvesz szerkezeti ► karbantartó ► ◄ ► I.AKATOSOKAT, « ► ESZTERGÁLYOSOKAT, M l MAROSOKAT ^ k 3627 DCellrmn kardriőmjt és eredményekben gazdag Új ÍD tt kiűlUl dolgozóinak a KECSKEMÉTI GÉPGYÁR VEZETŐSÉGE 3541 tttttvtttytvtttt.tyyvy ock>o<k><k><><>o<><>c>oo<o o o<>ckk><k>ch>c>.oo ao<K>uao<><><><>o<>0'a<>CK><><>oor><>acK>o<><>o-o-o<K><K>o-oo Aki átesett a tó túlsó felére — Na, édes apus- kám, pkkor mindjárt tárgyalhatunk. Kelle­ne egy új egységet létrehoznunk Töhö- nyefalván, mert erre MEGVÁLTÓ KARÁCSONY tént, s öt perc műlva a bújkáló aoldfényben tisztást vettem §szre. Ennek szegélyén, félka­réjban szakasznyi román kato­na várt már bennünket, s ami­kor odaértünk, valaki németül kiáltptta közülük: „Wer ist der kommandant?” (Ki a parancs­nok?) Előléptem, s mert egy közép- termetű férfi kilépett az ő sora­ikból is, s felém lépdelt, eléje indultam én is. A közelemben aztán hátralen­dítette a jobb karját; pillanat alatt átfutott emlékezetemen mindaz, amit az iskolában a ma­gyarfaló románokról tanultam, s ime, igaz, ez most megüt, de — isten veletek édesanyám, édesapám, testvéreim, szerel­mem én visszaütöm, ráom- lok, megfojtom, mert engem még nem ütött meg senki, —■ s ekkor csak azt éreztem, hogy két katonakar fonódik a nya­kam köré, az egyik az imént azért lendült hátra, hogy az elő­re csúszó géppisztoly ne akadá­lyozza meg az ölelésben. Ügy megropogtattuk, meg is csókol­tuk egymást a velem hasonló­korú, rangú román parancsnok­kal, mintha csak két réglátott testvér találkozott volna össze, áhogy körbenéztem, embereim; is ott parolázgattak, ölelkeztek' már a többi románnal. ] — De most már menjünk ám1 — mondta kis idő múlva a fog-; lyulejtőm —, mert odaátról (sí a hátrább tolt magyar állások | Eelé bökött a fejével) mindjárt, küldik a szeretetcsomagokat. 1 Oldalt, védett sziklafal mögötti vártuk be, míg a magyar tüzér-1 ség hat gránátot ránk pocsékol,, aztán két öreg román kíséreté-' ben elindultunk ,a fogságba, a békébe. < Barátaink pedig neki-; vágtak abba az irányba, amer-; ről jöttünk, Jászóvár felszaba-; dítására is, ahol a klastromi pa-' pok terített asztaloknál bizo-; nyára együtt ünnepelték a né­metekkel a kis Jézus megszüle­tését. Tarján István 1 Egy évvel ezelőtt Mulykos Jó- izsefék Kecskemét, Elehér utca ! 27. szám alatti szoba-konyhás ikis lakásában talán éppen a ka­rácsonyi gyertyák fényénél szü­letett meg a gondolat, hogy jó [lenne szép, tágas házban ünne­pelni, amely már nem másé, ha- mem a sajátjuk, s miközben a [kis bogárszemű Évi új játékait , dédelgetve félrehúzódott a szo- [ba egyik sarkába, a család feje | asztalhoz ültette az asszonyt, s i a fehér papíron ünnepélyesen [jegyezgette a számokat. Felírta i kis megtakarított pénzüket, ösz- [ szeszámolta, mennyit kereshet , egy év alatt, — de hamarosan > csüggedten ejtette le a ceruzát, [mert még mindig elég sok i hiányzott ahhoz, hogy valóra [válthassák legszebb álmukat. , De valahogy mégsem dobták > el a papírt, megmaradt, s a fia­talasszony pár nap múlva meg- i mutatta édesanyjának. [ — Ne búsulj, Jusztikám, segí­, tek én nektek, csak vegyétek ímeg a telket. I így történt, hogy az Alföldi i Állami Pincegazdaság egyik 'munkása, Mulykos József 1957. ; december utolsó napjaiban be­állított az OTp-nez, mégpedig nem is kisebb céllal, mint te­lekvásárlás ügyében.' — Először úgy gondoltuk, hogy csak a fundamentumot rakjuk le ebben az évbjen, s jövőre foly­tatjuk az építést — meséli visz- szaemlékezve a nehéz, de na­gyon emlékezetes kezdeti lépé­sekre Mulykospé. — De azután láttuk, hogy pénzünkből futja a falak felhúzására is. Mikor pe­dig az elfogyott, a nagymama, majd a bank segített kí bennün­ket — miközben minden ráérő időnkben, kora hajnalban, vagy késő este mi is itt dolgoztunk a kőművesekkel. Körülvezet a frissen vakolt, tágas, szép két szobán, megmu­tatja a konyhát, spejzot, fürdő­szobát, s az új gazda örömével újságolja, hogy a háznak nincs olyan helye, amely ne emlékez­tetné őket két kezük munká­jára. — Most ugyan még kicsit szű­kösen vagyunk — mondja -r-, mert csak a konyhát lakjuk, míg jól kiszáradnak a szobák falai —, de azért soha sem volt még szebb karácsonyunk, mint az idei... Eszikné az évre van betervezve. Az mégsem lehet, hogy ne teljesítsük a tervet. Végre magához tért a másik, aki részben ud­variasságból, másrészt a felsőbb szerv kiküldötte iránti tiszteletből nem tette sióvá ezt a visel­kedést. Csupán ennyit mondott: — Igen, lehet róla szó. Abban a községben le­hetőség van egy új üzemegység létesítésére. — Ez aztán okos beszéd — harsogta a másik. — Meg is egyeztünk. Magával lehet dolgozni» Jocókám. Kis szünet után hozzátette: — hfe haragudjon, nagyon sietek. Halkabbra fogta a hangját: — A napból még kitelik. Elmegyek Bogonyára, van ott egy barátnőm. Jó süteményreceptjei van­nak. Na, viszlát, Jocókám. Ezekután senki sem mondhatja, hogy nem jó a kapcsolatom a? em­berekkel. Legközelebb elmegyünk moziba. Azzal elviharzott. * Lehet, hogy egy-két dolgot eltúloztam, kedves olvasó, de azért igyekeztem ragaszkodni a törté­neti hűséghez» K. S. , J tett állat túlsó felére jesnek át, vagyis általában eltúloznak mindent. [ Egy ilyen esettel találkoztam minap az egyik (járási szervnél, hol a főkönyvelővel beszélget­> tem, amikor berobogott egy kissé molett hölgy [és szigorú arccal rámordult partneremre: > — Maga a Tyukodi pajtás? [ Emez kissé meglepődve válszolt: > — Igen, Tyukodi József vagyok. [ — Édes Józsikám, Jocókám, vagy minek is [ becézzem? Elvégre ápolnunk kell az alsóbb szer- ) vekkel a kapcsolatot — mondta most már a ven- [dég elragadó mosollyal. ) Az én emberem szóhoz sem tudott jutni, még [fel sem ocsúdott, mikor a másik eképp folytatta: [ — Csak semmi szabadkozás. Én meg a Julika [vagyok. [ Kezet nyújtott. > — Nálunk, a központban mindig azt mondják, [szorosabbra kell fűzni az együttműködést azok- j kai, akik hivatali vagy egyéb beosztásuknál fog- >va velünk tárgyalnak. Én ezzel egyetértek. A Juli [tudja, hogy mit csinál. > Hátbavágta a meglepett embert úgy, hogy az ’köhögési rohamot kapott. | Azt mondják, hogy i vannak egyesek, akik 'számára annak a bizo- [ zonyos lónak nincs kö- ' zene. mindig az emlí-

Next

/
Thumbnails
Contents