Petőfi Népe, 1958. július (3. évfolyam, 153-179. szám)

1958-07-15 / 165. szám

A MAGYAI? SZOCIALISTA MUNKÁSPÁRT BACS-KISKUN MEGYEI LAMA, Szőke Zoltán hegesztő az új gép alsó törzsét hegesztl. Proletár költőnk, József Atti­la öltöztette csodálatos költői képekbe a jajongó, sikongó gé­pet. Lapozgatva verseskötetét a Munkások című versében így ír erről: »gép rugdal, lánc zúg, jajong, ládák léce, lendkerék szíja esetten és nyalint hol a fémkeblű dinamókat szopják a sivalkodó transzformátorok, itt élünk mi.« Ez a hatalmas költői megjele­nítés jutott eszembe, amikor ott álltam a 150 tonnás frikciós gép összetört teste mellett. Hányszor, de hányszor muzsi­kálta ez a darabokban heverő, 150 tonna erejű ütést mérő gép a munka dalát a Kecskeméti Épületlakatosipari Vállalat gép­műhelyében. Pedig itt csak nyolc évet töltött el, segítve azokat, akik hűséggel ápolták még akkor is, amikor nem volt olyan tökéletes, mint fiatalabb korában. Hiába! Az élet a szokott med­rében halad tovább, a kifárad­tak helyébe más lép. Így van az embernél és gépnél egyaránt, még akkor is, ha a gyógykeze­lés alapos. Egyszer azonban ugyanúgy elfárad a gép is, mint az ember, még ha azt mondják rá: nélkülözhetetlen. A 180 tonnás frikciós gép pe­dig szanaszét hever a raktárnál. Ezt megelőzően már megszüle­tett a gondolat, hogy ki kell cserélni. Próbáltak is helyette egy másikat kiverekedni, de nem sikerült. Kénytelenek vol­tak. addig-addig járkálni a me­gyében, amíg meglelték azt a helyet, a Kiskunfélegyházi Gép­gyárban, ahol megértve szomo­rúságukat, a vállalat vezetője enyhítette fájdalmukat egy köl­csönadott kisebb géppel. Ez időleges megoldásként jó. Azért is, mert az átadás pilla­natában jelezték: rövid idő múlva jelentkezünk a kölcsön­adott gépért. És, hogy addigra ne legyen különösebb baj, fenn­akadás, a szerkesztésben dolgo­zó műszakiak összedugták fejü­ket, s megalkották az új, saját kostrukciójú 200 tonnás frik- ciós prést, amelynek alkotóré­szeit április második óta hár­man — Király Jenő szerszám­lakatos, Szőke Zoltán hegesztő és Nagy Péter esztergályos — készítik. Valószínű augusztus végén egy új gép születési anyakönyvét állítják ki, s he­lyezik a régi helyére. Gyakorlattá válik újból a köl­tő szava: »a gép rugdal, lánc zúg, jajong, ládák léce, lendkerék szíja esetten és nyalint...« — Venesz — CJui pasasának INNEN-ONNÁN AZ ÁRULÓ JEL Wolverhamptonban a rendőr­járőr megállított egy motor- kerékpárost, mert úgy vette észre, hogy a derék motoros kissé felöntött a garatra. A rendőrök felkérték a fiatal­embert, hogy tegyen néhány lé­pést előre egy fehér vonal men­tén. »Szívesen —, válaszolta a mo­toros — ha nem mozgatják ide- oda a vonalat«. Ez a megjegyzés a motoros 7 fontsterlingjébe került. (Az >»Illustré«-ből) — Fagyasztott űrhajósok. Dr. Sydney Bausor, a creightoni egyetem biológiai tanárának ja­vaslata szerint — mivel egyes bolygók oly nagy távolságra vannak Földünktől, hogy az oda­utazás évszázadokig tartana — az űrhajó utasai fagyasztott ál­lapotban, életben megérkezhet­nének a távoli bolygókra, s ott fel lehetne éleszteni fizikai funkcióikat a halálhoz hasonló állapotból. Dr. Bausor szerint ennek az elgondolásnak nincse­nek kivihetetlen akadályai, * ö CSAK ÉRT HOZZA! Az olasz pénzhamisítók kirá­lya, a 76 éves Ottilio Pollastri csalhatatlan módszert akart el­árulni az olasz Nemzeti Bank­nak, amely lehetetlenné tenné a bankjegyek hamisítását. Azt állítja, olyan filigránpapírt tud készíteni, amelyet nem lehet utánozni. Ellenszolgáltatásként állandó állást szeretne a bank­ban, vagy esetleg nyugdíjat, ami lehetővé tenné, hogy életének utolsó éveit »tisztességben« élje le. Pollastri egy félévszázadon keresztül a legkülönbözőbb or­szágok bankjegyeit hamisította. £ Képek a város és járás életéből ') KJ-0000-00-0000-0-0-00-00000000000000000-0-0000000 ooooooooooooooooooooooooooooo JÓL SIKERÜLT TANÁCSTAGI BESZÁMOLÓK TASSON Tass községben hosszú ideig ? képtelenek voltak megtartani a (tanácstagi beszámolókat. A kö- /zelmúltban a község vezetői, a (tanácselnök, tanácstitkár, párt- (titkár, valamint a vb-tagok segí­tettek a tanácstagoknak a kis- ) gyűléseken tartott beszámolók (elkészítésében és a gyűlések /szervezésében. Az összefogásnak meglett az eredménye. Az idő­szerű mezőgazdasági problémák­ról az új törvényekről és a községfejlesztési elképzelésekről tartott 35 körzeti tanácstagi be­számolón mintegy 893-an vettek részt. Helyesnek tartanánk, ha a többi községekben is alkal­maznák a Tasson már jól be­vált módszert. Molnár László, a gépműhely vezetője szemléli a széttört gép darabjait. *AZ ELÁRVULT PANASZKÖNYV SORSA avagy miért nem tartanak egyes vendéglátó özeinek szalvétái? KEDVES VENDÉGEK A SOLTI SZIKRÁBAN Csütörtökön délben régi barát ke, Morvái István, a járási part­A vendég, miután megebédelt a vendéglőben, csodálta a rózsa­színre sült cukrászsüteményt, forgatta a tányért, kereste a szalvétát. Miután megállapítot­ta, hogy ilyen nincs, gondolt egyet, s öblös hangján odaszólt az egyik asztal mellett tevé­kenykedő felszolgálónak. — Kérek egy darab papírt. — Sajnálom, kérem, nincs. — Nincs?! — Sajnos nincs. — Kérem a panaszkönyvet! A felszolgáló megnyúlt arc­cal, vállvonogatva lépett a kis ablakhoz és leemelte a mállott­érkezett a solti Szikra Termelő- szövetkezetbe. Jamov elvtárs, a Szovjetunió volt magyarországi nagykövete, aki hazánkban tölti szabadságát, feleségével együtt (ellátogatott a járás legjobban ■( m ű ködő termelőszövetkezetébe. A vendégek fogadásán jelen volt Bíró Géza, a járási tanács elnö­RAJTAVESZTETT A ZUGFELVÁSARLÓ rj^eooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo; MAI FRANCIA KÖLTÖK Rálnoky László: SZESZÉLYES SZÜRET A kötet tíz év műfordítás-ter­mését foglalja magában. Többek között Janus Pannonius, Victor Hugo, Goethe, Eimnescu, Ver­laine, Boileau, Moliere, Heine művei szerepelnek benne. Közli a kötet a Faust második része fordításának legszebb részle­teit is. végrehajtóbizottságának titkára, valamint a járás és Solt község vezető személyiségei. Jamov elv­társ a gazdaság megtekintése után elégedettségének adott ki­fejezést. A háromórás látogatást a közösen elfogyasztott ebéd fe­jezte be. Jamov elvtárs a késő délutáni órákban a Helvéciái Ál­A DUNAI ÁRHULLÁM KARVALLOTTAI . dunai árhullám levonulása után bizony siralmasan festett a dunavecsei Virágzó Tsz 12 holdnyi kölese. Az aprómag nye­résére vetett terményből mintegy 9 hold tönkrement. Kétségkívül sok pénztől esett el a termelő­szövetkezet, de ebben az esetben ők voltak a hibásak. Ugyanis minden évben megismétlődik a fenti eset. A hullámtéren elve­tett termények közül még egy sem bírta ki ezt a »csapást«. A földterület hasznosítására volna egy javaslatunk: — vessenek nemes fűzet — ez bírja a víz áramlását —, amelyből kosara­kat, kerti bútorokat készíthetné­nek. Ezzel elkerülhetnék a min­den évben előforduló károkat, sőt nyernének is állásból. a magas víz­iami Gazdaságba utazott. AHOL KÉRIK A MESTERSÉGES MEGTERMÉKENYÍTÉST Április 1-én vezették be Sol­ton és Kunszentmiklóson a mes­terséges megtermékenyítést a szarvasmarháknál. A gazdák nem ellenezték, sőt nagy érdek­lődést tanúsítottak az inszemi­gazdák a mesterséges megter­mékenyítés kiterjesztését. Ápri­lis 1-től a mai napig összesen 404 tehenet termékenyítettek meg mesterséges úton. Az akció eredményeképpen a járásban 12 tenyészbikát vontak ki, ami évi 80 000 forint megtakarítást je­lent. A szabadszállási Arany János A BIRKÁK érdekében 38 celzius fok hőmér- ségletű, I százalékos bentocidos oldatban három percen keresz­tül fürdetik a juhokat. Június hónapban 8000 darabot, szep­tember végén összesen 40 000 darab birkát fürdetnek meg a járásban. az elmúlt napokban 15 mázsa jóminóségű sárgadinnyét szállított fel Buda­pestre. A dunatetétleni Micsurin Ter­melőszövetkezet 2200 darab rán­tani való csirke nevelésére szer­ződött a földművesszövetkezet­tel. • A Vasnagykereskedelmi Válla­lat mikor látja el Szabadszállás, Kunszentmiklós és Solt községek földművesszövetkezeti vasbolt­jait lágy huzallal és anyás csa­varokkal? Kecskeméten láttuk! Ezt a szépen fej­lett szemétdombot nem a szeméttele­pen, hanem a Baj- csy-Zsilinszky u. 26—28. számú házak között, az útszélen láttuk. Világosan bizonyítja — ez a szemétdomb — a Köztisztasági Hiva­tal és az utca la­kóinak nemtörő­dömségét. Remél­jük már nem so­káig lesz ott. Üt qép születik tnem atteszik az ügyészségre. I FÜRÖDNEK > Az elmúlt év hasznos tapasz­talatai alapján az idén is végre- ; hajtják a dunavecsei járásban • a birkák fürdetését. A rühessé- fget csak ilyen módon tudják az 'állatokból kiirtani. Egyébként a birkarüh okozza a gyapju- ; hullást és az állatok lesoványo- dását. Ennek megakadályozása A modern francia líra ma elő] költőivel ismerteti meg az an to-, lógia az olvasót. Ebben a kötet-! ben szólalnak meg először ma-< gyár nyelven a francia nyelvű! néger költészet legjelentősebb! képviselői is. A fordítók: Illyés^ Gyula. Jékely Zoltán, Képes; Géza, Rónay György, Weöres, Sándor és a többiek igen nehéz' feladatot oldottak meg.

Next

/
Thumbnails
Contents