Petőfi Népe, 1957. június (2. évfolyam, 126-151. szám)
1957-06-09 / 133. szám
cA „maiak att/ja Nem hinném, hogy Gül Baba, aki csodálatos rózsakertet teremtett magyar honban, jobban rajongott volna e csodaszép virágért, mint Papp Ádám, a jászszentlászlói tanácselnök. Szinte vérévé vált a virágok szeretete, de elsősorban a rózsaimádat. Nemrég valósággal végigcipelt a községen, hogy megmutassa néhány év alatt mennyit parkosodott Jász- szentlászló. A kilenc gyermek apja olyan szeretettel beszélt a rózsáiról, mintha azok is a gyermekei lennének. Huszonöt évig volt gulyás és mindig volt egy parányi kertészete. A virá* gok szenvedélyévé váltak. Napközben elfoglalja a község ügyeinek intézése. Munka után azonban jóformán minden idejét a rózsáinak szenteli. A kul- túrház melletti parkban letérdelt és megszámolta a töveket.. — Itt 1300 rózsa- tő van, amit én adtam a községnek. Ez itt piros, ez meg itt fehér tearózsa — mondta. A park helyén tavaly még futóhomok volt. most pedig a virágokon kívül apró fenyőfák díszlenek. — Jövőre meg se lehet ismerni ezt a parkot — ígéri a tanácselnök. Igen, jövőre nagyszabású terveik vannak. A több mint egy hold központi parkon kívül újabb parkok játszóterek lesznek. — Addigra már négy park és három játszótér teszi szebbé Jászszentlászlót. Ügy látszik, az egész község támogatja a tanácselnöknek ezt az igyekezetét. A parkok ágyásaiban nincs egyetlen egy lábnyom. A gyerekek nem tapossák a virágokat. Maguk a felnőttek figyelmeztetik őket, hogy vigyázzanak a parkokra. Azt hiszem, tanulhatnának tőlük a városiak. —o—r A Magyar Pedagógusok Szabad Szakszervezetének kecskeméti járási bizottsága a városi bizottsággal karöltve, »Vidám zenés évvég« címmel műsoros táncmulatságot rendez. A műsoros esten részt vesz Lukács Sándor elvtárs, a Magyar Pedagógusok Szabad Szakszervezete országos főtitkára —, aki egyébként a rendezvény fővédnöke. A műsorban a járás és város legjobb nevelői vesznek részt, utána reggelig tartó tánc. A rendezvény teljes tisztajövedelmét a pedagógusok nyári üdültetésére fordítják, * A »Zemlcdelske Noviny« című csehszlovák lap közölte, hogy L, Prucek növénynemesítő, a ceicei kísérleti növénynemesítő állomás dolgozója egy évtizedes munka eredményeként létrehozta a »Pavloviéi—198« nevű, új, nagyterméshozamú őszi búzafajtát. A mezei kísérletek azt mutatták, hogy az új búzafajta ? ? ? ? Hogyan állunk a szeszfőzdékkel ? ^ nyomában« Bő nyarat és őszt ígér a természet, készülnek a közelgő gyümölcsszezonra felvásárló szerveink, konzervgyáraink, szeszfőzdéink. Hiszen a nyers fogyasztásra nem alkalmas gyümölcsből készül a gyomorerősítő, kedvde- rítő pálinka. Meglátogattunk néhány állami, illetve földművesszövetkezeti szeszfőzdét; hogyan várják a fő- -:ési idényt, amely a barackkal s a faeperrel idestova beköszönt? Tárolóhely, tárolőhely s harmadszor is tárolőhely! A földművesszövetkezetek kelésében megyeszerte 71 üzemképes szeszfőzde van. Ezek naponta 3—4 vagon cefrét dolgoznak fel, a XI vállalati szeszfőzde kapacitása napi 7 vagon. A szövetkezetiek közül igen forgalmas a halasi, amely tavaly 32 ezer hektoliterfok pálinkát készített, igen magas: mázsánként 4.32-es átlagnyeredékkel. A soltvadkerti telep eredménye 18 500 hektoliterfok volt. A szeszfőzdék munkára készen várják az első szállítmányokat. Soltvadkerten korszerűsítették a berendezést, a íélegy- házi telep félmagas oszlopot kapott, amely a törköly főzését teszi gazdaságosabbá, a kiskőrösi állami főzde nagyobb üstöket kapott. De megoldatlan, súlyos probléma továbbra is a tárolóhely-kérdés. A földművesszövetkezetek mindössze 450 vagon befogadóképességű gödrökkel rendelkeznek. Az allami szeszfőzdék közül is csupán a jánoshalmai bővül 50 va-; „ónnal, — de ez is csak őszre,: holott összesen legalább 4—500 vagon tárolóhely kellene még. A MEK Vállalat próbálja felkutatni a lehetőségeket s ahol lehet, Kihasználatlan betonsilók igény- bevételével enyhíti a hiányt. A bérfőzés feltételei változatlanok A tárolóhelyek szűke megköveteli, hogy a főzés a legszervezettebben folyjék. Tavaly sok gazda panaszkodott, hogy későn került rá a 6or. A bérfőzési feltételek az idén s ugyanazok, mint tavaly: a kifőzött pálinka felét kapja meg a termelő, ő adja a tüzelőt s hektoliterfokonként 12 forint főzési dijat fizet. Számos kisebb községben követelik a korábban lebontott szeszfőzdék visszaállítását. Erre gazdasági nehézségeink miatt jelenleg nincs mód. hiszen megszüntetésük is azért történt, mert elavultak, rosszul dolgoztak s most teljesen újonnan kellene felszerelni. De az ilyen kis főzelék üzernbentartása nem is lenne főzdéktől távollakó gazdák ösz- szefognak, együttesen szállítják cefréjüket s megosztják a fuvar- költséget, Exportképes-s a magyar ? Efelől is sok vita folyik mostanában. Az tény, hogy a múltban a kecskeméti barackpálinka keresett cikk volt külföldön, tekintélyes mennyiséget exportáltunk. Több kereskedelmi szakember azt mondja: a külföldi államok olyan magas vámokkal és adókkal védekeznek a szcszfélcségck bevitele ellen, hogy nem kapunk piacot. Mások azt erősítik: igen, mert a pálinkánk minősége is rengeteget romlott s ezért szűnt meg a kereslet. Ezt vallja Ferenczi Ernő is a MÉK Vállalatnál. Szerinte olyan elavult készülékekkel dolgozik a szeszfőzdéi ipar, hogy a tökéletlen, inkább a mennyiségre, mint a minőségre törekvő gyártás miatt nem tudunk a külföldön kedvelt, símaitalú, kozmaíztől mentes pálinkát készíteni. Ha sikerülne korszerűsíteni a gyártást, — s persze külkereskedelmi szerveink is ügyesebben dolgoznának a piacfelkutatást illetően, — akkor még az emlegetett magas védővámokon is áttörne barack- pálinkánk. Nagyjából ugyanezt hallottuk a Kecskeméti Gyümölcsszeszipari Vállalatnál is. Szerintük azonban nem annyira a gyártási módszer, mint a gyümölcs állapota befolyásolja a pálinka minőségét. Valamikor a szeszfőzde szerződést kötött a baracktermelö gazdákkal érett, jóminőségű gyümölcs szállítására s ebből kitűnő pálinka készült. Most nem egyszer megesik, hogy azt a fony- nyadt, száraz gyümölcsöt veszik át, amit a termelő féléretten leszedett s mint exportról visszautasított áru kerül a szeszfőzdébe, miután már keresztülutazta a határig és vissza a fél országot. Ebből pedig jó ital nem lesz. Ezekben a kérdésekben is csak egy lehet a teendő: nemcsak megállapítani és tudomásulvenni az illetékes hatóságoknak a hibákat, hiányokat, hanem minél sürgősebben cselekedni is. Hiszen a szeszfőzdéi hálózatra nem kis rész hárul abból a nagy feladatból, hogy az idén minden szem megtermett gyümölcs felvásárlásra, feldolgozásra, értékesítésre kerüljön! terméshozama hektáronként körülbelül 50 mázsa. Az új őszi búzafajta nem dől meg, nem hajlamos a gombás megbetegedésekre. ioooooooooo<H>ooooooeooö VIT előkészítő sportversenyeket rendeznek a bajai középiskolák. A versenyekre nevezést küldött több délmagyarországi város közép- iskolás sportolója is, ooooooo-oooooooo o oooooo Az autónak már két millió halálos áldozata van. Az Egészségügyi Világszervezet becslése szerint e gépkocsik forgalomba állítása óta világszerte körülbelül két millió ember vesztette életét gépkocsi-okozta balesetek következtében. A súlyos és könnyebb sérültek száma ennek többszöröse. * A franciák isßzak a legtöbb bort. A francia lakos átlag 127 liter bort fogyaszt évente. A franciák után a portugálok következnek, ahol az évi átlagfogyasztás fejenként 96 liter, majd az olaszok évi 77 literrel és az argentinek évi 53 literrel. A whiskyt kedvelő amerikaiak évente átlag 3,5 liter bort isznak. * Az amerikai Shepperton film- [studióban megkezdték Szent [Johanna újrafilmesítését. A filmrendező Szent Johanna alakítására új főszereplőt ke- [resett. Tizennyolcezer leány ad- ;ta be pályázatát. A nyertes a jl8 éves Jean Seberg lett, aki jegy Iowa állambeli vidéki orvos [lánya. Preminger, a film rendezője a tkövetkező szavakkal »tanította tjátszani« Jean Seberget:- Felejtse el, hogy iskoláslány. E pillanattól kezdve katona és szent. — (A »Daily :Exprcss«-ből.) * HARMINCKÉTSZERES BETÖRÖNÖT FOGOTT EL A RENDŐRSÉG Pozsár Erzsébet, többszörösen ^büntetett előéletű, kiskunhalasi • lakos hosszú idő óta rendszereden fosztogatta a kisemberek «otthonait. A veszedelmes tolvaj- •nő a nyomozás eddigi megállapi- ításai szerint 32 rendbeli álkul- Jcsos betöréses lopást követett cl. ♦A tolvajnő lakásán megtartott ! 'házkutatás alkalmával több mint 15 000 forint értékű ruhaneműt és egyéb értéktárgyakat talált a ä 'nyomozó hatóság. A rovottmultú betörőnőt a rendőrség letartóztatta, ; m: jSKBB’ '«üss::«' TtRÓ NAGYBAN.., A minap túrós galuskára táJ madt étvágyam s kimentem a kecskeméti piacra, hogy jófajta »termelői« tehéntúrót vegyek. — Tekintettel hajadoni és nem túlságosan nagybélű mivoltomray úgy gondoltáig, hogy negyedkilő túró, két deci tejfellel és saját készletü füstölt szalonnámmal elég lesz eme ételkölteményhez. A néni azonban, akinek áruja legjobban megtetszett. Leplezed len megvetéssel rázta a fejéi kosara mögül, amikor óhajom elrebegtem. — Nem dekázom én, kisasz- szony (!) tessék legalább egy kU löt vinni! Most mit csináljak? — Magyarázzam el neki, hogy annyira azért nem szeretem a tehéntúrót, hogy egy hétig egyfolytában azt egyem? Earkonfordultam, s n tejboltban kedvemre kiszolgáltak. Azóta nem járok a piacra. Félek, hogy úgy járok, mint a túróval. Egy csomó zöldhagyma helyett mázsás tételt ajánlanak, s a félklló szamóca gazdája rá beszél: vegyek egy hold homokot és telepítsem be .., » A lengyel búvárok egy csoportja dolgozik a Bombay-öböl- ben a Laksmi nevű hajó roncsának kiemelésén. A lengyel búvárok munkájukért 700 ezer dollár díjazásban részesülnek. * Szerdán délután vették át a kínai sportolók a Bckc-staféta botját a Jalu folyó hiúján. A sta feta júliusban érkezik a moszk vai VIT-rc és 18 000 kilométeres utat tesz meg. Pontos válasz A postás megkérdezi >a ház előtt ácsorgó gyerektől: — Apád otthon van? — Igen — feleli a gyerek. A postás csenget, de senki sem nyit ajtót. — Miért mondod, hogy otthon van apád, hiszen hiába csengetek? — Otthon van az, csak mi nem itt lakunk-,, * AMI NEM MEGY, NEM MEGY Tasziló elmegy a fülorvoshoz. Az orvos kiszedi Tasziló egyik- füléből a vattát, előveszi a fültükröt és hosszasan belenéz Egyszerre megszólal Tasziló: — Doktor úr, nem láthat keresztül, hiszen a másik fülemben még benne van a vatta.., Hajnalban szeretett dolgozni. A tárt ablakon át beáradt az ébredő föld, s az újuló rétek tiszta lehelete; feleselő pletykás rigók füttyszerenádja volt az ihletője. Két fejezet közt, egy-egy cigarettaszünetben, ha elmélázott, régholt édesapja szép, okos arca tűnt elé. Ű is a reggelt tartotta a legérlelőbb, legöszton- zöbb alkotó-napszaknak. Hányszor hallotta félálomban gyerekágya körül vigyázva neszezö, lábújjhegyes lépteit! Akkor még ,nem értette: hogyan hagyhatja ott valaki a jó meleg ágyat hajnalok hajnalán, de aztán, évek múltán belekomolyodott az apai bölcseségbe, s már őt is munka közben lepte meg »ft szertefröccsenő hajnal« — ahogyan Hemingway mondja. Szerette Hemingway-t, s szerette mind az élet szépségeinek, a világ igazibb arcának nagy megmutatott. Szerette az embereket, s jóleső melegség öntötte el a szivét, ha segítő mozdulatot, testvéri mosolyt látott. Ürülni tudott a lombos tavaszi erdőnek, a januári folyó tükrén a lomha jégtábláknak; szerette a. levélrázó novemberi délutánon, halk szobájában a csésze aranyló tea fölött felcsilingelő asszonyi kacagást; gondtalan, vidám gyerekek önfeledt-boldog hancúrozását a játszóterek meJÚNIUSI :oha kifizetődő, olyan kevés leg homokján; újságok-könyvek anyagot kapnak. Helyesebb az a ; friss nyomdaszagának bizarr megoldás, ha a nagyobb szesz-* varfömiét: a mast-feU tét mic5V= .4S*t rekkort idéző, langyos izét; — egyszerű, paraszti ételek fűszeres páráját az asztalnál . . . ... A nyitott ablaknál állt most, táguló mellkassal szívta magába a június jószágát, s a lányszemszínű ég szelíden fodrozódó bárányfelhőit nézte. De most nem volt boldog: — valami emésztő keserűség mardosta, s a keze ökölben volt. Az este olvasott újságcikk facsarta a szivét. Nyomasztó, lidérces, kavargó álmolcat hozott, s rossz szájízű, fáradt ébredést. Hirosimára gondolt, és a Karácsony-szigetekre, míg az eget nézte. Gondolatai úgy váltották egymást, mint egy grandiózus film montázsképei. Igaz, nem látta a Fukuru Maru halászainak halálos fekélyeit, de látta a háborút, amely az ő hazáját is vérrel és szennyel mocskolta be. S bár békét mond az ő kicsiny világa, körülötte a kert s az édeszdö tavasz: a világ mégis, most is háborúzik, s nincs a napnak olyan perce, melyben valahol a földön ne dördülne fegyver. S mind több HAJNAL felhő gomolyog, nem csak képletesen, de a valóságban is, és nem tudni, melyikből hull áldás, melyikből pusztulás, s a gyermek ujjongó kacagása holnapra lialálhörgéssé válhat. Senki sem lehet olyan elégedetlen, olyan elkeseredett, senkit nem érhetett akkora sérelem, hogy ettől a kétélű, százélű fegyvertől, a fegyverek leg- aljasabbikátói jót várjon. S legyen bár valaki bármily életunt, a gyermekei, unokái jövője féltett és drága kell legyen még az ö számára is!.,. Szép arca megkeményedett, s szemében mélyről jövő láz fénylett. Ezt, ezt kell kikiáltani, ez ellen kell felrázni mindenkit, s a megtévelyedettek, megszállottak arcába kiáltani: — Ne tovább! Ezt nem akarhatja senki! A napfényes mosolyú gyemnek boldogabb mosolyáért ő is felelősnek érezte magát. Tisztító és hitvallást vallató vihar cikázott el lelki szemei előtt és látta a porbaomlott Hirosimát házak vérrel festett romjai alatt az égre meredő, barna arcú japánok üvegesedö tekintetét, az élet utolsó hcrvadásál. A búcsúzkodc jajszavak himnuszként hang zottak a nyomorékok élni akart lialálhörgésében. A szerelmes szivekből kibugy gyanó ígéretek vérrózsákká zsugorodtak a földre kényszeriteti sebhelyes házak falain. Ismeretlen nevű hősök sorvadó kezeit szorította meg gondolataiban, s homlokán a kínzó verejték gyöngyvirágai gyöngyöződ- tek. Ax élet exépségéért még sohasem érezte magát any- nyira felelősnek, mint, ezekben a gondterhelt júniusi órákban, amikor a béke édes testvérére talált az íróban. Igen, jobb a béke harangszaváról. szerelmek mámoráról írni; jobb szelíd pásztortüzet bámulni, de ha a szemünk előtt tűzvész lobog, azt oltani kell! Rágyújtott, s íróasztalához lépett. Készülő regénye kéziratát a fiókba csúsztatta, s új papirí csavart az írógépbe Pár pillanatig még a lenge-kék füstbe merengett, aztán fölszegte fejét, s Írni kezdett. A rozzant, öreg Remington billentyűi úgy kopogtak, mint a gépfegyver. — A béke gépfegyvere —gondolta, s elmosolyodott. A kertben tovább daloltak <. madarak ... J. T,