Petőfi Népe, 1957. április (2. évfolyam, 77-99. szám)

1957-04-20 / 92. szám

c l Oóífi DCídmáíi emlékídd MŰSORA \ ♦ Már hírt adtunk arról, hogy Baján az MSZMP, a szakszerve-« zetek, a városi tanács és a hazafias népfront elhatározta: Tóthi Kálmán emlékhetet rendez május 12 és 19 között. Az emlékhéti méltó megrendezésére bizottságot jelöltek ki. A bizottság a prog-j ramot rövidesen az illetékesek elé terjeszti. * A terv szerint május 12-én, vasárnap megnyitó ünnepség ve-j zeti ba az emlékhctet a költő bajai szobra előtt. Ugyanakkor a| Tűit István Múzeumban megnyitják a Tóth Kálmán emlékkiállí-i tást. A József Attila könyvtár ugyancsak kiállítást rendez. Májust 14-én a gimnázium dísztermében a KISZ rendezésében folyó Tóth* Kálmán szavalóverseny nyilvános döntőjét tartják az általános és* középiskolások részére. Május 15-én a KPVDSZ kultúrháza név-i adó ünnepséget rendez Tóth Kálmánra emlékező ünnepi műsorral.| Május 16-án a Tóth Kálmán Társaság megtartja alakuló díszköz-* gyűlését a városi tanács dísztermében. A társaságon belül irodal-| mi, képzőművészeti, zenei és tudományos csoportok alakulnak at Baján élő írók, képzőművészek, zeneművészek, a tudományok | művelői és műértők bevonásával- Május IS-án a Tóth Kálmán* Társaság és a város küldöttsége megkoszorúzza Budapesten Tóth Kálmán sírját. Május 19-én a bajai járás dolgozói emlékünnep-] séget rendeznek Tóth Kálmán szülőházánál. « Az emlékhetet irodalmi est zárja be. A bajai József Attila Művelődés Háza az emlékhét alatt színjátszóival bemutatja a »Nők az alkotmáynban« és az »Ördög párnája« című színműve­ket, melyeknek Tóth Kálmán a szerzője. Az emlékhét. megrende-, zésébe bekapcsolódik az író szülővárosán kívül a bajai járás ésí az egész megye. HJMK dl&íupiel&siizátyl kép Bácsalmáson az elmúlt hét vé­gén az MSZMP-nek a Benin, Táncsics és Petőfi termelőszövet­kezetekben, valamint az állami gazdaságban és az I. körzetben működő alapszervezetei, a köz­ségi pártszervezet helyiségében összevont taggyűlést tartottak, amelyen Borsodi György, az MSZMP megyei intéző bizottsá­gának tagja mondott beszámolót. Az élőadást követő élénk vita után a jelenlévők 21 tagú községi pártbizottságot választottak. * A Katymári Állami Gazdaság­ban az MSZMP-alaps'zervezet 12 taggal működik. Az állami gazdaság kommunistái az el­lenség leleplezésével, a párt po­litikájának ismertetésével, a dol­gozók ügyes-bajos dolgainak in­tézésével egyre nagyobb elisme- rést és megbecsülést vívnak ki pártszervezetüknek a dolgozók körében. A pártszervezet tagjai a közelmúltban beszélgetést foly­tattak a volt MDP-tagokkal. Leg­közelebbi taggyűlésükön több volt MDP-tag szervezetükhöz való átigazolási kérelmét tárgyal­ják. * Kerekegyháza községben az MSZMP-alapszervezet több, mint 30 taggal működik. A pártszerve­zet taglétszáma megalakulása óta kétszeresére növekedett. A párt- szervezet új tagjai között talál juk Furdan László és Malecz István dolgozó parasztokat, valamint Kovács Géza tanárt is, akik az­előtt az MDP-nek nem voltak tagjai. * Lakiteleken az MSZMP köz­ségi alapszervezetében egyre több volt MDP-tag kéri átigazo­lását, olyan elvtársak, akik 1945 óta párttagok és derekasan kivet­ték a részüket a földosztásból és a kommunista párt harcaiból. Ezek között' van Gulyás Mihály és felesége, idős Horváth Béla, Tatár Mihály, Csősz József cs még számos elvtárs. VÁLASZ EGY NÉVTELEN LEVÉLÍRÓNAK arra, hogy fe!esieges-e a mezőgazdasági szakképzés? A Katowicéi székesegyház. A második világháborúban a modern székesegyház nagyon s*úlyos sérüléseket szenvedett. 1956-ban állították helyre állami költségen. { Az elmúlt héten Baján, a ♦ Faárugyárban és a Terménvrak- í tározási Vállalatnál alakult MSZMP-szervezet. í + | 'Tf edves Levélíró! | Kár, hogy nem volt fiá­it őrs ága aláírni sorait s nagyon láltalánosan, »a parasztság és a ftsz-ek dolgozói nevében« zárta -levelét. Nos, éppen ezért is vá- ílaszolunlc az újság hasábjain, pnert feltehető, hogy véleményé­ivel nem áll egyedül. | Levelében feleslegesnek ítéli a imezogazdasági iskolákra való $ toborzást, a szakemberképzést. Egyrészt azért, mert véleménye szerint a parasztság meglévő tu­dásával is jól értene a gazdál­kodáshoz; inkább több anyagi segítséget, kedvezményt kellene adni számára az államnak. Más- \részt kár szaporítani a szakem- iberek számát, mert sokan van­Í nak a mostaniak1 közül is állás, munka nélkül. | Kedves Levélíró, panaszával |tulajdonképpen nyitott kapukat dönget. Mert az tény, hogy az el­múlt évek mezőgazdasági politi­káját mindkét hiba jellemezte. A túlzott ipari beruházások miatt a mezőgazdaság, — főleg az egyé­nileg dolgozó parasztság — kevés kézzelfogható segítséget kapott gazdálkodása fejlesztéséhez. Más­részt valóban tömegével toboroz­unk a. különféle iskolákra a hall­gatókat, de ezeken az iskolákon |gyakran alacsony színvonalú volt la kiképzés s olyanok is kikerül­itek belőlük, akik bizony vajmi I keveset lendítettek a mezőgazda­ság ügyén. t Ez azonban kedves Levélíró, • mór a múlté. Legalábbis a Ipárt és a kormány arra lörek- tszik, hogy gyökeresen változtas­son ezen a helyzeten. Ezt a tö­rekvést egyébként világosan iga­zolják az eddig tett intézkedések is: a paraszti biztonságos gazdál­kodás megteremtése, a begyűj­tés és a kötelező biztosítás eltör­lése, a műtrágya és egyéb nö­vényvédőszerek megnövekedett forgalma, a kedvezőbb árpoliti­ka kialakítására irányuló tervek, la szerződéses termelés kiszélesí­tése, stb., — ami mind-mind fo­-rintoktían jelentkező konkrét se­gítség a dolgozó parasztságnak. Véleményünk szerint bizonyo­san várható báltozás a szakokta­tás rendszerében is. Valóban csökkenteni [kellene a mező- gazdasági főiskolákon kiképzen­dők számát, viszont növelni kell a kiképzés színvonalát s a felelős állások betöltését fokozatosan a képesítéshez és bizonyos gyakor­lati időhöz kellene kötni. Tényleg tűnjenek el az olyan szakembe­rek, akik —) mint levelében ír­ja — csak aktákat tologatnak az asztalokon fe nagynéha intéz­nek el egy-eéjy ügyet. A fentiekben tehát egyetér­tünk. De nein érthetünk egyet azzal, hogy általánosítva felesle- gesnek ítél mindennemű szak­tudást s a »dolgozó parasztság s a tsz-ek dolgozói nevében.«* ki­jelenti, hogy érre semmi szükség. Kedves Levélíró! Ez ellen hango­san tiltakozik az a sokszáz dol­gozó paraszti aki ez évben is szorgalmasan hallgatta az ezüst- kalászos tanfolyamokat, akt lel­kes vásárlójá n szakkönyveknek. De tiltakoznak, azoknak a tsz-ek- nek a dolgozol is, akik nem egy helyen az agronómust választot­ták meg elnöknek, akik a maguk erejéből tartámak mezőgazdászt. S hogy a kecskeméti szakiskola hallgatóit is megemlítsük: egyi­kük sem fél, l\ogy az iskola elvé- geztével mun\fia nélkül marad, máris biztos helye van mind­egyiknek. Hiszen a belterjesség felé való előrehaladással párhu­zamosan fokozódik a mezőgazda- sági szakiudá\ jelentősége is. S az az ember,] aki valamit tud, bárhol, bármilyen körülmények között is többét ér annál, aki bu­tább nála. Levelét az őszinteségre hivat­kozva írta. Válaszunkban min­ket is az az őszinte törekvés ve­zet, hogy bár sikerült volna rá­ébreszteni, hof/y egy-két igazsá­ga mellett sok] mindent helytele­nül lát. Azzal búcsúzunk, hogy legkö­zelebbi levelét\már névaláírással szeretnénk olvasni! II Í.YEROA MI. ? * g ífamneMt A tömegből most három öregember Kirakodott elő. Kezet akartak szo­rítani velünk. Kétségtelenül, ők tartották elevenen a nép között a Tikiról szóló hagyományt és a fejedelemtől megtudtuk, hogy egyikük rengeteg mondát és hősi éneket tud az ősapák idejéből. Megkérdeztem az öreg­embert, van-e valami hivatkozás a hagyományokban arra, hogy Tiki mi­lyen irányból jött. Nem, az öregek egyike sem emlékezett rá, hogy valaha hallott volna ilyesmiről! De hosszas töprengés után a legidősebb elmondta, hogy Tiki közeli rokonának Maui volt a neve, a Mauiról szóló ősi ének pedig azt mondja, hogy Maui Purából származott; púra pedig annak az égtájnak a neve, ahol a nap fölkel. Pedig ha Maui Purából ■ jött — okoskodott to­vább az öreg — akkor Tikinek is onnét kellett érkeznie. És hogy mi ha­tan is a pae-pae-n Púra felől jöttünk, ez már magában is elegendő bizo­nyíték. Mondtam a bennszülötteknek, hogy egy magányos szigeten, amely­nek Mangareva a neve és a Husvét-sziget közelében fekszik, a lakosság máig sem ismeri a csónakot, hanem mindmáig nagy pae-pae-kkal közle­kedik a tengeren. Az öreg emberek erről nem hallottak még, de azt jól tudták, hogy ősapáik szintén használtak nagy pae-pae-kat. A tutajozás azonban lassacskán kiment a divatból és mára már csak az emléke ma­radt fenn. A még régibb időben rongo-rongo volt a tutaj neve — mondta a legöregebbik —, de ez a név nincs már használatban, csak a legrégibb legendák emlegetik. Ez a név fölkeltette az érdeklődésemet. Mert Rongo — némely szi­geten Lono-nak ejtik ezt a szót — egyike a polinéziai mondavilág leg­gyakrabban emlegetett hőseinek. A hagyomány különös súllyal említi a hős fehér bőrét és szőke hajszínét. Mikor Cook kapitány elsőízben kötött ki Hawaii partján, a bennszülöttek tárt karokkal fogadták, mert azt hit­ték, hogy ama fehér ősük, Rongo tér vissza sok nemzedék után az ősök országából. A Husvét-szigeten rongo-rongo a neve a titokzatos hieroglif­szerű jeleknek, amelyek olvasási titkát az utolsó »hosszúíülű« ember vitte magával a sírba. Az öregek szívesen beszélgettek volna még Tikiról, meg a rongo-ron- -ól, de a fiatalság tengeri utunk eseményeiről, meg a nagy cetcápáról szeretett volna hallani. Közben elkészült a lakoma és Tékát is erősen kifárasztotta már a tolmács! szerep. A falu népe tehát engedélyt kapott, hogy kezet szorít­son velünk. A férfiak halk »ia-ora-na« szóval léptek hozzánk és szinte 127 kirángatták helyéből a karunkat, a lányok viszont előretolákodtak és ka­cér, de félénk bókkal köszöntöttek Az öregasszonyok kotkcjdácsolva meg­jegyzéseket tettek szakéIlunkra és bőrünk színére. Jóindulat sugárzott minden arcról, így még a nyelvi zűrzavar sem volt lényegles. Ha poliné- . ziai nyelven mondtak valamit, amit nem értettünk, mi nbrvégül adtuk vissza a kölcsönt. Végül is mindnyájan kitűnően mulattunk. Az első po­linéziai szó, amelyet megtanultunk, a »szeretni« ige volt. Ha ezzel a szó­val rá is mutattunk valamire, biztosak lehettünk, benne, I hogy azonnal megkapjuk. így hát egyszerű volt minden. Ha a »szeretni^ szó mellé az orrunkat is fintorgattuk, ez annyit jelentett: »nem szeretem«. Ezen az alapon kitűnően megértettük egymást. Mikor mind a százhuszonhét bennszülöttel sorban megismerkedtünk, egy hosszú asztalt terítettek hatunk és a két fejedelem számára. A falu. leányai ízletes falatokkal telt tálakat hordtak körbe. Míg egyesek tálal­tak. mások színes, virágokból font koszorút akasztottak a nyakunkba, egy kisebbet pedig a fejünkre tettek. A virágok pompásan illatoztak; simo­gató hűvösségük jól esett a nagy melegben. Aztán megkezdődött a lakoma, amely tulajdonképpen i^éget sem ért, míg hetek múlva el nem hagytuk a szigetet. Szemünk-szádk elállt a ki­tűnő ennivalók láttán s a szánkban összefutott a nyál, miftor láttuk az asztalon a sültmalacot, csirkét, nyársonsült kacsát, friss homárt, poliné­ziai módra elkészített halakat, kenyérgyümölcsöt, papayát és kókusztejet. És amíg falatoztunk, a nép hula-hula dalokat énekeit és [fiatal lányok táncoltak az asztál, körül. Mi meg egymáson nevettünk. Pokolian gyönyörködtünk egymás lá­tásában, hiszen egyikünk lehetetlenebből festett, mint a másik, amint torzonborz szakállal, hajunkban virágkoszorúval, úgy nyeltük a finom ételeket, mint akik az éhenhaiástól menekülnek. A két fejedelem éppoly szívből élvezte az ünnepséget, mint jómagunk. A lakomát nagy táncmulatság követte. A falu népe ősi táncaikat akarta bemutatni. Hatunknak, meg a két főnöknek a zenekar mellé ké­szítettek ülést, két ember pedig gitárhoz hasonló hangszerrel a kezében, mellénk kuporodott s valami ősi dallam pengetésébe kezdett. |Most két sor táncos — férfiak és nők vegyesen — kígyózott be a nézők sorfala közt az előttünk üresén hagyott térre. Zizegő pálmalevelekből font j szoknyácska volt rajtuk. A nézőkből álló énekkarnak egy elképzelhetetlenül kövér vahine volt lelkes és eleven előénekese, akinek egyik karját cápa ha­rapta le. A táncosok eleinte kissé félszegen, elfogultan mozogtak, de amint észrevették, hogy a pae-pae-n érkezett fehérek nem fűzzük el or­rukat az ősök táncának láttára, egyre lelkesebben járták. Lassanként az öregebbek is bekapcsolódtak; kitűnő ritmusérzékük volt és eljártak olyan ősi táncokat is, amelyeket a fiatal nemzedék nyilván nem ] ismert már. Mikor a nap lehanyatlott az óceán hullámaiba, a pálmafáig alatt egyre elevenebbé vált a tánc s a nézősereg tetszésnyilvánításai egyre kitörőbbek lettek. Elfeledték már, hogy idegenelv vagyunk; most mi is jközéjiik tar­toztunk és velük együtt örültünk. (Folytatjuk) 128

Next

/
Thumbnails
Contents